1 00:02:57,933 --> 00:02:58,934 Jake? 2 00:02:59,309 --> 00:03:00,310 Dutch. 3 00:03:01,228 --> 00:03:04,147 Du kommer inte att gilla detta. Tro mig. 4 00:03:45,522 --> 00:03:46,773 Undersök inte kroppen 5 00:03:46,857 --> 00:03:49,359 förrän en ledande utredare är närvarande. 6 00:03:50,986 --> 00:03:54,573 Förstått, men du är en halvtimme försenad. 7 00:03:59,745 --> 00:04:02,414 Prästen sa att han aldrig hade sett den här kvinnan i kyrkan förut. 8 00:04:05,834 --> 00:04:08,670 Även om han är präst kan han ändå kan ljuga, Mary. 9 00:04:21,767 --> 00:04:23,060 Salvia. 10 00:04:24,102 --> 00:04:25,103 Jake. 11 00:04:26,271 --> 00:04:27,356 Vänta här. 12 00:04:32,110 --> 00:04:33,487 Jag har redan pratat med dr Loesch. 13 00:04:34,321 --> 00:04:36,907 Artisten är precis där han borde vara. 14 00:04:36,990 --> 00:04:40,160 Vänta bara tills CSI avslutar denna rapport. 15 00:04:40,244 --> 00:04:43,080 Kan inte börja dra slutsatser här. 16 00:04:55,968 --> 00:04:57,553 Vad pratade ni om? 17 00:05:00,681 --> 00:05:02,558 Bara några gamla demoner. 18 00:05:18,740 --> 00:05:20,951 UTFORSKA ROM OCH VATIKANEN RESEGUIDE 19 00:05:22,619 --> 00:05:25,539 St. Joseph's ringde igen idag. 20 00:05:29,334 --> 00:05:32,421 Läkarna ger honom en vecka, kanske högst två. 21 00:05:33,922 --> 00:05:35,257 Du borde åka och träffa honom. 22 00:05:37,426 --> 00:05:39,595 -Jag klarar inte av det. -Mary, det är din pappa. 23 00:05:39,678 --> 00:05:41,263 Kan vi låta bli att prata om det? 24 00:05:48,979 --> 00:05:51,273 Innan Gud skapade världen, 25 00:05:51,356 --> 00:05:53,108 skapade Han först himlen. 26 00:05:53,984 --> 00:05:57,029 Och inuti i himlen skapade Han keruberna, 27 00:05:57,112 --> 00:05:59,406 änglarna och ärkeänglarna. 28 00:05:59,489 --> 00:06:02,910 Ärkeänglarna var i huvudsak den högsta rangen av änglar 29 00:06:02,993 --> 00:06:05,037 och Guds främsta budbärare. 30 00:06:06,246 --> 00:06:10,751 Bland dessa ärkeänglar fanns en känd som Lucifer. 31 00:06:13,420 --> 00:06:15,172 Änglar I konst 32 00:06:16,256 --> 00:06:18,759 Båda kvinnorna var täckta av en hartsartad substans. 33 00:06:18,842 --> 00:06:23,096 Labbet bekräftade att det är samma som användes på tidigare offer. 34 00:06:23,180 --> 00:06:24,181 Tidigare offer? 35 00:06:24,264 --> 00:06:25,849 Det är ganska säkert att anta 36 00:06:25,933 --> 00:06:27,935 att vi har en copycat i våra händer. 37 00:06:28,018 --> 00:06:30,854 -Sir? -En med ganska intim kunskap... 38 00:06:30,938 --> 00:06:32,105 Ursäkta mig, sheriffen? 39 00:06:32,189 --> 00:06:34,274 -Ja, inspektör Kelly? -Jag insåg inte att det fanns 40 00:06:34,358 --> 00:06:35,984 andra mord kopplade till detta fall. 41 00:06:36,068 --> 00:06:37,486 Jag antog att Jake hade berättat. 42 00:06:38,987 --> 00:06:40,364 Han måste ha glömt. 43 00:06:41,448 --> 00:06:42,783 Här är en sammanfattning. 44 00:06:42,866 --> 00:06:46,078 För fem år sedan kidnappade seriemördaren Arnaud Lefeuvre, 45 00:06:46,912 --> 00:06:48,455 även känd som Konstnären, 46 00:06:48,539 --> 00:06:51,124 sex kvinnor och mördade dem. 47 00:06:51,208 --> 00:06:53,001 Prostituerade, sexarbetare. 48 00:06:54,711 --> 00:06:58,924 Först förgiftade och bevarade han dem med ricin, extraherat från ricinbönor. 49 00:06:59,007 --> 00:07:02,302 Sedan arrangerade och dekorerade han liken 50 00:07:02,386 --> 00:07:04,972 i verklighetstrogna poser med metallramar 51 00:07:05,055 --> 00:07:08,475 och lämnade dem för att hittas på olika platser i staden. 52 00:07:08,559 --> 00:07:11,979 Han kallade dem sina mästerverk. 53 00:07:12,062 --> 00:07:13,438 Det minns jag faktiskt. 54 00:07:13,522 --> 00:07:15,941 Det var före examensprovet så detaljerna är lite otydliga. 55 00:07:16,024 --> 00:07:17,401 Hur fick ni tag i honom? 56 00:07:18,193 --> 00:07:20,237 Med jävligt bra polisarbete. 57 00:07:21,905 --> 00:07:25,325 Gjort av jävligt duktiga poliser, en av dig sitter bredvid dig. 58 00:07:45,095 --> 00:07:49,057 SALVIA 59 00:09:14,768 --> 00:09:17,020 Du kanske ska ta det lugnt med koffeinet. 60 00:09:17,104 --> 00:09:19,106 Det är det enda som håller mig vertikal. 61 00:09:19,189 --> 00:09:21,567 Sömnen har inte varit särskilt bra för mig på sistone. 62 00:09:22,609 --> 00:09:25,320 En järnvägsarbetare hittade henne för ungefär en timme sedan. 63 00:09:28,740 --> 00:09:30,617 Kanske ta lite bilder här. 64 00:09:30,701 --> 00:09:31,952 OBDUCENT 65 00:09:54,600 --> 00:09:57,561 Staden återhämtar sig fortfarande från det som hände för fem år sedan. 66 00:09:57,644 --> 00:10:02,065 Det sista vi behöver är någon jävla copycat som återskapar mardrömmen. 67 00:10:02,524 --> 00:10:04,818 -Du predikar för kören, sir. -Ja. 68 00:10:05,652 --> 00:10:08,739 Det är därför jag överväger alla alternativ. 69 00:10:09,823 --> 00:10:11,325 Aldrig. Absolut inte. 70 00:10:11,408 --> 00:10:14,995 Du måste tänka objektivt, Jake. Han är vår bästa chans och du vet det. 71 00:10:15,078 --> 00:10:17,748 -Ingen skulle göra det här, sir. -Dutch har anmält sig som frivillig. 72 00:10:17,831 --> 00:10:20,500 -Dutch? -Ursäkta, men anmält sig till vad? 73 00:10:21,919 --> 00:10:22,961 Konstnären. 74 00:10:24,630 --> 00:10:27,799 Han vill skicka in Dutch för att träffa Konstnären. 75 00:10:29,301 --> 00:10:32,930 Det är ett djärvt drag, men värt ett försök. 76 00:10:33,013 --> 00:10:35,641 Om man vädjar till hans ego, så skulle han avsky det faktum 77 00:10:35,724 --> 00:10:38,227 att en annan mindre konstnär kopierar hans verk. 78 00:10:39,311 --> 00:10:42,773 Men jag tror att Dutch behöver lite finess. 79 00:10:44,900 --> 00:10:46,401 Jag skulle skicka någon annan. 80 00:10:46,985 --> 00:10:48,654 Vem har du i åtanke? 81 00:10:51,990 --> 00:10:53,200 Du tittar på henne. 82 00:10:53,992 --> 00:10:56,119 Min bakgrund är inom psykologi, så. 83 00:10:56,203 --> 00:10:57,538 Jag har läst din akt, Mary. 84 00:10:59,414 --> 00:11:01,583 Vad säger du då? Du kommer inte att ångra dig. 85 00:11:02,376 --> 00:11:04,503 Sir, hon är inte redo för det här. 86 00:11:05,087 --> 00:11:07,798 Vet du vad? Jag är faktiskt väldigt kapabel att fatta mina egna beslut. 87 00:11:07,881 --> 00:11:09,424 Tack. Jag kommer inte att svika dig. 88 00:11:14,847 --> 00:11:17,057 Jag ringer dr Loesch, fixar det i eftermiddag. 89 00:11:17,891 --> 00:11:18,892 Tack. 90 00:11:26,066 --> 00:11:27,943 Jag förtjänar att vara här, vet du? 91 00:11:28,026 --> 00:11:31,947 Så monopolisera inte konversationen. Jag får ställa några av frågorna. 92 00:11:32,030 --> 00:11:33,156 Alla faktiskt. 93 00:11:33,949 --> 00:11:35,742 Jag går inte in med dig. 94 00:11:35,826 --> 00:11:37,327 Vad menar du? 95 00:11:37,452 --> 00:11:41,665 Konstnären spelar bara med om vi kan vinna hans förtroende. 96 00:11:41,748 --> 00:11:44,126 Det skulle vara omöjligt med mig i rummet, 97 00:11:44,209 --> 00:11:45,794 med tanke på vår historia. 98 00:11:46,795 --> 00:11:48,922 Vad menar du? Annat än gripandet, eller...? 99 00:11:49,673 --> 00:11:51,258 Folk minns Konstnären 100 00:11:51,341 --> 00:11:53,635 för hur han mördade och bevarade sex kvinnor. 101 00:11:54,261 --> 00:11:56,430 Men han tog faktiskt sju liv. 102 00:11:56,930 --> 00:11:58,307 Vad pratar du om? 103 00:12:03,061 --> 00:12:04,146 Zeke Anderson. 104 00:12:04,897 --> 00:12:08,233 Min partner sedan 15 år och en god vän. 105 00:12:09,568 --> 00:12:12,821 Kvällen vi äntligen spårade Konstnären dödades Zeke. 106 00:12:14,990 --> 00:12:17,326 Jake, jag är så ledsen. Jag hade ingen aning. 107 00:12:18,702 --> 00:12:19,828 Det finns mer. 108 00:12:23,081 --> 00:12:27,377 Den kvällen förföljde vi Konstnären i en patrullbil. 