1
00:02:57,933 --> 00:02:58,934
Jake?
2
00:02:59,309 --> 00:03:00,310
Dutch.
3
00:03:01,228 --> 00:03:04,147
Du kommer inte att gilla detta.
Tro mig.
4
00:03:45,522 --> 00:03:46,773
Undersök inte kroppen
5
00:03:46,857 --> 00:03:49,359
förrän en ledande utredare
är närvarande.
6
00:03:50,986 --> 00:03:54,573
Förstått, men du är
en halvtimme försenad.
7
00:03:59,745 --> 00:04:02,414
Prästen sa att han aldrig hade sett
den här kvinnan i kyrkan förut.
8
00:04:05,834 --> 00:04:08,670
Även om han är präst
kan han ändå kan ljuga, Mary.
9
00:04:21,767 --> 00:04:23,060
Salvia.
10
00:04:24,102 --> 00:04:25,103
Jake.
11
00:04:26,271 --> 00:04:27,356
Vänta här.
12
00:04:32,110 --> 00:04:33,487
Jag har redan pratat med dr Loesch.
13
00:04:34,321 --> 00:04:36,907
Artisten är precis där han borde vara.
14
00:04:36,990 --> 00:04:40,160
Vänta bara tills CSI
avslutar denna rapport.
15
00:04:40,244 --> 00:04:43,080
Kan inte börja dra slutsatser här.
16
00:04:55,968 --> 00:04:57,553
Vad pratade ni om?
17
00:05:00,681 --> 00:05:02,558
Bara några gamla demoner.
18
00:05:18,740 --> 00:05:20,951
UTFORSKA ROM OCH VATIKANEN
RESEGUIDE
19
00:05:22,619 --> 00:05:25,539
St. Joseph's ringde igen idag.
20
00:05:29,334 --> 00:05:32,421
Läkarna ger honom en vecka,
kanske högst två.
21
00:05:33,922 --> 00:05:35,257
Du borde åka och träffa honom.
22
00:05:37,426 --> 00:05:39,595
-Jag klarar inte av det.
-Mary, det är din pappa.
23
00:05:39,678 --> 00:05:41,263
Kan vi låta bli att prata om det?
24
00:05:48,979 --> 00:05:51,273
Innan Gud skapade världen,
25
00:05:51,356 --> 00:05:53,108
skapade Han först himlen.
26
00:05:53,984 --> 00:05:57,029
Och inuti i himlen
skapade Han keruberna,
27
00:05:57,112 --> 00:05:59,406
änglarna och ärkeänglarna.
28
00:05:59,489 --> 00:06:02,910
Ärkeänglarna var i huvudsak
den högsta rangen av änglar
29
00:06:02,993 --> 00:06:05,037
och Guds främsta budbärare.
30
00:06:06,246 --> 00:06:10,751
Bland dessa ärkeänglar fanns
en känd som Lucifer.
31
00:06:13,420 --> 00:06:15,172
Änglar I konst
32
00:06:16,256 --> 00:06:18,759
Båda kvinnorna var täckta
av en hartsartad substans.
33
00:06:18,842 --> 00:06:23,096
Labbet bekräftade att det är samma
som användes på tidigare offer.
34
00:06:23,180 --> 00:06:24,181
Tidigare offer?
35
00:06:24,264 --> 00:06:25,849
Det är ganska säkert att anta
36
00:06:25,933 --> 00:06:27,935
att vi har en copycat i våra händer.
37
00:06:28,018 --> 00:06:30,854
-Sir?
-En med ganska intim kunskap...
38
00:06:30,938 --> 00:06:32,105
Ursäkta mig, sheriffen?
39
00:06:32,189 --> 00:06:34,274
-Ja, inspektör Kelly?
-Jag insåg inte att det fanns
40
00:06:34,358 --> 00:06:35,984
andra mord kopplade till detta fall.
41
00:06:36,068 --> 00:06:37,486
Jag antog att Jake hade berättat.
42
00:06:38,987 --> 00:06:40,364
Han måste ha glömt.
43
00:06:41,448 --> 00:06:42,783
Här är en sammanfattning.
44
00:06:42,866 --> 00:06:46,078
För fem år sedan kidnappade
seriemördaren Arnaud Lefeuvre,
45
00:06:46,912 --> 00:06:48,455
även känd som Konstnären,
46
00:06:48,539 --> 00:06:51,124
sex kvinnor och mördade dem.
47
00:06:51,208 --> 00:06:53,001
Prostituerade, sexarbetare.
48
00:06:54,711 --> 00:06:58,924
Först förgiftade och bevarade han dem
med ricin, extraherat från ricinbönor.
49
00:06:59,007 --> 00:07:02,302
Sedan arrangerade
och dekorerade han liken
50
00:07:02,386 --> 00:07:04,972
i verklighetstrogna poser
med metallramar
51
00:07:05,055 --> 00:07:08,475
och lämnade dem för att hittas
på olika platser i staden.
52
00:07:08,559 --> 00:07:11,979
Han kallade dem sina mästerverk.
53
00:07:12,062 --> 00:07:13,438
Det minns jag faktiskt.
54
00:07:13,522 --> 00:07:15,941
Det var före examensprovet
så detaljerna är lite otydliga.
55
00:07:16,024 --> 00:07:17,401
Hur fick ni tag i honom?
56
00:07:18,193 --> 00:07:20,237
Med jävligt bra polisarbete.
57
00:07:21,905 --> 00:07:25,325
Gjort av jävligt duktiga poliser,
en av dig sitter bredvid dig.
58
00:07:45,095 --> 00:07:49,057
SALVIA
59
00:09:14,768 --> 00:09:17,020
Du kanske ska
ta det lugnt med koffeinet.
60
00:09:17,104 --> 00:09:19,106
Det är det enda
som håller mig vertikal.
61
00:09:19,189 --> 00:09:21,567
Sömnen har inte varit
särskilt bra för mig på sistone.
62
00:09:22,609 --> 00:09:25,320
En järnvägsarbetare hittade henne
för ungefär en timme sedan.
63
00:09:28,740 --> 00:09:30,617
Kanske ta lite bilder här.
64
00:09:30,701 --> 00:09:31,952
OBDUCENT
65
00:09:54,600 --> 00:09:57,561
Staden återhämtar sig fortfarande
från det som hände för fem år sedan.
66
00:09:57,644 --> 00:10:02,065
Det sista vi behöver är någon jävla
copycat som återskapar mardrömmen.
67
00:10:02,524 --> 00:10:04,818
-Du predikar för kören, sir.
-Ja.
68
00:10:05,652 --> 00:10:08,739
Det är därför
jag överväger alla alternativ.
69
00:10:09,823 --> 00:10:11,325
Aldrig. Absolut inte.
70
00:10:11,408 --> 00:10:14,995
Du måste tänka objektivt, Jake.
Han är vår bästa chans och du vet det.
71
00:10:15,078 --> 00:10:17,748
-Ingen skulle göra det här, sir.
-Dutch har anmält sig som frivillig.
72
00:10:17,831 --> 00:10:20,500
-Dutch?
-Ursäkta, men anmält sig till vad?
73
00:10:21,919 --> 00:10:22,961
Konstnären.
74
00:10:24,630 --> 00:10:27,799
Han vill skicka in Dutch
för att träffa Konstnären.
75
00:10:29,301 --> 00:10:32,930
Det är ett djärvt drag,
men värt ett försök.
76
00:10:33,013 --> 00:10:35,641
Om man vädjar till hans ego,
så skulle han avsky det faktum
77
00:10:35,724 --> 00:10:38,227
att en annan mindre konstnär
kopierar hans verk.
78
00:10:39,311 --> 00:10:42,773
Men jag tror
att Dutch behöver lite finess.
79
00:10:44,900 --> 00:10:46,401
Jag skulle skicka någon annan.
80
00:10:46,985 --> 00:10:48,654
Vem har du i åtanke?
81
00:10:51,990 --> 00:10:53,200
Du tittar på henne.
82
00:10:53,992 --> 00:10:56,119
Min bakgrund är inom psykologi, så.
83
00:10:56,203 --> 00:10:57,538
Jag har läst din akt, Mary.
84
00:10:59,414 --> 00:11:01,583
Vad säger du då?
Du kommer inte att ångra dig.
85
00:11:02,376 --> 00:11:04,503
Sir, hon är inte redo för det här.
86
00:11:05,087 --> 00:11:07,798
Vet du vad? Jag är faktiskt väldigt
kapabel att fatta mina egna beslut.