109 00:12:28,378 --> 00:12:31,089 Vi krockade. Våra fordon vändes om. 110 00:12:32,132 --> 00:12:34,218 Jag måste ha tappat medvetandet för ett ögonblick 111 00:12:34,301 --> 00:12:36,845 för jag minns inte att Zeke gick ut. 112 00:12:38,388 --> 00:12:41,016 Jag såg honom stå bredvid Konstnären och... 113 00:12:43,268 --> 00:12:44,269 Och vad? 114 00:12:48,315 --> 00:12:50,734 Zeke dränkte sig i bensin 115 00:12:51,401 --> 00:12:53,111 och satte eld på sig själv. 116 00:13:30,524 --> 00:13:33,360 Mr Lefeuvre övervakas dygnet runt. 117 00:13:33,443 --> 00:13:36,363 Han är faktiskt den enda intagna på den psykiatriska institutionen 118 00:13:36,446 --> 00:13:37,990 som ska avrättas. 119 00:13:38,073 --> 00:13:39,408 Rätten förklarade dock honom frisk. 120 00:13:39,491 --> 00:13:43,328 Ja, jag läste den mentala utvärderingen vid rättegången. 121 00:13:43,412 --> 00:13:45,998 -Och du håller inte med? -Min åsikt är irrelevant. 122 00:13:46,081 --> 00:13:49,668 Konstnären överfördes hit för att förhindra ytterligare självskada. 123 00:13:50,210 --> 00:13:51,211 Självskada? 124 00:13:51,295 --> 00:13:52,296 Skar upp sina handleder 125 00:13:52,379 --> 00:13:55,257 och målade väggarna med sitt eget blod. 126 00:13:59,761 --> 00:14:00,762 Tack. 127 00:14:46,517 --> 00:14:48,894 Mr Lefeuvre, jag är kriminalinspektör Mary Kelly. 128 00:14:48,977 --> 00:14:50,062 Jag vet vem du är. 129 00:14:51,230 --> 00:14:55,359 -Sa någon att jag skulle komma? -Ja, en bevingad vän sa det. 130 00:14:57,736 --> 00:15:00,572 Jag är säker på att någon som du har bättre användning av sin tid 131 00:15:00,656 --> 00:15:03,200 än att samtala med fåglar. 132 00:15:03,867 --> 00:15:06,078 Och vem sa något om en fågel? 133 00:15:08,580 --> 00:15:10,999 Anledningen till mitt besök idag är faktiskt för att... 134 00:15:11,083 --> 00:15:13,252 Angående en copycat, utan tvekan. 135 00:15:13,794 --> 00:15:17,548 Du hoppades nog fråga ut mig om det. 136 00:15:18,382 --> 00:15:22,636 Ja, jag hoppades att du kanske skulle bekanta dig med fallet. 137 00:15:22,719 --> 00:15:24,805 Om du såg några bilder på offren, 138 00:15:24,888 --> 00:15:27,224 kanske du skulle märka något som kan hjälpa oss. 139 00:15:27,307 --> 00:15:30,227 Och om jag märker något, vad skulle det innebära för mig? 140 00:15:30,310 --> 00:15:34,314 Jag antog att en man som du inte vill få sitt arv skamfilat av en bedragare. 141 00:15:34,398 --> 00:15:36,149 Det är lite smart, Mary. 142 00:15:37,401 --> 00:15:40,112 Men du måste ha en annan taktik med mig. 143 00:15:41,488 --> 00:15:43,198 Okej, jag ska prata med dr Loesch 144 00:15:43,282 --> 00:15:44,992 och se om vi kan ge dig några bättre måltidsalternativ. 145 00:15:45,075 --> 00:15:49,079 Två veckor före min avrättning, tror du att ny meny övertalar mig? 146 00:15:49,621 --> 00:15:50,956 Utökad tid på gården? 147 00:15:51,039 --> 00:15:53,625 Jag avskyr fysisk ansträngning av alla slag. 148 00:15:55,794 --> 00:15:59,548 Nej igen, är jag rädd, men låt oss komma till saken. 149 00:16:00,174 --> 00:16:03,510 Jag vill att min dödsdom omvandlas till livstids fängelse. 150 00:16:04,261 --> 00:16:06,722 Jag är rädd att jag inte är behörig att erbjuda dig det. 151 00:16:07,139 --> 00:16:11,101 Det blir du när vi visar myndigheterna något. 152 00:16:11,685 --> 00:16:12,686 Får jag? 153 00:16:33,290 --> 00:16:38,420 Fotografier av min makabra konst kan fortfarande ses på internet 154 00:16:38,503 --> 00:16:40,297 om man vet var man ska leta 155 00:16:40,380 --> 00:16:42,466 och sedan användas för att återskapa mitt arbete. 156 00:16:42,966 --> 00:16:46,637 Så den misstänkte kan vara bokstavligen vem som helst. 157 00:16:46,720 --> 00:16:49,223 Nej. Inte vem som helst. 158 00:16:49,890 --> 00:16:51,058 Konserveringsmedlet var en matchning. 159 00:16:51,141 --> 00:16:54,061 Din formel förseglades. Den släpptes inte för allmänheten, 160 00:16:54,144 --> 00:16:57,564 så denna copycat, han vet mycket mer än han borde. 161 00:16:58,440 --> 00:17:00,275 Kanske var det någon du kände från det förflutna, 162 00:17:00,359 --> 00:17:02,027 någon som du anförtrott dig till. 163 00:17:04,403 --> 00:17:06,989 Kan du lämna akten hos mig ikväll? 164 00:17:07,074 --> 00:17:09,159 Jag skulle vilja studera den i detalj. 165 00:17:11,245 --> 00:17:13,247 Jag ber dr Loesch att ta den till din cell. 166 00:17:13,330 --> 00:17:16,624 Jag har några frågor som kan fräscha upp ditt minne. 167 00:17:16,708 --> 00:17:19,628 Det behövs inte. Mitt minne är absolut. 168 00:17:20,379 --> 00:17:22,840 Men jag skulle vilja ha din hjälp med en annan sak. 169 00:17:24,675 --> 00:17:26,593 -Vad är det? -Mitt konstmaterial. 170 00:17:26,677 --> 00:17:28,929 Det har varit i sheriffens förvar 171 00:17:29,012 --> 00:17:30,472 sedan mitt gripande. 172 00:17:30,556 --> 00:17:34,601 Jag vill ha dem tillbaka med tillåtelse att användas i cellen. 173 00:17:35,269 --> 00:17:39,147 Jag måste ha mitt konstmaterial, Mary, annars kan vi inte fortsätta. 174 00:17:39,731 --> 00:17:41,191 Det är inte förhandlingsbart. 175 00:17:44,111 --> 00:17:48,323 Påminnelse om att min död närmar sig med stormsteg. Tack, Mary. 176 00:17:50,868 --> 00:17:51,994 Jag ska se vad jag kan göra. 177 00:17:53,328 --> 00:17:56,707 Om du hittar något kommer dr Loesch att ge dig tillgång till telefonen. 178 00:17:57,165 --> 00:18:02,212 Mary, är du bekant med ärkeängeln Samael? 179 00:18:03,005 --> 00:18:04,882 Ja, men jag växte ifrån sagor. 180 00:18:14,683 --> 00:18:16,685 Jag trodde aldrig att du skulle komma som Mary. 181 00:18:26,236 --> 00:18:27,321 Han visste att jag skulle komma. 182 00:18:27,404 --> 00:18:30,199 Någon på insidan måste ge honom information. 183 00:18:30,282 --> 00:18:32,284 Hur är det med vårt fall? Är han villig att hjälpa? 184 00:18:34,786 --> 00:18:35,954 Vad vill han? 185 00:18:36,038 --> 00:18:37,789 Han vill att straffet omvandlas. 186 00:18:37,873 --> 00:18:40,459 -Aldrig! -Okej. Han kan veta något. 187 00:18:40,542 --> 00:18:41,960 Var inte naiv, Mary. 188 00:18:42,044 --> 00:18:45,756 -Han sa bara vad du ville höra. -"Naiv." Wow, det var onödigt. 189 00:18:45,839 --> 00:18:49,927 Jag är ledsen, men om två veckor kommer den jäveln att stekas, 190 00:18:50,010 --> 00:18:52,137 och världen kommer att bli en bättre plats då. 191 00:19:20,207 --> 00:19:22,167 Jag tror att vi båda skulle behöva en kaffe. 192 00:19:22,251 --> 00:19:24,086 Nej, jag är okej. Tack. 193 00:19:55,576 --> 00:19:56,994 EXORCISMENS HISTORIA 194 00:20:04,167 --> 00:20:07,754 Sir, gå bort från fordonet nu direkt. Jag säger det inte igen. 195 00:20:18,348 --> 00:20:20,142 -Vill du låsa upp den? -Ja, förlåt. 196 00:20:21,894 --> 00:20:22,895 Tack. 197 00:20:49,796 --> 00:20:52,591 Inte ett enda fingeravtryck, spår av DNA. 198 00:20:53,717 --> 00:20:55,552 Samma som de andra för fem år sedan. 199 00:21:17,658 --> 00:21:18,700 Ja, vad är det? 200 00:21:19,618 --> 00:21:22,788 Hälsa dr Loesch att jag måste prata med inspektör Kelly. 201 00:21:32,130 --> 00:21:33,423 Du har två minuter på dig. 202 00:21:44,476 --> 00:21:45,477 BÅRHUS 203 00:21:45,561 --> 00:21:48,730 -Såg du tatueringen på vänster axel? -Sigil of Baphomet? 204 00:21:48,814 --> 00:21:52,943 Ett omvänt pentagram med ett gethuvud i mitten. 205 00:21:53,026 --> 00:21:55,612 Det representerar kardinalitet, tror jag. 206 00:21:57,739 --> 00:21:59,283 Är du bekant med det där? 207 00:22:00,868 --> 00:22:02,786 Tja, jag är bekant med The Piper. 208 00:22:03,287 --> 00:22:06,582 En bordell fem minuters bilresa från där hennes kropp hittades. 209 00:22:07,416 --> 00:22:10,836 Alla kvinnor som jobbar där har tatueringar precis som den. 210 00:22:12,087 --> 00:22:13,297 Hon var en hora, Mary. 211 00:22:18,218 --> 00:22:19,219 Inspektör Kelly. 212 00:22:19,720 --> 00:22:23,056 Tack för att du återförenade mig med mina gamla färger, Mary. 213 00:22:23,140 --> 00:22:24,474 Väldigt uppskattat. 214 00:22:25,726 --> 00:22:26,768 Bevisa det. 215 00:22:26,852 --> 00:22:28,228 Åh, det ska jag. 216 00:22:28,312 --> 00:22:31,690 Men först vill jag tydliggöra något. 