87
00:11:07,881 --> 00:11:09,424
Tack. Jag kommer inte att svika dig.
88
00:11:14,847 --> 00:11:17,057
Jag ringer dr Loesch,
fixar det i eftermiddag.
89
00:11:17,891 --> 00:11:18,892
Tack.
90
00:11:26,066 --> 00:11:27,943
Jag förtjänar att vara här, vet du?
91
00:11:28,026 --> 00:11:31,947
Så monopolisera inte konversationen.
Jag får ställa några av frågorna.
92
00:11:32,030 --> 00:11:33,156
Alla faktiskt.
93
00:11:33,949 --> 00:11:35,742
Jag går inte in med dig.
94
00:11:35,826 --> 00:11:37,327
Vad menar du?
95
00:11:37,452 --> 00:11:41,665
Konstnären spelar bara med
om vi kan vinna hans förtroende.
96
00:11:41,748 --> 00:11:44,126
Det skulle vara omöjligt
med mig i rummet,
97
00:11:44,209 --> 00:11:45,794
med tanke på vår historia.
98
00:11:46,795 --> 00:11:48,922
Vad menar du?
Annat än gripandet, eller...?
99
00:11:49,673 --> 00:11:51,258
Folk minns Konstnären
100
00:11:51,341 --> 00:11:53,635
för hur han mördade
och bevarade sex kvinnor.
101
00:11:54,261 --> 00:11:56,430
Men han tog faktiskt sju liv.
102
00:11:56,930 --> 00:11:58,307
Vad pratar du om?
103
00:12:03,061 --> 00:12:04,146
Zeke Anderson.
104
00:12:04,897 --> 00:12:08,233
Min partner sedan 15 år
och en god vän.
105
00:12:09,568 --> 00:12:12,821
Kvällen vi äntligen spårade
Konstnären dödades Zeke.
106
00:12:14,990 --> 00:12:17,326
Jake, jag är så ledsen.
Jag hade ingen aning.
107
00:12:18,702 --> 00:12:19,828
Det finns mer.
108
00:12:23,081 --> 00:12:27,377
Den kvällen förföljde vi
Konstnären i en patrullbil.
109
00:12:28,378 --> 00:12:31,089
Vi krockade. Våra fordon vändes om.
110
00:12:32,132 --> 00:12:34,218
Jag måste ha tappat medvetandet
för ett ögonblick
111
00:12:34,301 --> 00:12:36,845
för jag minns inte att Zeke gick ut.
112
00:12:38,388 --> 00:12:41,016
Jag såg honom
stå bredvid Konstnären och...
113
00:12:43,268 --> 00:12:44,269
Och vad?
114
00:12:48,315 --> 00:12:50,734
Zeke dränkte sig i bensin
115
00:12:51,401 --> 00:12:53,111
och satte eld på sig själv.
116
00:13:30,524 --> 00:13:33,360
Mr Lefeuvre övervakas dygnet runt.
117
00:13:33,443 --> 00:13:36,363
Han är faktiskt den enda intagna
på den psykiatriska institutionen
118
00:13:36,446 --> 00:13:37,990
som ska avrättas.
119
00:13:38,073 --> 00:13:39,408
Rätten förklarade dock honom frisk.
120
00:13:39,491 --> 00:13:43,328
Ja, jag läste den mentala
utvärderingen vid rättegången.
121
00:13:43,412 --> 00:13:45,998
-Och du håller inte med?
-Min åsikt är irrelevant.
122
00:13:46,081 --> 00:13:49,668
Konstnären överfördes hit för att
förhindra ytterligare självskada.
123
00:13:50,210 --> 00:13:51,211
Självskada?
124
00:13:51,295 --> 00:13:52,296
Skar upp sina handleder
125
00:13:52,379 --> 00:13:55,257
och målade väggarna
med sitt eget blod.
126
00:13:59,761 --> 00:14:00,762
Tack.
127
00:14:46,517 --> 00:14:48,894
Mr Lefeuvre,
jag är kriminalinspektör Mary Kelly.
128
00:14:48,977 --> 00:14:50,062
Jag vet vem du är.
129
00:14:51,230 --> 00:14:55,359
-Sa någon att jag skulle komma?
-Ja, en bevingad vän sa det.
130
00:14:57,736 --> 00:15:00,572
Jag är säker på att någon som du
har bättre användning av sin tid
131
00:15:00,656 --> 00:15:03,200
än att samtala med fåglar.
132
00:15:03,867 --> 00:15:06,078
Och vem sa något om en fågel?
133
00:15:08,580 --> 00:15:10,999
Anledningen till mitt besök idag
är faktiskt för att...
134
00:15:11,083 --> 00:15:13,252
Angående en copycat, utan tvekan.
135
00:15:13,794 --> 00:15:17,548
Du hoppades nog fråga ut mig om det.
136
00:15:18,382 --> 00:15:22,636
Ja, jag hoppades att du kanske
skulle bekanta dig med fallet.
137
00:15:22,719 --> 00:15:24,805
Om du såg några bilder på offren,
138
00:15:24,888 --> 00:15:27,224
kanske du skulle märka något
som kan hjälpa oss.
139
00:15:27,307 --> 00:15:30,227
Och om jag märker något,
vad skulle det innebära för mig?
140
00:15:30,310 --> 00:15:34,314
Jag antog att en man som du inte vill
få sitt arv skamfilat av en bedragare.
141
00:15:34,398 --> 00:15:36,149
Det är lite smart, Mary.
142
00:15:37,401 --> 00:15:40,112
Men du måste ha
en annan taktik med mig.
143
00:15:41,488 --> 00:15:43,198
Okej, jag ska prata med dr Loesch
144
00:15:43,282 --> 00:15:44,992
och se om vi kan ge dig
några bättre måltidsalternativ.
145
00:15:45,075 --> 00:15:49,079
Två veckor före min avrättning,
tror du att ny meny övertalar mig?
146
00:15:49,621 --> 00:15:50,956
Utökad tid på gården?
147
00:15:51,039 --> 00:15:53,625
Jag avskyr fysisk ansträngning
av alla slag.
148
00:15:55,794 --> 00:15:59,548
Nej igen, är jag rädd,
men låt oss komma till saken.
149
00:16:00,174 --> 00:16:03,510
Jag vill att min dödsdom
omvandlas till livstids fängelse.
150
00:16:04,261 --> 00:16:06,722
Jag är rädd att jag inte är behörig
att erbjuda dig det.
151
00:16:07,139 --> 00:16:11,101
Det blir du
när vi visar myndigheterna något.
152
00:16:11,685 --> 00:16:12,686
Får jag?
153
00:16:33,290 --> 00:16:38,420
Fotografier av min makabra konst
kan fortfarande ses på internet
154
00:16:38,503 --> 00:16:40,297
om man vet var man ska leta
155
00:16:40,380 --> 00:16:42,466
och sedan användas
för att återskapa mitt arbete.
156
00:16:42,966 --> 00:16:46,637
Så den misstänkte kan vara
bokstavligen vem som helst.
157
00:16:46,720 --> 00:16:49,223
Nej. Inte vem som helst.
158
00:16:49,890 --> 00:16:51,058
Konserveringsmedlet var en matchning.
159
00:16:51,141 --> 00:16:54,061
Din formel förseglades.
Den släpptes inte för allmänheten,
160
00:16:54,144 --> 00:16:57,564
så denna copycat,
han vet mycket mer än han borde.
161
00:16:58,440 --> 00:17:00,275
Kanske var det någon du kände
från det förflutna,
162
00:17:00,359 --> 00:17:02,027
någon som du anförtrott dig till.
163
00:17:04,403 --> 00:17:06,989
Kan du lämna akten hos mig ikväll?
164
00:17:07,074 --> 00:17:09,159
Jag skulle vilja studera den i detalj.
165
00:17:11,245 --> 00:17:13,247
Jag ber dr Loesch
att ta den till din cell.
166
00:17:13,330 --> 00:17:16,624
Jag har några frågor
som kan fräscha upp ditt minne.
167
00:17:16,708 --> 00:17:19,628
Det behövs inte.
Mitt minne är absolut.
168
00:17:20,379 --> 00:17:22,840
Men jag skulle vilja ha din hjälp
med en annan sak.
169
00:17:24,675 --> 00:17:26,593
-Vad är det?
-Mitt konstmaterial.
170
00:17:26,677 --> 00:17:28,929
Det har varit i sheriffens förvar
171
00:17:29,012 --> 00:17:30,472
sedan mitt gripande.
172
00:17:30,556 --> 00:17:34,601
Jag vill ha dem tillbaka
med tillåtelse att användas i cellen.
173
00:17:35,269 --> 00:17:39,147
Jag måste ha mitt konstmaterial, Mary,
annars kan vi inte fortsätta.
174
00:17:39,731 --> 00:17:41,191
Det är inte förhandlingsbart.
175
00:17:44,111 --> 00:17:48,323
Påminnelse om att min död närmar sig
med stormsteg. Tack, Mary.
176
00:17:50,868 --> 00:17:51,994
Jag ska se vad jag kan göra.
177
00:17:53,328 --> 00:17:56,707
Om du hittar något kommer dr Loesch
att ge dig tillgång till telefonen.
178
00:17:57,165 --> 00:18:02,212
Mary, är du bekant
med ärkeängeln Samael?
179
00:18:03,005 --> 00:18:04,882
Ja, men jag växte ifrån sagor.
180
00:18:14,683 --> 00:18:16,685
Jag trodde aldrig
att du skulle komma som Mary.
181
00:18:26,236 --> 00:18:27,321
Han visste att jag skulle komma.
182
00:18:27,404 --> 00:18:30,199
Någon på insidan
måste ge honom information.
183
00:18:30,282 --> 00:18:32,284
Hur är det med vårt fall?
Är han villig att hjälpa?
184
00:18:34,786 --> 00:18:35,954
Vad vill han?
185
00:18:36,038 --> 00:18:37,789
Han vill att straffet omvandlas.
186
00:18:37,873 --> 00:18:40,459
-Aldrig!
-Okej. Han kan veta något.
187
00:18:40,542 --> 00:18:41,960
Var inte naiv, Mary.
188
00:18:42,044 --> 00:18:45,756
-Han sa bara vad du ville höra.
-"Naiv." Wow, det var onödigt.
189
00:18:45,839 --> 00:18:49,927
Jag är ledsen, men om två veckor
kommer den jäveln att stekas,
190
00:18:50,010 --> 00:18:52,137
och världen kommer att bli
en bättre plats då.
191
00:19:20,207 --> 00:19:22,167
Jag tror att vi båda
skulle behöva en kaffe.
192
00:19:22,251 --> 00:19:24,086
Nej, jag är okej. Tack.
193
00:19:55,576 --> 00:19:56,994
EXORCISMENS HISTORIA
194
00:20:04,167 --> 00:20:07,754
Sir, gå bort från fordonet nu direkt.
Jag säger det inte igen.
195
00:20:18,348 --> 00:20:20,142
-Vill du låsa upp den?
-Ja, förlåt.
196
00:20:21,894 --> 00:20:22,895
Tack.
197
00:20:49,796 --> 00:20:52,591
Inte ett enda fingeravtryck,
spår av DNA.
198
00:20:53,717 --> 00:20:55,552
Samma som de andra för fem år sedan.
199
00:21:17,658 --> 00:21:18,700
Ja, vad är det?
200
00:21:19,618 --> 00:21:22,788
Hälsa dr Loesch att jag måste
prata med inspektör Kelly.
201
00:21:32,130 --> 00:21:33,423
Du har två minuter på dig.
202
00:21:44,476 --> 00:21:45,477
BÅRHUS
203
00:21:45,561 --> 00:21:48,730
-Såg du tatueringen på vänster axel?
-Sigil of Baphomet?
204
00:21:48,814 --> 00:21:52,943
Ett omvänt pentagram
med ett gethuvud i mitten.
205
00:21:53,026 --> 00:21:55,612
Det representerar
kardinalitet, tror jag.
206
00:21:57,739 --> 00:21:59,283
Är du bekant med det där?
207
00:22:00,868 --> 00:22:02,786
Tja, jag är bekant med The Piper.
208
00:22:03,287 --> 00:22:06,582
En bordell fem minuters bilresa
från där hennes kropp hittades.
209
00:22:07,416 --> 00:22:10,836
Alla kvinnor som jobbar där
har tatueringar precis som den.
210
00:22:12,087 --> 00:22:13,297
Hon var en hora, Mary.
211
00:22:18,218 --> 00:22:19,219
Inspektör Kelly.
212
00:22:19,720 --> 00:22:23,056
Tack för att du återförenade mig
med mina gamla färger, Mary.
213
00:22:23,140 --> 00:22:24,474
Väldigt uppskattat.
214
00:22:25,726 --> 00:22:26,768
Bevisa det.
215
00:22:26,852 --> 00:22:28,228
Åh, det ska jag.
216
00:22:28,312 --> 00:22:31,690
Men först vill jag tydliggöra något.
217
00:22:32,482 --> 00:22:37,362
Vilken hjälp jag än ger
är till för dig och bara för dig.
218
00:22:38,614 --> 00:22:42,451
Inte för dina polisvänner
eller någon annan. Förstått?
219
00:22:44,077 --> 00:22:45,412
Förstått.
220
00:22:46,747 --> 00:22:51,168
Det senaste offret,
den korsfästa flickan,
221
00:22:52,336 --> 00:22:56,173
råkar du veta
om rättsläkaren klippte hennes vingar?
222
00:22:57,382 --> 00:22:58,467
Varför skulle det spela någon roll?
223
00:22:58,550 --> 00:23:00,552
För hon kommer att behöva dem.
224
00:23:00,636 --> 00:23:01,970
Varför behöver hon dem?
225
00:23:04,473 --> 00:23:06,350
Mr Lefeuvre,
varför behöver hon sina vingar?
226
00:23:07,267 --> 00:23:09,353
För hennes resa
in i livet efter detta.
227
00:23:25,202 --> 00:23:28,622
-Glömde ni något?
-Ja, jag behöver titta på vingarna.
228
00:23:34,127 --> 00:23:35,796
Vad exakt sa han?
229
00:23:35,921 --> 00:23:39,299
Något om vingarna. Han antydde
att de var viktiga på något sätt.
230
00:23:44,012 --> 00:23:45,597
Det är något fastklistrat här.
231
00:23:53,480 --> 00:23:54,565
Vad i helvete är det?
232
00:23:55,524 --> 00:23:56,900
Det är en nagellacksborste.
233
00:23:58,110 --> 00:24:01,947
-Nyansen försvann för flera år sedan.
-Kan du se det på korken?
234
00:24:02,030 --> 00:24:04,658
Nej, det här är exakt den nyansen
som jag bar på gymnasiet.
235
00:24:04,741 --> 00:24:06,410
Min pappa hatade mig
för att jag bar den.
236
00:24:06,869 --> 00:24:08,453
Jag måste ta det här, okej?
237
00:24:09,913 --> 00:24:11,331
Den borsten var där, sir.
238
00:24:12,541 --> 00:24:13,917
Och kan du bekräfta detta?
239
00:24:14,001 --> 00:24:15,961
Undrar fortfarande om rättsläkaren.
240
00:24:16,962 --> 00:24:18,547
Dr Reed? Vad är det med honom?
241
00:24:19,006 --> 00:24:22,801
Vet du om han någonsin
kom i kontakt med Konstnären?
242
00:24:23,677 --> 00:24:26,138
Tänk om han visste
att borsten fanns där hela tiden
243
00:24:26,221 --> 00:24:27,431
och aldrig sa något?
244
00:24:28,515 --> 00:24:30,893
Varför skulle han
göra något sånt, Jake?
245
00:24:30,976 --> 00:24:33,604
Jag har känt dr Reed i fem år.
246
00:24:33,687 --> 00:24:37,232
Jag tror att det är viktigt
att vi bara låter Konstnären prata,
247
00:24:37,316 --> 00:24:40,611
och jag tror ärligt talat
att vi måste överväga hans begäran.
248
00:24:40,694 --> 00:24:44,156
Vi kommer att behöva mer än en pensel
för att närma oss regeringen.
249
00:24:44,448 --> 00:24:46,909
Men om ni känner
att ni är något på spåren,
250
00:24:47,367 --> 00:24:49,828
fortsätter ni.
Ni får allt stöd ni behöver.
251
00:24:50,412 --> 00:24:52,748
Vad sägs om att vi fokuserar
på att fånga vår copycat,
252
00:24:52,831 --> 00:24:54,333
så att de båda kan stekas?
253
00:25:02,591 --> 00:25:03,759
Kan jag fråga dig en sak?
254
00:25:05,969 --> 00:25:08,805
Kvällen som Konstnären greps,
vad hände exakt?