217 00:22:32,482 --> 00:22:37,362 Vilken hjälp jag än ger är till för dig och bara för dig. 218 00:22:38,614 --> 00:22:42,451 Inte för dina polisvänner eller någon annan. Förstått? 219 00:22:44,077 --> 00:22:45,412 Förstått. 220 00:22:46,747 --> 00:22:51,168 Det senaste offret, den korsfästa flickan, 221 00:22:52,336 --> 00:22:56,173 råkar du veta om rättsläkaren klippte hennes vingar? 222 00:22:57,382 --> 00:22:58,467 Varför skulle det spela någon roll? 223 00:22:58,550 --> 00:23:00,552 För hon kommer att behöva dem. 224 00:23:00,636 --> 00:23:01,970 Varför behöver hon dem? 225 00:23:04,473 --> 00:23:06,350 Mr Lefeuvre, varför behöver hon sina vingar? 226 00:23:07,267 --> 00:23:09,353 För hennes resa in i livet efter detta. 227 00:23:25,202 --> 00:23:28,622 -Glömde ni något? -Ja, jag behöver titta på vingarna. 228 00:23:34,127 --> 00:23:35,796 Vad exakt sa han? 229 00:23:35,921 --> 00:23:39,299 Något om vingarna. Han antydde att de var viktiga på något sätt. 230 00:23:44,012 --> 00:23:45,597 Det är något fastklistrat här. 231 00:23:53,480 --> 00:23:54,565 Vad i helvete är det? 232 00:23:55,524 --> 00:23:56,900 Det är en nagellacksborste. 233 00:23:58,110 --> 00:24:01,947 -Nyansen försvann för flera år sedan. -Kan du se det på korken? 234 00:24:02,030 --> 00:24:04,658 Nej, det här är exakt den nyansen som jag bar på gymnasiet. 235 00:24:04,741 --> 00:24:06,410 Min pappa hatade mig för att jag bar den. 236 00:24:06,869 --> 00:24:08,453 Jag måste ta det här, okej? 237 00:24:09,913 --> 00:24:11,331 Den borsten var där, sir. 238 00:24:12,541 --> 00:24:13,917 Och kan du bekräfta detta? 239 00:24:14,001 --> 00:24:15,961 Undrar fortfarande om rättsläkaren. 240 00:24:16,962 --> 00:24:18,547 Dr Reed? Vad är det med honom? 241 00:24:19,006 --> 00:24:22,801 Vet du om han någonsin kom i kontakt med Konstnären? 242 00:24:23,677 --> 00:24:26,138 Tänk om han visste att borsten fanns där hela tiden 243 00:24:26,221 --> 00:24:27,431 och aldrig sa något? 244 00:24:28,515 --> 00:24:30,893 Varför skulle han göra något sånt, Jake? 245 00:24:30,976 --> 00:24:33,604 Jag har känt dr Reed i fem år. 246 00:24:33,687 --> 00:24:37,232 Jag tror att det är viktigt att vi bara låter Konstnären prata, 247 00:24:37,316 --> 00:24:40,611 och jag tror ärligt talat att vi måste överväga hans begäran. 248 00:24:40,694 --> 00:24:44,156 Vi kommer att behöva mer än en pensel för att närma oss regeringen. 249 00:24:44,448 --> 00:24:46,909 Men om ni känner att ni är något på spåren, 250 00:24:47,367 --> 00:24:49,828 fortsätter ni. Ni får allt stöd ni behöver. 251 00:24:50,412 --> 00:24:52,748 Vad sägs om att vi fokuserar på att fånga vår copycat, 252 00:24:52,831 --> 00:24:54,333 så att de båda kan stekas? 253 00:25:02,591 --> 00:25:03,759 Kan jag fråga dig en sak? 254 00:25:05,969 --> 00:25:08,805 Kvällen som Konstnären greps, vad hände exakt? 255 00:25:12,684 --> 00:25:15,187 Jake och Zeke körde i hög hastighet 256 00:25:15,270 --> 00:25:16,647 när Jake tappade kontrollen. 257 00:25:17,731 --> 00:25:19,983 De kraschade, fordonet fattade eld. 258 00:25:20,067 --> 00:25:22,194 Jake klarade sig, Zeke dog på platsen. 259 00:25:25,447 --> 00:25:28,784 Jake fick allvarliga brännskador på vänster arm, men han gjorde gripandet. 260 00:26:29,219 --> 00:26:30,262 Hej, Jacob. 261 00:26:31,346 --> 00:26:34,808 Jag antar att ett fast handslag är uteslutet. 262 00:26:36,059 --> 00:26:38,312 Jag skakar hellre hand med djävulen. 263 00:26:39,980 --> 00:26:41,607 Var försiktig med vad du önskar. 264 00:26:41,690 --> 00:26:44,526 Inser du hur galen du är? 265 00:26:44,610 --> 00:26:47,988 Det här är ett så missriktat tänkande, Jacob. 266 00:26:48,113 --> 00:26:52,326 Särskilt från en person som har sett det du har sett. 267 00:26:52,409 --> 00:26:56,079 Det är verkligen synd. Jag tröstar mig med en sak. 268 00:26:56,163 --> 00:27:00,125 Inte bara såg Zeke äntligen ljuset, 269 00:27:00,209 --> 00:27:01,877 han blev det. 270 00:27:02,628 --> 00:27:05,464 -Jaså? -Jag rörde inte honom. 271 00:27:05,547 --> 00:27:08,300 Din partner satte eld på sig själv. 272 00:27:11,803 --> 00:27:12,846 Jake? 273 00:27:16,725 --> 00:27:19,520 Jake, lägg ner ditt skjutvapen. 274 00:27:21,855 --> 00:27:22,940 Nu. 275 00:27:32,908 --> 00:27:34,451 Vi måste prata. 276 00:28:26,962 --> 00:28:29,339 Offret identifierades som Desiree Washburne, 26 år. 277 00:28:29,423 --> 00:28:31,592 Någon koppling till sexhandeln? 278 00:28:31,675 --> 00:28:34,303 Det står att hon arbetade för flera eskortbyråer online. 279 00:28:34,386 --> 00:28:38,390 Tre döda på tre dagar? Jag vill verkligen skada killen. 280 00:29:12,216 --> 00:29:14,092 Spårhundar arbetar i skogen 281 00:29:14,551 --> 00:29:16,970 och Dutch jobbar med fot- och däckavtryck. 282 00:29:17,054 --> 00:29:19,681 Så vi borde ha in- och utgångspunkter på nolltid. 283 00:29:20,599 --> 00:29:23,268 Om inte den här killen kan flyga. Ja. 284 00:29:23,977 --> 00:29:27,064 -Han börjar bli hänsynslös. -Nej. Mer självsäker. 285 00:29:43,830 --> 00:29:45,707 Det är något under nageln. 286 00:29:46,291 --> 00:29:48,544 Har du en pincett? 287 00:30:08,981 --> 00:30:11,400 Det är en nål från en antik kompass. 288 00:30:12,109 --> 00:30:14,653 Min partner Zeke hade en likadan kompass. 289 00:30:15,153 --> 00:30:18,240 Såg aldrig honom utan den, Mary. Inte en enda gång. 290 00:30:18,824 --> 00:30:22,911 Men dagen efter att han dog när hans fru hämtade hans föremål, 291 00:30:24,621 --> 00:30:26,123 inga tecken på kompassen. 292 00:30:27,332 --> 00:30:30,210 -Nej, du tror faktiskt inte... -Först ditt nagellack, 293 00:30:30,294 --> 00:30:31,461 nu Zekes nål? 294 00:30:32,254 --> 00:30:33,297 Säg det du. 295 00:30:51,773 --> 00:30:53,400 Hur vet du att det inte är ett påhitt? 296 00:30:53,859 --> 00:30:56,445 Han har lidit av sådana här episoder sedan barnsben. 297 00:30:58,655 --> 00:31:00,407 Har du några teorier om orsaken? 298 00:31:01,116 --> 00:31:04,578 Vid tio års ålder fick han en blodpropp i hjärnan efter ett fall. 299 00:31:05,329 --> 00:31:07,497 Han tillbringade de följande två åren i rullstol. 300 00:31:09,041 --> 00:31:11,919 De skadade områdena i hans hjärna förvärrades sannolikt igen 301 00:31:12,002 --> 00:31:15,964 när han greps, till följd av överdrivet våld av inspektör Doyle. 302 00:31:16,048 --> 00:31:19,718 Nej, jag läste rapporten. Det står inget om någon förseelse. 303 00:31:19,801 --> 00:31:22,971 Det står inte heller att han gick i terapi tre månader därefter. 304 00:31:23,055 --> 00:31:24,973 -Lefeuvre? -Nej. 305 00:31:25,474 --> 00:31:27,809 Jake Doyle. Jag trodde du visste. 306 00:31:36,109 --> 00:31:40,280 Innan han tände tändstickan tittade Zeke på mig och skrattade. 307 00:31:40,364 --> 00:31:43,617 Och det där skrattet, ett ljud jag aldrig vill höra igen. 308 00:31:43,700 --> 00:31:45,160 Det var ren ondska. 309 00:31:45,244 --> 00:31:47,621 Ett rent ondskefullt skratt? 310 00:31:47,704 --> 00:31:51,458 Jacob, hör du dig själv? Ett ont skratt? 311 00:31:51,542 --> 00:31:56,380 Jag hoppas innerligt att du inte skrev detta i din incidentrapport, 312 00:31:56,463 --> 00:32:00,592 eftersom det får dig att låta oreserverat galen. 313 00:33:27,429 --> 00:33:28,680 Inspektör Kelly? 314 00:33:31,141 --> 00:33:34,436 Du visste det. Du visste om nagellacksborsten. 315 00:33:35,896 --> 00:33:37,105 Nagellacksborste? 316 00:33:37,189 --> 00:33:39,608 Du sa åt mig att gå och titta och du sa... 317 00:33:39,691 --> 00:33:42,402 Jag sa till dig var du skulle leta, inte vad du skulle hitta. 318 00:33:42,486 --> 00:33:45,906 Så varför nagellacksborsten, mr Lefeuvre? 319 00:33:45,989 --> 00:33:47,407 Vad är betydelsen? 320 00:33:50,827 --> 00:33:52,955 För det är något jag brukade göra. 321 00:33:54,039 --> 00:33:58,460 Jag la en personlig egendom bredvid varje kropp 322 00:33:58,544 --> 00:34:01,171 och kriminaltekniker missade det varje gång. 323 00:34:01,255 --> 00:34:03,549 Det är en gammal begravningsmetod. 324 00:34:03,882 --> 00:34:09,471 Ett föremål för att följa den dödes resa till livet efter detta. 325 00:34:10,430 --> 00:34:13,934 Men du tror inte på livet efter detta, eller hur, Mary? 326 00:34:18,605 --> 00:34:21,608 En framställning om att omvandla ditt straff har utarbetats. 327 00:34:22,733 --> 00:34:24,778 Jag tvivlar bara på att den når guvernörens skrivbord. 328 00:34:28,155 --> 00:34:29,449 Förresten, Mary, 329 00:34:30,450 --> 00:34:31,617 du hade rätt. 330 00:34:31,702 --> 00:34:34,371 Denna copycat kan mitt arbete väl. 331 00:34:34,954 --> 00:34:36,248 Kanske för bra. 332 00:34:36,331 --> 00:34:38,666 Vilket får mig att undra. 333 00:34:40,126 --> 00:34:42,045 Om sanningen ska fram, Mary, 334 00:34:43,297 --> 00:34:45,923 jag har ett antal beundrare. 335 00:34:46,675 --> 00:34:52,306 Jag kanske till och med har träffat några av dem innan jag greps 336 00:34:52,389 --> 00:34:57,436 och jag kanske till och med har avslöjat några av mina hemligheter. 337 00:34:59,229 --> 00:35:04,109 Så det är möjligt att bland dessa brev 338 00:35:04,193 --> 00:35:05,944 finns det en trolig misstänkt. 339 00:35:06,612 --> 00:35:09,281 Jag hjälper dig gärna att titta på dem. 340 00:35:09,740 --> 00:35:13,202 Ingen tittar igenom min korrespondens förutom jag. 341 00:35:15,162 --> 00:35:16,622 Jag behöver ditt ord på det. 342 00:35:17,247 --> 00:35:18,832 Du har mitt ord på det. 343 00:35:21,877 --> 00:35:24,755 Vad vet du om en saknad kompass? 344 00:35:26,423 --> 00:35:28,717 Jag vet ingenting om en kompass, Mary. 345 00:35:28,800 --> 00:35:32,095 En nål, till exempel, hittades under nageln på det sista offret. 346 00:35:32,846 --> 00:35:34,056 Foto? 347 00:35:47,778 --> 00:35:51,073 Så, en kompass saknar nålen? 348 00:35:54,284 --> 00:35:56,203 Eller saknar nålen sin kompass? 349 00:35:56,286 --> 00:35:59,706 Och vad kan det representera metaforiskt, Mary? 350 00:36:00,374 --> 00:36:01,375 Vad? 351 00:36:02,751 --> 00:36:04,461 Desorientering. 352 00:36:04,545 --> 00:36:08,257 Eller en förlorad själ som kämpar för att hitta sin väg. 353 00:36:14,263 --> 00:36:15,305 Kan du ursäkta mig? 354 00:36:16,431 --> 00:36:18,517 Jag har lite att läsa. 355 00:37:15,574 --> 00:37:16,700 Jag vill inte dö. 356 00:37:42,601 --> 00:37:45,896 Det handlar om din pappa. De ger honom en vecka, kanske... 357 00:37:45,979 --> 00:37:47,064 AKUTMOTTAGNING 358 00:37:47,147 --> 00:37:49,608 Du tror inte på livet efter detta, eller hur, Mary? 359 00:37:49,691 --> 00:37:53,153 Eller en förlorad själ som kämpar för att hitta sin väg. 360 00:38:16,927 --> 00:38:20,764 Hallå. Vad är det för lukt? Det luktar som om något brinner. 361 00:38:21,598 --> 00:38:22,599 Det är salvia. 362 00:38:24,476 --> 00:38:25,477 Salvia? 363 00:38:34,820 --> 00:38:35,821 Tack. 364 00:38:37,322 --> 00:38:38,907 Vad är det med salvian? 365 00:38:40,951 --> 00:38:42,452 Den driver ut negativa tankar. 366 00:38:46,081 --> 00:38:48,709 Dale, jag tänker inte prata om min pappa igen, okej? 367 00:38:49,084 --> 00:38:50,544 Jag tänkte inte säga ett ord om din pappa. 368 00:38:51,837 --> 00:38:55,257 Förlåt. Fallet har påverkat mig. 369 00:39:01,972 --> 00:39:02,973 Nu äter vi. 370 00:39:20,449 --> 00:39:21,992 Till min nästa demonstration, 371 00:39:23,535 --> 00:39:25,037 behöver jag en frivillig. 372 00:39:30,167 --> 00:39:32,753 Sitt ner, tack. 373 00:39:35,589 --> 00:39:36,632 Sitt ner. 374 00:39:38,258 --> 00:39:39,259 Sitt. 375 00:39:41,762 --> 00:39:46,808 Nu kommer du att bli det jag önskar att du ska vara. 376 00:40:17,339 --> 00:40:20,300 Är du säker på att det är okej att vi inte tar den resan till Rom? 377 00:40:22,302 --> 00:40:24,680 Ja. Jag vet att ditt arbete har prioritet. 378 00:40:28,517 --> 00:40:29,518 Vad var det? 379 00:41:09,933 --> 00:41:12,644 -Säkert att det var samma kille? -Ja. 380 00:41:12,728 --> 00:41:15,522 Han verkade bara riktigt galen, som om han var påverkad av något. 381 00:41:15,606 --> 00:41:17,691 Kan det här vara mördaren du är ute efter? 382 00:41:30,120 --> 00:41:31,246 Han har slagit till igen. 383 00:41:32,497 --> 00:41:33,665 Vila lite, Mary. 384 00:41:38,503 --> 00:41:39,504 Jag följer med dig. 385 00:42:17,709 --> 00:42:19,378 Museets säkerhetsvakt säger 386 00:42:19,461 --> 00:42:23,048 att fem timmar saknas från kupolens säkerhetsbilder. 387 00:42:24,550 --> 00:42:27,553 Han tog sig tid med den här. Undrar varför. 388 00:42:38,730 --> 00:42:39,815 Jake. 389 00:42:41,358 --> 00:42:44,862 -Är det vad jag tror att det är? -Ja, det är Zekes kompass. 390 00:42:45,612 --> 00:42:46,947 Rör den inte. 391 00:42:52,661 --> 00:42:55,122 Det här är Doyle. Bevisrum. 392 00:43:49,843 --> 00:43:51,178 Vad är det, tyska? 393 00:43:52,054 --> 00:43:53,430 Holländska, tror jag. 394 00:43:55,474 --> 00:43:59,228 Het Helse Landschap. Det infernaliska landskapet. 395 00:44:00,604 --> 00:44:01,939 Vänta, va? 396 00:44:02,814 --> 00:44:03,899 Är du okej? 397 00:44:04,608 --> 00:44:06,276 Innan Zeke dog 398 00:44:07,736 --> 00:44:09,154 sms:ade han mig detta. 399 00:44:10,864 --> 00:44:12,074 Infernolandskap SISTA UPPTÄCKTA MÄSTERVERKET AV BOSCH 400 00:44:12,157 --> 00:44:13,283 Det är en konstbok. 401 00:44:14,117 --> 00:44:18,539 Det nyupptäckta verket av 1500-talsmästaren Hieronymus Bosch. 402 00:44:19,748 --> 00:44:21,250 Det står att det är slut. 403 00:44:21,333 --> 00:44:23,126 Jag vet var vi kan hitta en kopia. 404 00:44:23,877 --> 00:44:26,338 FACKLITTERATUR 405 00:44:26,421 --> 00:44:28,632 Infernolandskapet. 406 00:44:28,715 --> 00:44:30,217 Jag läste den ett par gånger, 407 00:44:30,300 --> 00:44:33,345 men kom aldrig på vad Zeke försökte berätta för mig. 408 00:44:46,900 --> 00:44:48,151 "Samael." 409 00:44:51,321 --> 00:44:55,409 -Konstnären nämnde det namnet. -Samael var en fallen ängel 410 00:44:55,492 --> 00:44:57,077 kastad i helvetet. 411 00:44:57,703 --> 00:45:00,706 -Men han är mer känd som... -...Lucifer. Jag kan hans historia. 412 00:45:13,343 --> 00:45:17,055 Vi tackar fader Linares för hans vittnesbörd. 413 00:45:17,139 --> 00:45:19,808 Exorcismerna han deltog i, 414 00:45:19,892 --> 00:45:22,644 under sitt sista uppdrag till Etiopien, 415 00:45:23,061 --> 00:45:28,275 ger oss en bättre förståelse för fenomenet innehav. 416 00:45:33,906 --> 00:45:36,700 -Vad gör vi här? -Du ska träffa en gammal vän. 417 00:45:38,160 --> 00:45:39,161 Varsågod. 418 00:45:42,748 --> 00:45:43,832 Tack, fader. 419 00:45:43,916 --> 00:45:47,002 Tillåt mig att presentera min partner, Mary Kelly. 420 00:45:48,212 --> 00:45:52,716 Fader, jag undrade om du kunde titta in i Marias eteriska aura. 421 00:45:53,592 --> 00:45:56,553 -Hon kan behöva en healing. -Vad pratar du om? 422 00:45:57,596 --> 00:46:00,974 Hon har blivit utsatt för en negativ kraft. 423 00:46:01,058 --> 00:46:03,310 Den onda mannen var centrum för vår undersökning. 424 00:46:03,393 --> 00:46:04,561 Herregud, jag går härifrån. 425 00:46:05,812 --> 00:46:08,065 -Mary, vänta. -Vad var det där? 426 00:46:08,148 --> 00:46:11,026 -Jag försökte bara hjälpa. -Hur försöker du hjälpa? 427 00:46:11,485 --> 00:46:13,654 Jag har studerat, lärt mig nya saker. 428 00:46:13,737 --> 00:46:15,197 Jag vill dela dem med dig. 429 00:46:15,280 --> 00:46:17,616 Jag trodde att du var annorlunda än Dutch och alla andra. 430 00:46:17,699 --> 00:46:18,951 -Nej. -Jag antar att jag hade fel. 431 00:46:19,034 --> 00:46:21,662 Nej, nej. Jag försöker få fast en seriemördare. 432 00:46:21,745 --> 00:46:23,038 Du slösar bort vår tid. 433 00:46:23,121 --> 00:46:25,082 Jake, du kan tro vad du vill, 434 00:46:25,165 --> 00:46:26,833 och vad du läser i din egen tid, det är din sak. 435 00:46:26,917 --> 00:46:29,920 När vidskepelse stör arbetet, då har jag ett problem. 