255
00:25:12,684 --> 00:25:15,187
Jake och Zeke körde i hög hastighet
256
00:25:15,270 --> 00:25:16,647
när Jake tappade kontrollen.
257
00:25:17,731 --> 00:25:19,983
De kraschade, fordonet fattade eld.
258
00:25:20,067 --> 00:25:22,194
Jake klarade sig, Zeke dog på platsen.
259
00:25:25,447 --> 00:25:28,784
Jake fick allvarliga brännskador på
vänster arm, men han gjorde gripandet.
260
00:26:29,219 --> 00:26:30,262
Hej, Jacob.
261
00:26:31,346 --> 00:26:34,808
Jag antar att
ett fast handslag är uteslutet.
262
00:26:36,059 --> 00:26:38,312
Jag skakar hellre hand med djävulen.
263
00:26:39,980 --> 00:26:41,607
Var försiktig med vad du önskar.
264
00:26:41,690 --> 00:26:44,526
Inser du hur galen du är?
265
00:26:44,610 --> 00:26:47,988
Det här är
ett så missriktat tänkande, Jacob.
266
00:26:48,113 --> 00:26:52,326
Särskilt från en person
som har sett det du har sett.
267
00:26:52,409 --> 00:26:56,079
Det är verkligen synd.
Jag tröstar mig med en sak.
268
00:26:56,163 --> 00:27:00,125
Inte bara såg Zeke äntligen ljuset,
269
00:27:00,209 --> 00:27:01,877
han blev det.
270
00:27:02,628 --> 00:27:05,464
-Jaså?
-Jag rörde inte honom.
271
00:27:05,547 --> 00:27:08,300
Din partner satte eld på sig själv.
272
00:27:11,803 --> 00:27:12,846
Jake?
273
00:27:16,725 --> 00:27:19,520
Jake, lägg ner ditt skjutvapen.
274
00:27:21,855 --> 00:27:22,940
Nu.
275
00:27:32,908 --> 00:27:34,451
Vi måste prata.
276
00:28:26,962 --> 00:28:29,339
Offret identifierades
som Desiree Washburne, 26 år.
277
00:28:29,423 --> 00:28:31,592
Någon koppling till sexhandeln?
278
00:28:31,675 --> 00:28:34,303
Det står att hon arbetade
för flera eskortbyråer online.
279
00:28:34,386 --> 00:28:38,390
Tre döda på tre dagar?
Jag vill verkligen skada killen.
280
00:29:12,216 --> 00:29:14,092
Spårhundar arbetar i skogen
281
00:29:14,551 --> 00:29:16,970
och Dutch jobbar
med fot- och däckavtryck.
282
00:29:17,054 --> 00:29:19,681
Så vi borde ha
in- och utgångspunkter på nolltid.
283
00:29:20,599 --> 00:29:23,268
Om inte den här killen kan flyga. Ja.
284
00:29:23,977 --> 00:29:27,064
-Han börjar bli hänsynslös.
-Nej. Mer självsäker.
285
00:29:43,830 --> 00:29:45,707
Det är något under nageln.
286
00:29:46,291 --> 00:29:48,544
Har du en pincett?
287
00:30:08,981 --> 00:30:11,400
Det är en nål från en antik kompass.
288
00:30:12,109 --> 00:30:14,653
Min partner Zeke hade
en likadan kompass.
289
00:30:15,153 --> 00:30:18,240
Såg aldrig honom utan den, Mary.
Inte en enda gång.
290
00:30:18,824 --> 00:30:22,911
Men dagen efter att han dog
när hans fru hämtade hans föremål,
291
00:30:24,621 --> 00:30:26,123
inga tecken på kompassen.
292
00:30:27,332 --> 00:30:30,210
-Nej, du tror faktiskt inte...
-Först ditt nagellack,
293
00:30:30,294 --> 00:30:31,461
nu Zekes nål?
294
00:30:32,254 --> 00:30:33,297
Säg det du.
295
00:30:51,773 --> 00:30:53,400
Hur vet du att det inte är ett påhitt?
296
00:30:53,859 --> 00:30:56,445
Han har lidit
av sådana här episoder sedan barnsben.
297
00:30:58,655 --> 00:31:00,407
Har du några teorier om orsaken?
298
00:31:01,116 --> 00:31:04,578
Vid tio års ålder fick han
en blodpropp i hjärnan efter ett fall.
299
00:31:05,329 --> 00:31:07,497
Han tillbringade
de följande två åren i rullstol.
300
00:31:09,041 --> 00:31:11,919
De skadade områdena i hans hjärna
förvärrades sannolikt igen
301
00:31:12,002 --> 00:31:15,964
när han greps, till följd av
överdrivet våld av inspektör Doyle.
302
00:31:16,048 --> 00:31:19,718
Nej, jag läste rapporten.
Det står inget om någon förseelse.
303
00:31:19,801 --> 00:31:22,971
Det står inte heller att han gick
i terapi tre månader därefter.
304
00:31:23,055 --> 00:31:24,973
-Lefeuvre?
-Nej.
305
00:31:25,474 --> 00:31:27,809
Jake Doyle. Jag trodde du visste.
306
00:31:36,109 --> 00:31:40,280
Innan han tände tändstickan
tittade Zeke på mig och skrattade.
307
00:31:40,364 --> 00:31:43,617
Och det där skrattet,
ett ljud jag aldrig vill höra igen.
308
00:31:43,700 --> 00:31:45,160
Det var ren ondska.
309
00:31:45,244 --> 00:31:47,621
Ett rent ondskefullt skratt?
310
00:31:47,704 --> 00:31:51,458
Jacob, hör du dig själv?
Ett ont skratt?
311
00:31:51,542 --> 00:31:56,380
Jag hoppas innerligt att du inte
skrev detta i din incidentrapport,
312
00:31:56,463 --> 00:32:00,592
eftersom det får dig
att låta oreserverat galen.
313
00:33:27,429 --> 00:33:28,680
Inspektör Kelly?
314
00:33:31,141 --> 00:33:34,436
Du visste det.
Du visste om nagellacksborsten.
315
00:33:35,896 --> 00:33:37,105
Nagellacksborste?
316
00:33:37,189 --> 00:33:39,608
Du sa åt mig att gå
och titta och du sa...
317
00:33:39,691 --> 00:33:42,402
Jag sa till dig var du skulle leta,
inte vad du skulle hitta.
318
00:33:42,486 --> 00:33:45,906
Så varför nagellacksborsten,
mr Lefeuvre?
319
00:33:45,989 --> 00:33:47,407
Vad är betydelsen?
320
00:33:50,827 --> 00:33:52,955
För det är något jag brukade göra.
321
00:33:54,039 --> 00:33:58,460
Jag la en personlig egendom
bredvid varje kropp
322
00:33:58,544 --> 00:34:01,171
och kriminaltekniker
missade det varje gång.
323
00:34:01,255 --> 00:34:03,549
Det är en gammal begravningsmetod.
324
00:34:03,882 --> 00:34:09,471
Ett föremål för att följa
den dödes resa till livet efter detta.
325
00:34:10,430 --> 00:34:13,934
Men du tror inte på livet efter detta,
eller hur, Mary?
326
00:34:18,605 --> 00:34:21,608
En framställning om att omvandla
ditt straff har utarbetats.
327
00:34:22,733 --> 00:34:24,778
Jag tvivlar bara på
att den når guvernörens skrivbord.
328
00:34:28,155 --> 00:34:29,449
Förresten, Mary,
329
00:34:30,450 --> 00:34:31,617
du hade rätt.
330
00:34:31,702 --> 00:34:34,371
Denna copycat kan mitt arbete väl.
331
00:34:34,954 --> 00:34:36,248
Kanske för bra.
332
00:34:36,331 --> 00:34:38,666
Vilket får mig att undra.
333
00:34:40,126 --> 00:34:42,045
Om sanningen ska fram, Mary,
334
00:34:43,297 --> 00:34:45,923
jag har ett antal beundrare.
335
00:34:46,675 --> 00:34:52,306
Jag kanske till och med har träffat
några av dem innan jag greps
336
00:34:52,389 --> 00:34:57,436
och jag kanske till och med har
avslöjat några av mina hemligheter.
337
00:34:59,229 --> 00:35:04,109
Så det är möjligt att bland dessa brev
338
00:35:04,193 --> 00:35:05,944
finns det en trolig misstänkt.
339
00:35:06,612 --> 00:35:09,281
Jag hjälper dig gärna
att titta på dem.
340
00:35:09,740 --> 00:35:13,202
Ingen tittar igenom
min korrespondens förutom jag.