436 00:46:30,003 --> 00:46:32,631 Om du vill bli omplacerad, fråga bara sheriffen. 437 00:46:32,714 --> 00:46:34,007 Dutch kommer säkert att välkomna dig 438 00:46:34,091 --> 00:46:36,218 -med öppna armar. -Det är inte det jag säger. 439 00:46:36,301 --> 00:46:40,472 Jake, det här är inte hälsosamt. Speciellt för dig, okej? 440 00:46:44,852 --> 00:46:47,563 -Bilen är hitåt. -Jag går. 441 00:46:48,564 --> 00:46:49,565 Mary. 442 00:48:22,115 --> 00:48:23,116 Är han okej? 443 00:48:23,534 --> 00:48:26,119 Puls och andning är normala. Han mår bra. 444 00:48:26,870 --> 00:48:29,331 Ja. Du lämnade in många rapporter för att förlänga hans vistelse. 445 00:48:29,414 --> 00:48:32,376 Och jag har läst din rapport om hans förmodade självskada. 446 00:48:32,459 --> 00:48:35,796 -Det är lite överdrivet enligt mig. -Har du läkarexamen? 447 00:48:36,380 --> 00:48:39,258 Bara en examen i sunt förnuft. Så vill du säga som det är 448 00:48:39,341 --> 00:48:41,677 eller ska jag gå till styrelsen istället? 449 00:48:46,014 --> 00:48:47,474 Hans sinne fascinerar mig. 450 00:48:47,558 --> 00:48:49,977 Jag har studerat honom ända sedan han kom. 451 00:48:50,060 --> 00:48:52,688 I alla fall vill vi båda ha honom här för tillfället. 452 00:49:19,381 --> 00:49:21,842 Utsändningskontrollant Reynes S-D-7-5-1. 453 00:49:21,925 --> 00:49:24,136 Markskötarens bil som användes vid guvernörens kidnappning 454 00:49:24,219 --> 00:49:26,221 hittades precis utanför Parrie Reserve. 455 00:49:26,305 --> 00:49:29,266 Hittade fordonet. Jag avvaktar och väntar på CSI. 456 00:49:36,940 --> 00:49:38,233 Kom in. 457 00:49:39,151 --> 00:49:41,403 -De här lämnades precis. -Tack. 458 00:49:52,289 --> 00:49:53,457 För tio minuter sedan, sir. 459 00:49:54,833 --> 00:49:58,921 Ja, jag såg bilderna. Jag skickade dem till din privata e-post. 460 00:50:02,591 --> 00:50:04,218 Ja. Ja. 461 00:50:06,637 --> 00:50:08,847 Ja, jag tror att det är vårt enda alternativ faktiskt. 462 00:50:09,348 --> 00:50:10,516 Jag menar, 463 00:50:11,391 --> 00:50:14,186 det finns inga garantier här, men tiden är inte vår vän. 464 00:50:15,729 --> 00:50:16,730 Naturligtvis, guvernör. 465 00:50:18,982 --> 00:50:20,734 Jag informerade guvernören om alla våra alternativ, 466 00:50:21,944 --> 00:50:23,362 inklusive Konstnärens begäran. 467 00:50:23,987 --> 00:50:25,030 Helvete! 468 00:50:26,532 --> 00:50:29,660 Jake, du kanske borde fundera på att stå över resten av det här. 469 00:50:29,743 --> 00:50:31,787 Du vet, ta en paus, lite tid för dig själv. 470 00:50:31,870 --> 00:50:33,080 Det skulle vara fullt förståeligt. 471 00:50:33,163 --> 00:50:35,582 Guvernör Diaz matchar inte profilen 472 00:50:35,666 --> 00:50:38,377 för något av de andra offren. Säkert att det här är vår kille? 473 00:50:38,460 --> 00:50:40,170 Han övergav sin bil två kvarter bort. 474 00:50:41,296 --> 00:50:43,423 Inuti hittade vi spårmängder av kloroform 475 00:50:43,507 --> 00:50:45,592 och duvfjädrarna, allt matchar. 476 00:50:45,676 --> 00:50:47,636 Och så är det dessa. 477 00:50:51,056 --> 00:50:53,433 Levereras till psykinstitutet via budtjänst. 478 00:50:53,517 --> 00:50:55,936 Sa att det var adresserat till Arnaud Lefeuvre. 479 00:50:58,188 --> 00:50:59,982 Han försöker bevisa sig själv för mästaren. 480 00:51:00,232 --> 00:51:02,192 Eller... 481 00:51:03,360 --> 00:51:04,695 Eller visar han upp sig? 482 00:51:05,904 --> 00:51:07,489 Skryter med att han kan bättre? 483 00:51:07,614 --> 00:51:09,783 Konstnären hade aldrig 484 00:51:09,867 --> 00:51:12,202 ett så högprofilerat offer som detta. 485 00:51:12,870 --> 00:51:17,457 Oavsett vilket är jag övertygad om att de har kommunicerat sedan början. 486 00:51:17,541 --> 00:51:20,919 Kanske använder kod för att gå förbi inspektionerna. 487 00:51:21,003 --> 00:51:22,546 Vi kommer att veta inom kort dock. 488 00:51:23,589 --> 00:51:24,715 Vad pratar du om? 489 00:51:25,632 --> 00:51:29,094 Dr Loesch har gått med på att hjälpa oss att ta en närmare titt. 490 00:51:29,178 --> 00:51:30,679 Jag gav Konstnären mitt ord. 491 00:51:30,762 --> 00:51:33,515 -Jag förlorar hans förtroende. -Han får inte veta. 492 00:51:33,599 --> 00:51:35,058 Nej, visst. 493 00:51:47,487 --> 00:51:49,072 ETANOL 494 00:51:57,289 --> 00:51:59,082 Nej, snälla. 495 00:51:59,499 --> 00:52:00,667 Nej! 496 00:52:37,496 --> 00:52:38,497 Vad gör du? 497 00:52:41,333 --> 00:52:42,459 Kunde inte sova. 498 00:52:59,560 --> 00:53:01,770 Din begäran undertecknad av guvernören, 499 00:53:01,854 --> 00:53:03,105 giltig på ett villkor. 500 00:53:03,438 --> 00:53:05,899 Guvernör Diaz måste hittas vid liv. 501 00:53:05,983 --> 00:53:07,901 -Vad är det här? -Läkarundersökning. 502 00:53:21,665 --> 00:53:22,666 Skitsnack! 503 00:53:40,017 --> 00:53:42,060 -Du har 45 minuter på dig. -Ja, det är mycket. 504 00:54:09,504 --> 00:54:10,797 KRIMINALTEKNIKER 505 00:54:10,881 --> 00:54:14,009 -Något bekant med den där muggen. -Håll dig på uppgiften. 506 00:54:52,714 --> 00:54:53,924 Han har slagit till igen. 507 00:54:56,134 --> 00:55:00,848 Jag återbesöker en barndomsfavorit. 508 00:55:00,931 --> 00:55:04,226 Den heliga Teresas extas. Bernini. 509 00:55:05,477 --> 00:55:07,354 Förresten, dina vänner var här. 510 00:55:07,813 --> 00:55:09,106 Det var inte min idé. 511 00:55:09,189 --> 00:55:10,899 Och de gick därifrån tomhänta. 512 00:55:10,983 --> 00:55:12,192 Jag försökte stoppa dem. 513 00:55:13,110 --> 00:55:17,239 Minns du att jag sa att jag skulle hjälpa dig, inte dem? 514 00:55:22,536 --> 00:55:23,745 Så, 515 00:55:23,829 --> 00:55:29,126 jag tog alla mina brev och brände dem och spolade ner askan i toaletten. 516 00:55:34,840 --> 00:55:38,510 Men inte innan jag la dem till minnet. 517 00:55:41,805 --> 00:55:43,182 Mr Lefeuvre, snälla. 518 00:55:44,183 --> 00:55:45,559 Berätta vad du minns. 519 00:55:46,560 --> 00:55:48,770 Berätta för mig något först, Mary. 520 00:55:49,730 --> 00:55:51,440 Berätta om du tror 521 00:55:51,523 --> 00:55:57,446 att en man som är fri i sitt eget sinne verkligen kan vara instängd 522 00:55:57,529 --> 00:55:59,698 bakom galler i ett fängelse? 523 00:56:03,243 --> 00:56:04,453 Jag förstår inte. 524 00:56:09,333 --> 00:56:10,876 Skissen. 525 00:56:25,015 --> 00:56:27,935 Pojke, låt oss gå. Kom hit. 526 00:56:29,269 --> 00:56:30,687 Mitt två-möte är här. 527 00:56:34,483 --> 00:56:35,692 Var tyst. 528 00:57:56,398 --> 00:57:58,400 -Vad gör du? -Vad fan sa jag till dig? 529 00:58:00,527 --> 00:58:01,987 Varför gjorde du det? 530 00:58:02,070 --> 00:58:03,739 -Ingen mer religiös skit! -Sluta! 531 00:58:05,324 --> 00:58:07,951 Det är inget annat än hjärntvätt. Jag tolererar det inte. 532 00:58:08,035 --> 00:58:10,662 Men jag gillar den gamla mästarens stil. 533 00:58:10,746 --> 00:58:14,666 Om du vill rita något, rita en hund eller en levande människa! 534 00:58:28,472 --> 00:58:31,058 Under de följande två åren, 535 00:58:32,476 --> 00:58:35,145 var jag rullstolsbunden. 536 00:58:36,355 --> 00:58:37,397 Men... 537 00:58:40,359 --> 00:58:43,695 Jake! Du vet allt om det, eller hur? 538 00:58:45,155 --> 00:58:48,283 Jake. Kom fram, kom fram, var du än är. 539 00:58:54,122 --> 00:58:58,043 Jag är säker på att din barndom var mycket svår, 540 00:58:58,126 --> 00:59:00,379 men tiden är avgörande just nu. 541 00:59:00,462 --> 00:59:03,090 Du måste prata om denna copycat. 542 00:59:03,549 --> 00:59:04,550 Snälla. 543 00:59:05,259 --> 00:59:07,386 Jag har nästan slut på skulpterlera. 544 00:59:09,096 --> 00:59:12,349 Jag ska fylla på det. Snälla, prata med mig om vår copycat. 545 00:59:15,978 --> 00:59:21,400 Herren du söker är en förfalskare av renässansmålningar, 546 00:59:21,483 --> 00:59:23,652 främst religiös i temat. 547 00:59:24,152 --> 00:59:27,030 Jag brukade besöka en pittoresk liten antikaffär 548 00:59:27,114 --> 00:59:28,490 som hette Langdon and Sons. 549 00:59:28,991 --> 00:59:31,869 Och de visade, mer än ibland, 550 00:59:31,952 --> 00:59:34,329 några av hans förfalskningar där. 551 01:00:17,122 --> 01:00:18,123 Vi har inte öppnat än. 552 01:00:18,207 --> 01:00:19,833 Vi är inte kunder. 553 01:00:19,917 --> 01:00:21,919 -Ni kan inte störta in här... -Utan husrannsakningsorder? 554 01:00:35,974 --> 01:00:37,226 Jake. 555 01:00:39,478 --> 01:00:40,479 Vad är det med den? 556 01:00:40,562 --> 01:00:42,981 När Konstnären refererade till en målning gjorde han en... 557 01:00:43,565 --> 01:00:44,816 Vem målade denna? 558 01:00:45,901 --> 01:00:47,694 Han ville vara anonym. 559 01:00:48,153 --> 01:00:51,365 Jag betalade honom kontant och jag såg honom aldrig igen. 560 01:00:51,448 --> 01:00:53,033 Vi måste ta den som bevis. 561 01:01:03,335 --> 01:01:05,212 När fick du en husrannsakningsorder? 562 01:01:05,295 --> 01:01:08,131 Det fick jag inte. Har alltid en tom tillhands. 563 01:01:08,841 --> 01:01:10,133 Ingen läser dem någonsin. 564 01:01:17,766 --> 01:01:20,227 Om du knackar på Djävulens dörr, kommer han att svara. 565 01:01:20,310 --> 01:01:21,979 Det är galningen som bröt sig in hos mig. 566 01:01:24,064 --> 01:01:25,232 Mary, vänta! 567 01:01:27,943 --> 01:01:28,944 Vänta! 568 01:01:56,889 --> 01:01:58,807 Du borde ha lyssnat på mig, Mary. 569 01:02:01,894 --> 01:02:03,312 Upp med händerna ovanför huvudet. 570 01:02:03,395 --> 01:02:04,980 -Det är försent nu. -Backa! 571 01:02:05,564 --> 01:02:07,024 Jag skjuter. Jag skjuter! 572 01:02:07,107 --> 01:02:10,319 Tryck på avtryckaren, Mary. Du vågar inte trycka på avtryckaren. 573 01:02:10,402 --> 01:02:11,570 Jag försökte varna dig. 574 01:02:14,740 --> 01:02:15,991 Nej! 575 01:02:24,291 --> 01:02:27,002 Javier Salazar, mannen som överföll dig, 576 01:02:27,085 --> 01:02:29,922 var anställd vid institutet fram till förra året. 577 01:02:30,005 --> 01:02:32,925 Han arbetade där som sjuksköterska. Vi jämför hans DNA 578 01:02:33,008 --> 01:02:35,427 med det saliv-DNA som fanns på kuvertet 579 01:02:35,511 --> 01:02:38,514 som innehöll guvernör Diaz foton. 580 01:02:38,597 --> 01:02:39,973 Vad vi redan vet, 581 01:02:40,057 --> 01:02:42,809 var han i daglig direktkontakt med Konstnären. 582 01:02:42,893 --> 01:02:46,522 Han var ansvarig sköterska för läkemedelshanteringen. 583 01:02:47,022 --> 01:02:50,943 Han avskedades på grund av sitt mentala tillstånd. 584 01:02:51,026 --> 01:02:52,861 Akut bipolarism enligt dr Loesch. 585 01:02:52,945 --> 01:02:55,072 Han låter psykotisk, 586 01:02:55,155 --> 01:02:58,075 så det är svårt att tro att han är kapabel till ett så omfattande mord. 587 01:02:58,158 --> 01:03:00,619 Vi kommer inte att veta säkert förrän DNA:t kommer tillbaka, 588 01:03:00,702 --> 01:03:02,955 men jag är ganska säker på att han var vår kille. 589 01:03:05,249 --> 01:03:07,209 Vi har fortfarande en försvunnen kvinna, sir. 590 01:03:07,751 --> 01:03:10,420 Labbet kollar jordspår från Salazars skor. 591 01:03:10,504 --> 01:03:12,756 Vi vill se exakt var han har varit. 592 01:03:14,383 --> 01:03:15,843 Något resultat på tavlan? 593 01:03:34,736 --> 01:03:35,821 Där. 594 01:03:37,072 --> 01:03:39,825 Tumme. Måste ha borstat den våta färgen. 595 01:03:44,663 --> 01:03:47,124 Jag erbjöd Zeke en fullständig bekännelse 596 01:03:47,207 --> 01:03:51,587 och allt jag bad om i gengäld var att han skulle bli porträtterad. 597 01:03:51,670 --> 01:03:54,506 Jag skulle faktiskt vilja ge dig samma erbjudande. 598 01:03:54,590 --> 01:03:58,177 Naturligtvis är jag fullt kapabel att rita efter minnet. 599 01:03:58,260 --> 01:04:00,137 Skulle du vilja sitta för mig? 600 01:04:09,146 --> 01:04:10,856 Hittade ett fingeravtryck på tavlan. 601 01:04:10,939 --> 01:04:13,025 Körde du det genom AFIS och bekräftade att det är Salazars? 602 01:04:13,108 --> 01:04:15,235 Tillhör en kvinna, faktiskt. 603 01:04:15,319 --> 01:04:18,447 Vi hade hennes avtryck från ett prostitutionsgripande. 604 01:04:18,530 --> 01:04:20,490 -Namn och adress? -Allt finns där. 605 01:04:22,576 --> 01:04:23,744 -Hej. -Vad händer? 606 01:04:23,827 --> 01:04:26,788 -Jag uppdaterar på vägen. -Ta med förstärkning. 607 01:05:44,533 --> 01:05:46,034 Du kanske vill se det här. 608 01:06:00,007 --> 01:06:02,718 Nej, det kan inte vara hon. Kroppen har varit här för länge. 609 01:06:02,801 --> 01:06:05,637 Denna nivå av uttorkning skulle ta år. 610 01:06:07,848 --> 01:06:10,267 Han måste ha testat konserveringsmedlet på henne. 611 01:06:10,767 --> 01:06:12,895 Förvandlade hela lägenheten till en konststudio 612 01:06:12,978 --> 01:06:14,813 för att mäta nedbrytningshastigheten. 613 01:06:21,737 --> 01:06:23,363 Jag skulle inte röra det om jag var du. 614 01:06:23,989 --> 01:06:25,574 -Gift? -Det är förmodligen ricin 615 01:06:25,657 --> 01:06:27,284 extraherat från ricinbönor. 616 01:06:27,743 --> 01:06:30,162 Samma toxin som han använde på andra tjejer. 617 01:06:30,621 --> 01:06:32,456 En enda droppe kan döda en häst. 618 01:06:38,170 --> 01:06:43,550 Så Bosch var inte alls en Bosch, utan en förfalskning målad här. 619 01:06:52,059 --> 01:06:54,728 Måste ha mängder av Salazars DNA. 620 01:06:55,437 --> 01:06:56,438 Jag tror inte det. 621 01:07:00,734 --> 01:07:03,570 Välkommen till Konstnärens hem, Jake. 622 01:07:05,280 --> 01:07:07,199 Han spelar spel med oss. 623 01:07:09,243 --> 01:07:11,078 Han förvandlade sin egen mamma till ett marsvin. 624 01:07:16,750 --> 01:07:18,669 SHERIFF OWINGS - Salazars DNA matchar inte. Copycat på fri fot 625 01:07:18,752 --> 01:07:20,087 Salazars DNA matchar inte. 626 01:07:56,874 --> 01:07:59,960 Du visste att målningen skulle ta oss till lägenheten 627 01:08:00,043 --> 01:08:01,587 och du ville att vi skulle hitta din mamma. 628 01:08:02,170 --> 01:08:03,171 Varför? 629 01:08:03,255 --> 01:08:06,675 För jag ville att du skulle förstå vem jag verkligen är. 630 01:08:06,758 --> 01:08:11,263 Jag har läst varenda offentliga register med ditt namn på, 631 01:08:11,346 --> 01:08:12,598 inklusive rättsfallen. 632 01:08:12,681 --> 01:08:16,018 Jag har väldigt bra koll på vem du är. 633 01:08:16,100 --> 01:08:18,645 Trodde du någonsin att det kan finnas sanningar om mig, Mary, 634 01:08:18,729 --> 01:08:21,440 som inte finns i dessa akter? 635 01:08:22,024 --> 01:08:26,403 Allt började när jag arbetade på ett stycke kallat Infernolandskapet. 636 01:08:26,486 --> 01:08:28,529 Och så hörde jag en röst. 637 01:08:28,614 --> 01:08:31,824 Och det var ärkeängeln Samaels röst. 638 01:08:31,909 --> 01:08:33,327 Varför lyssnar jag på det här? 639 01:08:33,409 --> 01:08:38,582 Rösten öppnade mina öron och mina ögon för vem jag verkligen är. 640 01:08:41,376 --> 01:08:44,587 Du gav mig inget om vår copycat. Jag meddelar guvernören. 641 01:08:45,255 --> 01:08:48,342 Synd för dig, jag kan berätta exakt var du kan hitta honom. 642 01:08:49,259 --> 01:08:50,551 Varför skulle jag tro dig? 643 01:08:51,511 --> 01:08:52,763 Vilket val har du? 644 01:08:53,639 --> 01:08:56,516 När jag är klar har du hans exakta adress. 645 01:08:57,016 --> 01:08:58,100 Jag lovar dig. 646 01:08:58,894 --> 01:08:59,978 Klar med vad? 647 01:09:00,604 --> 01:09:01,855 Skulptera. 648 01:09:03,023 --> 01:09:04,024 Skulpterar dig. 649 01:09:05,817 --> 01:09:09,154 Du är en sjuk man, för att du inte inser något. 650 01:09:10,239 --> 01:09:12,699 Om guvernören dör hamnar du i stolen. 651 01:09:15,993 --> 01:09:17,120 Och du bryr dig inte? 652 01:09:18,413 --> 01:09:19,540 Vad gör du? 653 01:09:20,165 --> 01:09:21,291 Väntar. 654 01:09:23,377 --> 01:09:24,920 Du kan inte mena allvar just nu. 655 01:09:26,129 --> 01:09:27,130 Dödligt. 656 01:09:29,882 --> 01:09:31,176 Gör dig bekväm. 657 01:09:33,846 --> 01:09:35,264 Om du vill ha den adressen. 