341
00:35:15,162 --> 00:35:16,622
Jag behöver ditt ord på det.
342
00:35:17,247 --> 00:35:18,832
Du har mitt ord på det.
343
00:35:21,877 --> 00:35:24,755
Vad vet du om en saknad kompass?
344
00:35:26,423 --> 00:35:28,717
Jag vet ingenting om en kompass, Mary.
345
00:35:28,800 --> 00:35:32,095
En nål, till exempel, hittades
under nageln på det sista offret.
346
00:35:32,846 --> 00:35:34,056
Foto?
347
00:35:47,778 --> 00:35:51,073
Så, en kompass saknar nålen?
348
00:35:54,284 --> 00:35:56,203
Eller saknar nålen sin kompass?
349
00:35:56,286 --> 00:35:59,706
Och vad kan det
representera metaforiskt, Mary?
350
00:36:00,374 --> 00:36:01,375
Vad?
351
00:36:02,751 --> 00:36:04,461
Desorientering.
352
00:36:04,545 --> 00:36:08,257
Eller en förlorad själ
som kämpar för att hitta sin väg.
353
00:36:14,263 --> 00:36:15,305
Kan du ursäkta mig?
354
00:36:16,431 --> 00:36:18,517
Jag har lite att läsa.
355
00:37:15,574 --> 00:37:16,700
Jag vill inte dö.
356
00:37:42,601 --> 00:37:45,896
Det handlar om din pappa.
De ger honom en vecka, kanske...
357
00:37:45,979 --> 00:37:47,064
AKUTMOTTAGNING
358
00:37:47,147 --> 00:37:49,608
Du tror inte på livet efter detta,
eller hur, Mary?
359
00:37:49,691 --> 00:37:53,153
Eller en förlorad själ
som kämpar för att hitta sin väg.
360
00:38:16,927 --> 00:38:20,764
Hallå. Vad är det för lukt?
Det luktar som om något brinner.
361
00:38:21,598 --> 00:38:22,599
Det är salvia.
362
00:38:24,476 --> 00:38:25,477
Salvia?
363
00:38:34,820 --> 00:38:35,821
Tack.
364
00:38:37,322 --> 00:38:38,907
Vad är det med salvian?
365
00:38:40,951 --> 00:38:42,452
Den driver ut negativa tankar.
366
00:38:46,081 --> 00:38:48,709
Dale, jag tänker inte prata
om min pappa igen, okej?
367
00:38:49,084 --> 00:38:50,544
Jag tänkte inte säga
ett ord om din pappa.
368
00:38:51,837 --> 00:38:55,257
Förlåt. Fallet har påverkat mig.
369
00:39:01,972 --> 00:39:02,973
Nu äter vi.
370
00:39:20,449 --> 00:39:21,992
Till min nästa demonstration,
371
00:39:23,535 --> 00:39:25,037
behöver jag en frivillig.
372
00:39:30,167 --> 00:39:32,753
Sitt ner, tack.
373
00:39:35,589 --> 00:39:36,632
Sitt ner.
374
00:39:38,258 --> 00:39:39,259
Sitt.
375
00:39:41,762 --> 00:39:46,808
Nu kommer du att bli
det jag önskar att du ska vara.
376
00:40:17,339 --> 00:40:20,300
Är du säker på att det är okej
att vi inte tar den resan till Rom?
377
00:40:22,302 --> 00:40:24,680
Ja. Jag vet
att ditt arbete har prioritet.
378
00:40:28,517 --> 00:40:29,518
Vad var det?
379
00:41:09,933 --> 00:41:12,644
-Säkert att det var samma kille?
-Ja.
380
00:41:12,728 --> 00:41:15,522
Han verkade bara riktigt galen,
som om han var påverkad av något.
381
00:41:15,606 --> 00:41:17,691
Kan det här vara mördaren
du är ute efter?
382
00:41:30,120 --> 00:41:31,246
Han har slagit till igen.
383
00:41:32,497 --> 00:41:33,665
Vila lite, Mary.
384
00:41:38,503 --> 00:41:39,504
Jag följer med dig.
385
00:42:17,709 --> 00:42:19,378
Museets säkerhetsvakt säger
386
00:42:19,461 --> 00:42:23,048
att fem timmar saknas
från kupolens säkerhetsbilder.
387
00:42:24,550 --> 00:42:27,553
Han tog sig tid med den här.
Undrar varför.
388
00:42:38,730 --> 00:42:39,815
Jake.
389
00:42:41,358 --> 00:42:44,862
-Är det vad jag tror att det är?
-Ja, det är Zekes kompass.
390
00:42:45,612 --> 00:42:46,947
Rör den inte.
391
00:42:52,661 --> 00:42:55,122
Det här är Doyle. Bevisrum.
392
00:43:49,843 --> 00:43:51,178
Vad är det, tyska?
393
00:43:52,054 --> 00:43:53,430
Holländska, tror jag.
394
00:43:55,474 --> 00:43:59,228
Het Helse Landschap.
Det infernaliska landskapet.
395
00:44:00,604 --> 00:44:01,939
Vänta, va?
396
00:44:02,814 --> 00:44:03,899
Är du okej?
397
00:44:04,608 --> 00:44:06,276
Innan Zeke dog
398
00:44:07,736 --> 00:44:09,154
sms:ade han mig detta.
399
00:44:10,864 --> 00:44:12,074
Infernolandskap
SISTA UPPTÄCKTA MÄSTERVERKET AV BOSCH
400
00:44:12,157 --> 00:44:13,283
Det är en konstbok.
401
00:44:14,117 --> 00:44:18,539
Det nyupptäckta verket
av 1500-talsmästaren Hieronymus Bosch.
402
00:44:19,748 --> 00:44:21,250
Det står att det är slut.
403
00:44:21,333 --> 00:44:23,126
Jag vet var vi kan hitta en kopia.
404
00:44:23,877 --> 00:44:26,338
FACKLITTERATUR
405
00:44:26,421 --> 00:44:28,632
Infernolandskapet.
406
00:44:28,715 --> 00:44:30,217
Jag läste den ett par gånger,
407
00:44:30,300 --> 00:44:33,345
men kom aldrig på vad Zeke
försökte berätta för mig.
408
00:44:46,900 --> 00:44:48,151
"Samael."
409
00:44:51,321 --> 00:44:55,409
-Konstnären nämnde det namnet.
-Samael var en fallen ängel
410
00:44:55,492 --> 00:44:57,077
kastad i helvetet.
411
00:44:57,703 --> 00:45:00,706
-Men han är mer känd som...
-...Lucifer. Jag kan hans historia.
412
00:45:13,343 --> 00:45:17,055
Vi tackar fader Linares
för hans vittnesbörd.
413
00:45:17,139 --> 00:45:19,808
Exorcismerna han deltog i,
414
00:45:19,892 --> 00:45:22,644
under sitt sista uppdrag
till Etiopien,
415
00:45:23,061 --> 00:45:28,275
ger oss en bättre förståelse
för fenomenet innehav.
416
00:45:33,906 --> 00:45:36,700
-Vad gör vi här?
-Du ska träffa en gammal vän.
417
00:45:38,160 --> 00:45:39,161
Varsågod.
418
00:45:42,748 --> 00:45:43,832
Tack, fader.
419
00:45:43,916 --> 00:45:47,002
Tillåt mig att presentera
min partner, Mary Kelly.
420
00:45:48,212 --> 00:45:52,716
Fader, jag undrade om du kunde
titta in i Marias eteriska aura.
421
00:45:53,592 --> 00:45:56,553
-Hon kan behöva en healing.
-Vad pratar du om?
422
00:45:57,596 --> 00:46:00,974
Hon har blivit utsatt
för en negativ kraft.
423
00:46:01,058 --> 00:46:03,310
Den onda mannen
var centrum för vår undersökning.
424
00:46:03,393 --> 00:46:04,561
Herregud, jag går härifrån.
425
00:46:05,812 --> 00:46:08,065
-Mary, vänta.
-Vad var det där?
426
00:46:08,148 --> 00:46:11,026
-Jag försökte bara hjälpa.
-Hur försöker du hjälpa?
427
00:46:11,485 --> 00:46:13,654
Jag har studerat, lärt mig nya saker.
428
00:46:13,737 --> 00:46:15,197
Jag vill dela dem med dig.
429
00:46:15,280 --> 00:46:17,616
Jag trodde att du var annorlunda
än Dutch och alla andra.
430
00:46:17,699 --> 00:46:18,951
-Nej.