658 01:09:41,478 --> 01:09:42,604 Såhär är det. 659 01:09:42,688 --> 01:09:44,730 Du har tio minuter på dig och inte en sekund mer. 660 01:09:44,815 --> 01:09:47,568 I slutet av dessa tio minuter ger du mig adressen. 661 01:09:47,650 --> 01:09:49,736 Okej. Ska vi? 662 01:10:01,206 --> 01:10:06,879 Den mänskliga formen är ett gudomligt verk av nåd och proportion, 663 01:10:06,962 --> 01:10:09,339 men detsamma kan dock inte sägas, 664 01:10:09,798 --> 01:10:11,300 om det mänskliga sinnet, 665 01:10:12,259 --> 01:10:14,761 som är svagt och fördärvligt. 666 01:10:15,429 --> 01:10:18,473 Att skapa en skulptur är att lösa ett mysterium. 667 01:10:19,808 --> 01:10:22,895 Varje kontur en destination. 668 01:10:23,228 --> 01:10:25,355 Varje blick en färdplan. 669 01:10:26,398 --> 01:10:29,443 Varje uttryck och ihålighet, 670 01:10:30,402 --> 01:10:32,988 själens dolda adress. 671 01:10:34,281 --> 01:10:37,451 Visste du, Mary, att när jag först ser en person, 672 01:10:38,118 --> 01:10:40,579 är deras historia redan avslöjad för mig? 673 01:10:41,121 --> 01:10:45,167 Och att din är berättelsen om en ung kvinna 674 01:10:45,250 --> 01:10:49,087 som plågas av fruktansvärda ärr från sin barndom. 675 01:10:50,380 --> 01:10:51,798 Vi har alla gamla sår. 676 01:10:53,467 --> 01:10:57,304 Sår är krigares varumärke, håller du inte med? 677 01:10:59,765 --> 01:11:01,517 Och Gud kunde ha läkt dina sår. 678 01:11:03,644 --> 01:11:06,438 Men du vänder honom ryggen. Varför, Mary? 679 01:11:12,986 --> 01:11:13,987 Min far. 680 01:11:14,905 --> 01:11:17,324 En man du inte sett på många år. 681 01:11:18,492 --> 01:11:20,911 Som du fortfarande, faktiskt, vägrar att träffa. 682 01:11:21,537 --> 01:11:25,082 Och allt han vill göra är att kunna säga adjö till dig. 683 01:11:28,585 --> 01:11:29,920 Du gissar inte längre. 684 01:11:30,712 --> 01:11:31,880 Hur vet du det? 685 01:11:32,714 --> 01:11:34,132 Varför vill du inte träffa honom? 686 01:11:36,718 --> 01:11:38,303 Du vet inte vad han utsatte mig för. 687 01:11:38,387 --> 01:11:43,141 Misshandlade han dig som min mamma misshandlade mig? 688 01:11:43,225 --> 01:11:46,603 Nej. Nej. Du och jag är inte likadana. 689 01:11:47,813 --> 01:11:49,648 Den mannen, han rörde mig aldrig. Han... 690 01:11:52,025 --> 01:11:53,986 Han la handen på spisen 691 01:11:55,863 --> 01:11:59,741 och sa "Detta händer kött i helvetet" och jag kunde inte stoppa honom. 692 01:12:03,328 --> 01:12:05,372 Och du kände lukten av hans brända hud. 693 01:12:08,250 --> 01:12:09,251 Det kan jag fortfarande. 694 01:12:09,626 --> 01:12:14,339 Så han gjorde dig ansvarig för plågan han led. 695 01:12:17,467 --> 01:12:20,554 Det är verkligen mardrömmar, Mary. 696 01:12:23,557 --> 01:12:24,558 Berätta om dem. 697 01:12:27,853 --> 01:12:29,062 De börjar med fall. 698 01:12:30,856 --> 01:12:32,065 Falla var? 699 01:12:35,402 --> 01:12:36,403 In i lågor. 700 01:12:40,115 --> 01:12:41,825 Brännandet var så verkligt 701 01:12:41,909 --> 01:12:44,578 att jag fortfarande kunde känna den när jag vaknade på morgonen. 702 01:12:44,661 --> 01:12:47,206 Har du fortfarande de där mardrömmarna, Mary? 703 01:12:50,584 --> 01:12:51,585 Nej. 704 01:12:53,629 --> 01:12:55,964 I samma ögonblick som jag slutade tro på helvetet försvann de 705 01:12:56,048 --> 01:12:58,509 och min far kunde inte skrämma mig med dem längre. 706 01:12:58,926 --> 01:13:01,929 Men det fick honom att försöka desto hårdare, eller hur, Mary? 707 01:13:03,347 --> 01:13:04,806 Han sa att jag var besatt. 708 01:13:05,307 --> 01:13:09,228 Att jag behövde hjälp, och det var då han började dra mig till bikten. 709 01:13:09,311 --> 01:13:14,024 Var det där du först förförde honom, i biktbåset? 710 01:13:15,692 --> 01:13:18,862 -Förförde vem? -Prästen som tog dina bekännelser. 711 01:13:18,946 --> 01:13:22,366 Fader Dale. Den som nu delar din säng. 712 01:13:26,411 --> 01:13:28,455 Vem pratar du med? Vem berättade det här för dig? 713 01:13:28,914 --> 01:13:31,166 Vet du varför han delar din säng? 714 01:13:32,626 --> 01:13:33,877 Vet du? 715 01:13:33,961 --> 01:13:36,421 Jag behöver inte svara på dessa frågor. 716 01:13:36,547 --> 01:13:39,299 -Vill du att jag ska berätta varför? -Sluta. Sluta! 717 01:13:42,761 --> 01:13:43,887 Vi blev kära. 718 01:13:44,429 --> 01:13:45,430 Kära? 719 01:13:47,599 --> 01:13:48,684 Blev ni kära? 720 01:13:49,518 --> 01:13:51,937 Han valde ett annat liv med mig. 721 01:13:53,355 --> 01:13:56,733 -Så det var sann kärlek, eller hur? -Ja. 722 01:13:56,817 --> 01:14:00,237 Och när du säger till dig själv det, tror du det? 723 01:14:00,320 --> 01:14:03,115 -Ja. Ja. -Tror du verkligen på det? 724 01:14:03,198 --> 01:14:04,783 -Det tror jag inte att du gör. -Jo, det gör jag. 725 01:14:06,326 --> 01:14:09,830 Eller gjorde du inte det bara för att trotsa din far? 726 01:14:13,917 --> 01:14:16,545 Tack för att du sitter för mig, Mary. 727 01:14:19,506 --> 01:14:21,133 Det är väldigt uppskattat. 728 01:14:23,385 --> 01:14:24,386 Det är din tur. 729 01:14:25,846 --> 01:14:27,055 Adressen. Nu. 730 01:14:28,056 --> 01:14:31,685 Adressen är 1522, Lola Court. 731 01:14:33,061 --> 01:14:34,396 Var det tillräckligt högt? 732 01:14:34,479 --> 01:14:37,107 Eller ska jag upprepa den för dina kollegor? 733 01:14:37,191 --> 01:14:40,152 Lola Court, 1522. Kom igen. Nu kör vi! 734 01:14:46,909 --> 01:14:49,578 Mary, du glömmer något. 735 01:14:54,124 --> 01:14:55,667 Det här är till dig. 736 01:15:04,176 --> 01:15:05,969 Och kom alltid ihåg, Mary, 737 01:15:06,595 --> 01:15:10,307 att sanningen hittas bara inom oss själva. 738 01:15:22,528 --> 01:15:23,612 Behöver du skjuts? 739 01:15:25,614 --> 01:15:27,074 Varför åkte du inte med de andra? 740 01:15:27,157 --> 01:15:30,702 Jag tänkte att aporna skulle klara av en arrestering utan mig en gång. 741 01:15:31,161 --> 01:15:32,996 Ja, men det är vårt fall. En av oss borde ha... 742 01:15:33,580 --> 01:15:35,165 Jag vill hellre vara här nu. 743 01:15:36,166 --> 01:15:37,251 Kom igen, Mary. 744 01:16:23,505 --> 01:16:27,384 Jag förstår inte hur han vet alla de där sakerna om mitt liv. 745 01:16:27,467 --> 01:16:30,470 Det är saker som jag bara har berättat för en annan person och... 746 01:16:35,225 --> 01:16:36,226 Nej. 747 01:16:37,144 --> 01:16:40,272 Nej, det kan det inte vara. Han förvirrar mig bara, eller hur? 748 01:16:46,486 --> 01:16:49,489 "Sanningen hittas inom en själv." Det var vad han sa. 749 01:16:50,407 --> 01:16:51,491 Vad sa han? 750 01:16:57,247 --> 01:16:58,832 Vänta, vad gör du? 751 01:17:09,092 --> 01:17:12,346 Archibald, har du tappat förståndet? 752 01:17:14,806 --> 01:17:15,807 Jävel. 753 01:17:26,902 --> 01:17:29,571 -Otroligt. -265, Opal Street. 754 01:17:29,655 --> 01:17:31,365 Det är rätt adress. Vet du var det här är? 755 01:17:32,032 --> 01:17:33,033 Ja. 756 01:18:45,731 --> 01:18:46,940 Någon hemma? 757 01:19:03,624 --> 01:19:05,083 Vad fan är allt detta? 758 01:19:06,710 --> 01:19:08,170 Det är jag, det är... 759 01:19:08,921 --> 01:19:10,589 Det här är hela mitt liv. Dess... 760 01:19:12,090 --> 01:19:13,425 Spårar En Copycat 761 01:19:13,509 --> 01:19:15,052 VIGSELCERTIFIKAT 762 01:19:16,178 --> 01:19:17,179 "Infernum." 763 01:19:19,264 --> 01:19:21,141 Det är latin för "Helvete". 764 01:19:23,977 --> 01:19:26,980 Kom igen. Vi måste ringa in detta. 765 01:19:27,689 --> 01:19:30,901 Gör det. Jag tar bara några bilder. Jag kommer strax. 766 01:19:43,956 --> 01:19:46,458 VIGSELCERTIFIKAT Dale Kelly Och Mary S. Allen 767 01:19:51,505 --> 01:19:53,924 Bil 252 till utskick. 768 01:20:01,014 --> 01:20:03,392 Hej, du har nått Dale. Lämna ett meddelande. 769 01:21:08,999 --> 01:21:10,417 Guvernör Diaz? 770 01:21:10,500 --> 01:21:12,085 Ja. Vem är du? 771 01:21:12,920 --> 01:21:14,922 -Jag ska ta dig härifrån. -Okej. 772 01:21:16,423 --> 01:21:17,549 Hur låser man upp detta? 