-Jag antar att jag hade fel.
431
00:46:19,034 --> 00:46:21,662
Nej, nej. Jag försöker få fast
en seriemördare.
432
00:46:21,745 --> 00:46:23,038
Du slösar bort vår tid.
433
00:46:23,121 --> 00:46:25,082
Jake, du kan tro vad du vill,
434
00:46:25,165 --> 00:46:26,833
och vad du läser i din egen tid,
det är din sak.
435
00:46:26,917 --> 00:46:29,920
När vidskepelse stör arbetet,
då har jag ett problem.
436
00:46:30,003 --> 00:46:32,631
Om du vill bli omplacerad,
fråga bara sheriffen.
437
00:46:32,714 --> 00:46:34,007
Dutch kommer säkert att välkomna dig
438
00:46:34,091 --> 00:46:36,218
-med öppna armar.
-Det är inte det jag säger.
439
00:46:36,301 --> 00:46:40,472
Jake, det här är inte hälsosamt.
Speciellt för dig, okej?
440
00:46:44,852 --> 00:46:47,563
-Bilen är hitåt.
-Jag går.
441
00:46:48,564 --> 00:46:49,565
Mary.
442
00:48:22,115 --> 00:48:23,116
Är han okej?
443
00:48:23,534 --> 00:48:26,119
Puls och andning är normala.
Han mår bra.
444
00:48:26,870 --> 00:48:29,331
Ja. Du lämnade in många rapporter
för att förlänga hans vistelse.
445
00:48:29,414 --> 00:48:32,376
Och jag har läst din rapport
om hans förmodade självskada.
446
00:48:32,459 --> 00:48:35,796
-Det är lite överdrivet enligt mig.
-Har du läkarexamen?
447
00:48:36,380 --> 00:48:39,258
Bara en examen i sunt förnuft.
Så vill du säga som det är
448
00:48:39,341 --> 00:48:41,677
eller ska jag gå
till styrelsen istället?
449
00:48:46,014 --> 00:48:47,474
Hans sinne fascinerar mig.
450
00:48:47,558 --> 00:48:49,977
Jag har studerat honom
ända sedan han kom.
451
00:48:50,060 --> 00:48:52,688
I alla fall vill vi båda
ha honom här för tillfället.
452
00:49:19,381 --> 00:49:21,842
Utsändningskontrollant
Reynes S-D-7-5-1.
453
00:49:21,925 --> 00:49:24,136
Markskötarens bil som användes
vid guvernörens kidnappning
454
00:49:24,219 --> 00:49:26,221
hittades precis
utanför Parrie Reserve.
455
00:49:26,305 --> 00:49:29,266
Hittade fordonet.
Jag avvaktar och väntar på CSI.
456
00:49:36,940 --> 00:49:38,233
Kom in.
457
00:49:39,151 --> 00:49:41,403
-De här lämnades precis.
-Tack.
458
00:49:52,289 --> 00:49:53,457
För tio minuter sedan, sir.
459
00:49:54,833 --> 00:49:58,921
Ja, jag såg bilderna. Jag skickade dem
till din privata e-post.
460
00:50:02,591 --> 00:50:04,218
Ja. Ja.
461
00:50:06,637 --> 00:50:08,847
Ja, jag tror att det är
vårt enda alternativ faktiskt.
462
00:50:09,348 --> 00:50:10,516
Jag menar,
463
00:50:11,391 --> 00:50:14,186
det finns inga garantier här,
men tiden är inte vår vän.
464
00:50:15,729 --> 00:50:16,730
Naturligtvis, guvernör.
465
00:50:18,982 --> 00:50:20,734
Jag informerade guvernören
om alla våra alternativ,
466
00:50:21,944 --> 00:50:23,362
inklusive Konstnärens begäran.
467
00:50:23,987 --> 00:50:25,030
Helvete!
468
00:50:26,532 --> 00:50:29,660
Jake, du kanske borde fundera på
att stå över resten av det här.
469
00:50:29,743 --> 00:50:31,787
Du vet, ta en paus,
lite tid för dig själv.
470
00:50:31,870 --> 00:50:33,080
Det skulle vara fullt förståeligt.
471
00:50:33,163 --> 00:50:35,582
Guvernör Diaz matchar inte profilen
472
00:50:35,666 --> 00:50:38,377
för något av de andra offren.
Säkert att det här är vår kille?
473
00:50:38,460 --> 00:50:40,170
Han övergav sin bil två kvarter bort.
474
00:50:41,296 --> 00:50:43,423
Inuti hittade vi spårmängder
av kloroform
475
00:50:43,507 --> 00:50:45,592
och duvfjädrarna, allt matchar.
476
00:50:45,676 --> 00:50:47,636
Och så är det dessa.
477
00:50:51,056 --> 00:50:53,433
Levereras till psykinstitutet
via budtjänst.
478
00:50:53,517 --> 00:50:55,936
Sa att det var adresserat
till Arnaud Lefeuvre.
479
00:50:58,188 --> 00:50:59,982
Han försöker bevisa sig själv
för mästaren.
480
00:51:00,232 --> 00:51:02,192
Eller...
481
00:51:03,360 --> 00:51:04,695
Eller visar han upp sig?
482
00:51:05,904 --> 00:51:07,489
Skryter med att han kan bättre?
483
00:51:07,614 --> 00:51:09,783
Konstnären hade aldrig
484
00:51:09,867 --> 00:51:12,202
ett så högprofilerat offer som detta.
485
00:51:12,870 --> 00:51:17,457
Oavsett vilket är jag övertygad om
att de har kommunicerat sedan början.
486
00:51:17,541 --> 00:51:20,919
Kanske använder kod för
att gå förbi inspektionerna.
487
00:51:21,003 --> 00:51:22,546
Vi kommer att veta inom kort dock.
488
00:51:23,589 --> 00:51:24,715
Vad pratar du om?
489
00:51:25,632 --> 00:51:29,094
Dr Loesch har gått med på
att hjälpa oss att ta en närmare titt.
490
00:51:29,178 --> 00:51:30,679
Jag gav Konstnären mitt ord.
491
00:51:30,762 --> 00:51:33,515
-Jag förlorar hans förtroende.
-Han får inte veta.
492
00:51:33,599 --> 00:51:35,058
Nej, visst.
493
00:51:47,487 --> 00:51:49,072
ETANOL
494
00:51:57,289 --> 00:51:59,082
Nej, snälla.
495
00:51:59,499 --> 00:52:00,667
Nej!
496
00:52:37,496 --> 00:52:38,497
Vad gör du?
497
00:52:41,333 --> 00:52:42,459
Kunde inte sova.
498
00:52:59,560 --> 00:53:01,770
Din begäran
undertecknad av guvernören,
499
00:53:01,854 --> 00:53:03,105
giltig på ett villkor.
500
00:53:03,438 --> 00:53:05,899
Guvernör Diaz måste hittas vid liv.
501
00:53:05,983 --> 00:53:07,901
-Vad är det här?
-Läkarundersökning.
502
00:53:21,665 --> 00:53:22,666
Skitsnack!
503
00:53:40,017 --> 00:53:42,060
-Du har 45 minuter på dig.
-Ja, det är mycket.
504
00:54:09,504 --> 00:54:10,797
KRIMINALTEKNIKER
505
00:54:10,881 --> 00:54:14,009
-Något bekant med den där muggen.
-Håll dig på uppgiften.
506
00:54:52,714 --> 00:54:53,924
Han har slagit till igen.
507
00:54:56,134 --> 00:55:00,848
Jag återbesöker en barndomsfavorit.
508
00:55:00,931 --> 00:55:04,226
Den heliga Teresas extas. Bernini.
509
00:55:05,477 --> 00:55:07,354
Förresten, dina vänner var här.
510
00:55:07,813 --> 00:55:09,106
Det var inte min idé.
511
00:55:09,189 --> 00:55:10,899
Och de gick därifrån tomhänta.
512
00:55:10,983 --> 00:55:12,192
Jag försökte stoppa dem.
513
00:55:13,110 --> 00:55:17,239
Minns du att jag sa
att jag skulle hjälpa dig, inte dem?
514
00:55:22,536 --> 00:55:23,745
Så,
515
00:55:23,829 --> 00:55:29,126
jag tog alla mina brev och brände dem
och spolade ner askan i toaletten.
516
00:55:34,840 --> 00:55:38,510
Men inte innan jag la dem till minnet.
517
00:55:41,805 --> 00:55:43,182
Mr Lefeuvre, snälla.
518
00:55:44,183 --> 00:55:45,559
Berätta vad du minns.
519
00:55:46,560 --> 00:55:48,770
Berätta för mig något först, Mary.
520
00:55:49,730 --> 00:55:51,440
Berätta om du tror
521
00:55:51,523 --> 00:55:57,446
att en man som är fri i sitt eget
sinne verkligen kan vara instängd
522
00:55:57,529 --> 00:55:59,698
bakom galler i ett fängelse?
523
00:56:03,243 --> 00:56:04,453
Jag förstår inte.
524
00:56:09,333 --> 00:56:10,876
Skissen.
525
00:56:25,015 --> 00:56:27,935
Pojke, låt oss gå. Kom hit.
526
00:56:29,269 --> 00:56:30,687
Mitt två-möte är här.
527
00:56:34,483 --> 00:56:35,692
Var tyst.
528
00:57:56,398 --> 00:57:58,400
-Vad gör du?
-Vad fan sa jag till dig?
529
00:58:00,527 --> 00:58:01,987
Varför gjorde du det?
530
00:58:02,070 --> 00:58:03,739
-Ingen mer religiös skit!
-Sluta!
531
00:58:05,324 --> 00:58:07,951
Det är inget annat än hjärntvätt.
Jag tolererar det inte.
532
00:58:08,035 --> 00:58:10,662
Men jag gillar
den gamla mästarens stil.
533
00:58:10,746 --> 00:58:14,666
Om du vill rita något, rita en hund
eller en levande människa!
534
00:58:28,472 --> 00:58:31,058
Under de följande två åren,
535
00:58:32,476 --> 00:58:35,145
var jag rullstolsbunden.
536
00:58:36,355 --> 00:58:37,397
Men...
537
00:58:40,359 --> 00:58:43,695
Jake! Du vet allt om det, eller hur?
538
00:58:45,155 --> 00:58:48,283
Jake. Kom fram, kom fram,
var du än är.
539
00:58:54,122 --> 00:58:58,043
Jag är säker på
att din barndom var mycket svår,
540
00:58:58,126 --> 00:59:00,379
men tiden är avgörande just nu.
541
00:59:00,462 --> 00:59:03,090
Du måste prata om denna copycat.
542
00:59:03,549 --> 00:59:04,550
Snälla.
543
00:59:05,259 --> 00:59:07,386
Jag har nästan slut på skulpterlera.
544
00:59:09,096 --> 00:59:12,349
Jag ska fylla på det.
Snälla, prata med mig om vår copycat.
545
00:59:15,978 --> 00:59:21,400
Herren du söker är en förfalskare
av renässansmålningar,
546
00:59:21,483 --> 00:59:23,652
främst religiös i temat.
547
00:59:24,152 --> 00:59:27,030
Jag brukade besöka
en pittoresk liten antikaffär
548
00:59:27,114 --> 00:59:28,490
som hette Langdon and Sons.
549
00:59:28,991 --> 00:59:31,869
Och de visade, mer än ibland,
550
00:59:31,952 --> 00:59:34,329
några av hans förfalskningar där.
551
01:00:17,122 --> 01:00:18,123
Vi har inte öppnat än.
552
01:00:18,207 --> 01:00:19,833
Vi är inte kunder.
553
01:00:19,917 --> 01:00:21,919
-Ni kan inte störta in här...
-Utan husrannsakningsorder?
554
01:00:35,974 --> 01:00:37,226
Jake.
555
01:00:39,478 --> 01:00:40,479
Vad är det med den?
556
01:00:40,562 --> 01:00:42,981
När Konstnären refererade
till en målning gjorde han en...
557
01:00:43,565 --> 01:00:44,816
Vem målade denna?
558
01:00:45,901 --> 01:00:47,694
Han ville vara anonym.
559
01:00:48,153 --> 01:00:51,365
Jag betalade honom kontant
och jag såg honom aldrig igen.
560
01:00:51,448 --> 01:00:53,033
Vi måste ta den som bevis.
561
01:01:03,335 --> 01:01:05,212
När fick du en husrannsakningsorder?
562
01:01:05,295 --> 01:01:08,131
Det fick jag inte.
Har alltid en tom tillhands.
563
01:01:08,841 --> 01:01:10,133
Ingen läser dem någonsin.
564
01:01:17,766 --> 01:01:20,227
Om du knackar på Djävulens dörr,
kommer han att svara.
565
01:01:20,310 --> 01:01:21,979
Det är galningen
som bröt sig in hos mig.
566
01:01:24,064 --> 01:01:25,232
Mary, vänta!
567
01:01:27,943 --> 01:01:28,944
Vänta!
568
01:01:56,889 --> 01:01:58,807
Du borde ha lyssnat på mig, Mary.
569
01:02:01,894 --> 01:02:03,312
Upp med händerna ovanför huvudet.
570
01:02:03,395 --> 01:02:04,980
-Det är försent nu.
-Backa!
571
01:02:05,564 --> 01:02:07,024
Jag skjuter. Jag skjuter!
572
01:02:07,107 --> 01:02:10,319
Tryck på avtryckaren, Mary.
Du vågar inte trycka på avtryckaren.
573
01:02:10,402 --> 01:02:11,570
Jag försökte varna dig.
574
01:02:14,740 --> 01:02:15,991
Nej!
575
01:02:24,291 --> 01:02:27,002
Javier Salazar,
mannen som överföll dig,
576
01:02:27,085 --> 01:02:29,922
var anställd vid institutet
fram till förra året.
577
01:02:30,005 --> 01:02:32,925
Han arbetade där som sjuksköterska.
Vi jämför hans DNA
578
01:02:33,008 --> 01:02:35,427
med det saliv-DNA
som fanns på kuvertet
579
01:02:35,511 --> 01:02:38,514
som innehöll guvernör Diaz foton.
580
01:02:38,597 --> 01:02:39,973
Vad vi redan vet,
581
01:02:40,057 --> 01:02:42,809
var han i daglig direktkontakt
med Konstnären.
582
01:02:42,893 --> 01:02:46,522
Han var ansvarig sköterska
för läkemedelshanteringen.
583
01:02:47,022 --> 01:02:50,943
Han avskedades
på grund av sitt mentala tillstånd.
584
01:02:51,026 --> 01:02:52,861
Akut bipolarism enligt dr Loesch.
585
01:02:52,945 --> 01:02:55,072
Han låter psykotisk,
586
01:02:55,155 --> 01:02:58,075
så det är svårt att tro att han är
kapabel till ett så omfattande mord.
587
01:02:58,158 --> 01:03:00,619
Vi kommer inte att veta säkert
förrän DNA:t kommer tillbaka,
588
01:03:00,702 --> 01:03:02,955
men jag är ganska säker på
att han var vår kille.
589
01:03:05,249 --> 01:03:07,209
Vi har fortfarande
en försvunnen kvinna, sir.
590
01:03:07,751 --> 01:03:10,420
Labbet kollar jordspår
från Salazars skor.
591
01:03:10,504 --> 01:03:12,756
Vi vill se exakt var han har varit.
592
01:03:14,383 --> 01:03:15,843
Något resultat på tavlan?
593
01:03:34,736 --> 01:03:35,821
Där.
594
01:03:37,072 --> 01:03:39,825
Tumme. Måste ha borstat
den våta färgen.
595
01:03:44,663 --> 01:03:47,124
Jag erbjöd Zeke
en fullständig bekännelse
596
01:03:47,207 --> 01:03:51,587
och allt jag bad om i gengäld var
att han skulle bli porträtterad.
597
01:03:51,670 --> 01:03:54,506
Jag skulle faktiskt vilja
ge dig samma erbjudande.
598
01:03:54,590 --> 01:03:58,177
Naturligtvis är jag fullt kapabel
att rita efter minnet.
599
01:03:58,260 --> 01:04:00,137
Skulle du vilja sitta för mig?
600
01:04:09,146 --> 01:04:10,856
Hittade ett fingeravtryck på tavlan.
601
01:04:10,939 --> 01:04:13,025
Körde du det genom AFIS
och bekräftade att det är Salazars?
602
01:04:13,108 --> 01:04:15,235
Tillhör en kvinna, faktiskt.
603
01:04:15,319 --> 01:04:18,447
Vi hade hennes avtryck
från ett prostitutionsgripande.
604
01:04:18,530 --> 01:04:20,490
-Namn och adress?
-Allt finns där.
605
01:04:22,576 --> 01:04:23,744
-Hej.
-Vad händer?