773 01:21:17,925 --> 01:21:19,218 Djävulen, han har nyckeln. 774 01:21:19,301 --> 01:21:20,928 -Var är han? -Han är precis där. 775 01:21:37,736 --> 01:21:39,696 Kliv ut med händerna ovanför huvudet. 776 01:21:40,489 --> 01:21:41,657 Långsamt! 777 01:21:43,200 --> 01:21:44,243 Mary? 778 01:21:50,082 --> 01:21:51,166 Jake? 779 01:21:52,376 --> 01:21:54,836 Nåväl, ja och nej. 780 01:21:56,463 --> 01:21:59,132 Jag lovade att hjälpa dig att hitta mördaren, Mary. 781 01:22:00,008 --> 01:22:01,176 Och här är han. 782 01:22:02,636 --> 01:22:03,971 Jake, vad är det för fel på dig? 783 01:22:04,054 --> 01:22:05,973 Jake är inte här just nu. 784 01:22:06,682 --> 01:22:10,894 Inget fängelse kan hålla en man som är fri inom sig själv. 785 01:22:14,273 --> 01:22:15,566 Lefeuvre. 786 01:22:16,024 --> 01:22:17,401 Just det. 787 01:22:25,993 --> 01:22:28,954 Du behöver fortfarande ta del av resten av min berättelse, Mary. 788 01:23:05,365 --> 01:23:07,868 Mamma förstörde alla mina konstböcker, 789 01:23:08,994 --> 01:23:11,997 tvingade mig att hitta nya ämnen att rita. 790 01:23:24,301 --> 01:23:26,637 Det var då jag upptäckte min kraft. 791 01:23:27,846 --> 01:23:30,974 Efter att ha fångat någons likhet i en teckning, 792 01:23:32,851 --> 01:23:37,689 kan jag lämna min egen kropp och tillfälligt gå in i deras. 793 01:23:46,615 --> 01:23:51,119 Jag höll det hemligt i många år, fruktade att det var en förbannelse. 794 01:23:53,539 --> 01:23:58,168 Tills ärkeängeln Samael avslöjade att det var en gåva, 795 01:23:59,586 --> 01:24:01,255 skänkt mig 796 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 när hans ande kom in i min kropp. 797 01:24:06,093 --> 01:24:08,387 Jag föddes som en ängel, Mary. 798 01:24:10,305 --> 01:24:11,765 Dödsängel. 799 01:24:13,976 --> 01:24:16,728 Jake, kom tillbaka. Jake, snälla. 800 01:24:16,812 --> 01:24:18,647 Jake, kom tillbaka. Nej, nej. 801 01:24:37,708 --> 01:24:39,376 Jag har hållit kontraktet. 802 01:24:40,919 --> 01:24:42,921 Guvernören lever. 803 01:24:45,048 --> 01:24:47,009 Och mördaren kommer snart att vara död. 804 01:24:48,552 --> 01:24:50,596 Jag hade inte kunnat göra det utan dig. 805 01:24:56,476 --> 01:24:58,604 Gör klart jobbet nu, Mary. 806 01:24:59,479 --> 01:25:00,522 Ett till. 807 01:25:02,608 --> 01:25:03,609 Precis här. 808 01:25:05,569 --> 01:25:06,862 Var inte rädd. 809 01:25:18,540 --> 01:25:19,625 Mary? 810 01:25:22,711 --> 01:25:23,712 Var är jag? 811 01:25:30,010 --> 01:25:31,053 Jag är ledsen. 812 01:25:32,679 --> 01:25:33,931 Jake, jag är så ledsen. 813 01:25:36,892 --> 01:25:37,893 Jake, det var du. 814 01:25:50,864 --> 01:25:52,908 Du var vår copycat hela tiden. 815 01:25:56,411 --> 01:25:58,038 Du måste stoppa honom, Mary. 816 01:26:15,222 --> 01:26:18,100 Nu är du fri att gå till din gamla partner, Jacob. 817 01:26:20,853 --> 01:26:21,895 Gå. 818 01:26:28,569 --> 01:26:29,570 Gå. 819 01:26:33,240 --> 01:26:35,826 Staden kan andas lättare, tack vare inspektör Mary Kelly... 820 01:26:35,909 --> 01:26:36,910 DIREKT SENASTE NYTT 821 01:26:36,994 --> 01:26:39,997 ...vars modiga handlingar avslutade till mordrundan 822 01:26:40,122 --> 01:26:42,124 av hennes tidigare partner Jake Doyle 823 01:26:42,207 --> 01:26:44,376 och räddade livet på guvernör Diaz. 824 01:26:44,877 --> 01:26:46,753 Ville du träffa mig, sir? 825 01:26:47,546 --> 01:26:52,092 Jag vet att det inte är det lyckliga slutet vi alla ville ha. 826 01:26:54,178 --> 01:26:56,305 Men du räddade den kvinnans liv. 827 01:26:58,265 --> 01:27:00,559 Psykologer säger att Jake led 828 01:27:00,642 --> 01:27:04,479 av någon form av psykos av dissociativ identitetstyp, 829 01:27:04,563 --> 01:27:07,858 möjligen utlöst från det första fallet. 830 01:27:07,941 --> 01:27:10,736 Det var därför han trodde att han var Konstnären. 831 01:27:13,071 --> 01:27:14,531 Tja, de är experterna. 832 01:27:18,118 --> 01:27:19,536 Vad tror du, Mary? 833 01:27:20,662 --> 01:27:21,955 Du var där den natten. 834 01:27:27,085 --> 01:27:29,087 Det jag tror kommer inte att föra honom tillbaka, så. 835 01:27:34,718 --> 01:27:37,179 Den Jake jag kände var inte kapabel till detta. 836 01:27:38,305 --> 01:27:40,641 Och jag kände Jake länge. 837 01:27:48,357 --> 01:27:50,275 Jag kan bara inte förstå det. 838 01:27:55,280 --> 01:28:01,328 Den som tror på mig ska inte förbli i mörkret. 839 01:28:04,122 --> 01:28:07,084 Må Herren se vänligt 840 01:28:08,877 --> 01:28:10,754 på dig, Elias Kelly. 841 01:28:10,837 --> 01:28:12,172 TILL MINNE AV ELIAS KELLY 842 01:28:12,798 --> 01:28:17,928 I Faderns och Sonens och den Helige Andes namn. 843 01:28:18,887 --> 01:28:19,972 Amen. 844 01:28:29,857 --> 01:28:32,109 Jag är glad att du träffade din far innan han gick bort. 845 01:28:33,527 --> 01:28:34,695 Ja, jag med. 846 01:28:43,203 --> 01:28:44,496 Kan du ge mig en minut? 847 01:28:45,706 --> 01:28:46,707 Ja. 848 01:28:55,048 --> 01:28:56,550 Dr Loesch. 849 01:28:58,051 --> 01:29:01,722 Låt jorden vila lätt på honom, Mary Kelly. 850 01:29:05,684 --> 01:29:07,811 Kände du min far, dr Loesch? 851 01:29:07,895 --> 01:29:10,814 Nej, jag ville bara träffa dig. 852 01:29:10,939 --> 01:29:14,943 Inga besök, inga samtal? Inte ens ett brev, Maria Magdalena? 853 01:29:18,530 --> 01:29:20,365 Jag undrade när du skulle dyka upp. 854 01:29:21,074 --> 01:29:22,534 Jag saknade dig också, Mary. 855 01:29:25,871 --> 01:29:28,749 Du hade aldrig för avsikt att döda guvernören, eller hur? 856 01:29:29,333 --> 01:29:30,542 Mycket uppmärksamt. 857 01:29:30,626 --> 01:29:34,421 Jag gav bara hennes chef extra incitament att skriva under. 858 01:29:35,631 --> 01:29:36,715 Nej, Mary. 859 01:29:38,050 --> 01:29:40,093 Det är du som kommer att bli nästa. 860 01:29:41,845 --> 01:29:42,846 Varför spelen? 861 01:29:44,139 --> 01:29:46,141 Du kunde ha skissat en vakt och släppt ut dig. 862 01:29:46,225 --> 01:29:48,310 Du kunde ha rymt när som helst. 863 01:29:48,894 --> 01:29:51,897 För att tillbringa resten av mitt liv jagad som ett djur? 864 01:29:52,606 --> 01:29:53,607 Jag tror inte det. 865 01:29:54,066 --> 01:29:56,151 Att fly har aldrig varit min avsikt. 866 01:29:56,235 --> 01:29:58,862 Det kunde faktiskt inte finnas en mer idealisk plats för mig 867 01:29:58,946 --> 01:30:02,491 för att fortsätta mitt nödvändiga arbete. 868 01:30:04,076 --> 01:30:06,787 Eftersom jag snart kommer att återgälda tjänsten 869 01:30:07,579 --> 01:30:10,541 när jag renar din själ. 870 01:30:11,458 --> 01:30:12,918 Idag skulle ha varit dagen. 871 01:30:13,544 --> 01:30:16,296 För min avrättning. Ironiskt, eller hur? 872 01:30:16,713 --> 01:30:19,007 Jag tror lite mer än du anar. 873 01:30:19,383 --> 01:30:21,343 Och vad ska det betyda? 874 01:30:21,760 --> 01:30:23,470 Jag har en fråga till dig. 875 01:30:24,054 --> 01:30:26,682 Skissade du dr Loesch med en svart penna? 876 01:30:27,391 --> 01:30:29,351 -Ursäkta? -En svart kolpenna. 877 01:30:29,434 --> 01:30:32,855 Det var en del av konstförnödenheterna som levererades till din cell igår. 878 01:30:32,938 --> 01:30:35,482 Du kanske trodde att de var från ett förvirrat fan, 879 01:30:35,566 --> 01:30:37,276 men nej, de var från mig. 880 01:30:37,359 --> 01:30:41,196 Jag märkte att du hade den här vanan att tugga på ändarna av dina pennor. 881 01:30:43,323 --> 01:30:45,617 Jag tillsatte ett par droppar av din speciella ingrediens. 882 01:30:45,701 --> 01:30:48,078 Samma som du använde på din egen mamma. 883 01:30:48,161 --> 01:30:49,162 Du bluffar. 884 01:30:51,039 --> 01:30:53,458 Borde förmodligen ha lämnat in det med bevis, men... 885 01:30:55,294 --> 01:30:57,796 Jag antar att Jake trots allt lärde mig några dåliga vanor. 886 01:30:59,423 --> 01:31:00,591 Ha en bra dag. 887 01:32:32,474 --> 01:32:34,852 Jag tänkte på den där resan du ville ta. 888 01:32:35,602 --> 01:32:37,229 -Till Rom? -Ja, låt oss göra det.