606
01:04:23,827 --> 01:04:26,788
-Jag uppdaterar på vägen.
-Ta med förstärkning.
607
01:05:44,533 --> 01:05:46,034
Du kanske vill se det här.
608
01:06:00,007 --> 01:06:02,718
Nej, det kan inte vara hon.
Kroppen har varit här för länge.
609
01:06:02,801 --> 01:06:05,637
Denna nivå av uttorkning skulle ta år.
610
01:06:07,848 --> 01:06:10,267
Han måste ha testat
konserveringsmedlet på henne.
611
01:06:10,767 --> 01:06:12,895
Förvandlade hela lägenheten
till en konststudio
612
01:06:12,978 --> 01:06:14,813
för att mäta nedbrytningshastigheten.
613
01:06:21,737 --> 01:06:23,363
Jag skulle inte röra det
om jag var du.
614
01:06:23,989 --> 01:06:25,574
-Gift?
-Det är förmodligen ricin
615
01:06:25,657 --> 01:06:27,284
extraherat från ricinbönor.
616
01:06:27,743 --> 01:06:30,162
Samma toxin
som han använde på andra tjejer.
617
01:06:30,621 --> 01:06:32,456
En enda droppe kan döda en häst.
618
01:06:38,170 --> 01:06:43,550
Så Bosch var inte alls en Bosch,
utan en förfalskning målad här.
619
01:06:52,059 --> 01:06:54,728
Måste ha mängder av Salazars DNA.
620
01:06:55,437 --> 01:06:56,438
Jag tror inte det.
621
01:07:00,734 --> 01:07:03,570
Välkommen till Konstnärens hem, Jake.
622
01:07:05,280 --> 01:07:07,199
Han spelar spel med oss.
623
01:07:09,243 --> 01:07:11,078
Han förvandlade sin egen mamma
till ett marsvin.
624
01:07:16,750 --> 01:07:18,669
SHERIFF OWINGS - Salazars DNA
matchar inte. Copycat på fri fot
625
01:07:18,752 --> 01:07:20,087
Salazars DNA matchar inte.
626
01:07:56,874 --> 01:07:59,960
Du visste att målningen
skulle ta oss till lägenheten
627
01:08:00,043 --> 01:08:01,587
och du ville
att vi skulle hitta din mamma.
628
01:08:02,170 --> 01:08:03,171
Varför?
629
01:08:03,255 --> 01:08:06,675
För jag ville att du skulle förstå
vem jag verkligen är.
630
01:08:06,758 --> 01:08:11,263
Jag har läst varenda offentliga
register med ditt namn på,
631
01:08:11,346 --> 01:08:12,598
inklusive rättsfallen.
632
01:08:12,681 --> 01:08:16,018
Jag har väldigt bra koll på vem du är.
633
01:08:16,100 --> 01:08:18,645
Trodde du någonsin att det kan finnas
sanningar om mig, Mary,
634
01:08:18,729 --> 01:08:21,440
som inte finns i dessa akter?
635
01:08:22,024 --> 01:08:26,403
Allt började när jag arbetade på
ett stycke kallat Infernolandskapet.
636
01:08:26,486 --> 01:08:28,529
Och så hörde jag en röst.
637
01:08:28,614 --> 01:08:31,824
Och det var ärkeängeln Samaels röst.
638
01:08:31,909 --> 01:08:33,327
Varför lyssnar jag på det här?
639
01:08:33,409 --> 01:08:38,582
Rösten öppnade mina öron och mina ögon
för vem jag verkligen är.
640
01:08:41,376 --> 01:08:44,587
Du gav mig inget om vår copycat.
Jag meddelar guvernören.
641
01:08:45,255 --> 01:08:48,342
Synd för dig, jag kan berätta
exakt var du kan hitta honom.
642
01:08:49,259 --> 01:08:50,551
Varför skulle jag tro dig?
643
01:08:51,511 --> 01:08:52,763
Vilket val har du?
644
01:08:53,639 --> 01:08:56,516
När jag är klar
har du hans exakta adress.
645
01:08:57,016 --> 01:08:58,100
Jag lovar dig.
646
01:08:58,894 --> 01:08:59,978
Klar med vad?
647
01:09:00,604 --> 01:09:01,855
Skulptera.
648
01:09:03,023 --> 01:09:04,024
Skulpterar dig.
649
01:09:05,817 --> 01:09:09,154
Du är en sjuk man,
för att du inte inser något.
650
01:09:10,239 --> 01:09:12,699
Om guvernören dör hamnar du i stolen.
651
01:09:15,993 --> 01:09:17,120
Och du bryr dig inte?
652
01:09:18,413 --> 01:09:19,540
Vad gör du?
653
01:09:20,165 --> 01:09:21,291
Väntar.
654
01:09:23,377 --> 01:09:24,920
Du kan inte mena allvar just nu.
655
01:09:26,129 --> 01:09:27,130
Dödligt.
656
01:09:29,882 --> 01:09:31,176
Gör dig bekväm.
657
01:09:33,846 --> 01:09:35,264
Om du vill ha den adressen.
658
01:09:41,478 --> 01:09:42,604
Såhär är det.
659
01:09:42,688 --> 01:09:44,730
Du har tio minuter på dig
och inte en sekund mer.
660
01:09:44,815 --> 01:09:47,568
I slutet av dessa tio minuter
ger du mig adressen.
661
01:09:47,650 --> 01:09:49,736
Okej. Ska vi?
662
01:10:01,206 --> 01:10:06,879
Den mänskliga formen är ett gudomligt
verk av nåd och proportion,
663
01:10:06,962 --> 01:10:09,339
men detsamma kan dock inte sägas,
664
01:10:09,798 --> 01:10:11,300
om det mänskliga sinnet,
665
01:10:12,259 --> 01:10:14,761
som är svagt och fördärvligt.
666
01:10:15,429 --> 01:10:18,473
Att skapa en skulptur
är att lösa ett mysterium.
667
01:10:19,808 --> 01:10:22,895
Varje kontur en destination.
668
01:10:23,228 --> 01:10:25,355
Varje blick en färdplan.
669
01:10:26,398 --> 01:10:29,443
Varje uttryck och ihålighet,
670
01:10:30,402 --> 01:10:32,988
själens dolda adress.
671
01:10:34,281 --> 01:10:37,451
Visste du, Mary,
att när jag först ser en person,
672
01:10:38,118 --> 01:10:40,579
är deras historia
redan avslöjad för mig?
673
01:10:41,121 --> 01:10:45,167
Och att din är berättelsen
om en ung kvinna
674
01:10:45,250 --> 01:10:49,087
som plågas av fruktansvärda ärr
från sin barndom.
675
01:10:50,380 --> 01:10:51,798
Vi har alla gamla sår.
676
01:10:53,467 --> 01:10:57,304
Sår är krigares varumärke,
håller du inte med?
677
01:10:59,765 --> 01:11:01,517
Och Gud kunde ha läkt dina sår.
678
01:11:03,644 --> 01:11:06,438
Men du vänder honom ryggen.
Varför, Mary?
679
01:11:12,986 --> 01:11:13,987
Min far.
680
01:11:14,905 --> 01:11:17,324
En man du inte sett på många år.
681
01:11:18,492 --> 01:11:20,911
Som du fortfarande,
faktiskt, vägrar att träffa.
682
01:11:21,537 --> 01:11:25,082
Och allt han vill göra är
att kunna säga adjö till dig.
683
01:11:28,585 --> 01:11:29,920
Du gissar inte längre.
684
01:11:30,712 --> 01:11:31,880
Hur vet du det?
685
01:11:32,714 --> 01:11:34,132
Varför vill du inte träffa honom?
686
01:11:36,718 --> 01:11:38,303
Du vet inte vad han utsatte mig för.
687
01:11:38,387 --> 01:11:43,141
Misshandlade han dig
som min mamma misshandlade mig?
688
01:11:43,225 --> 01:11:46,603
Nej. Nej. Du och jag är inte likadana.
689
01:11:47,813 --> 01:11:49,648
Den mannen,
han rörde mig aldrig. Han...
690
01:11:52,025 --> 01:11:53,986
Han la handen på spisen
691
01:11:55,863 --> 01:11:59,741
och sa "Detta händer kött i helvetet"
och jag kunde inte stoppa honom.
692
01:12:03,328 --> 01:12:05,372
Och du kände lukten
av hans brända hud.
693
01:12:08,250 --> 01:12:09,251
Det kan jag fortfarande.
694
01:12:09,626 --> 01:12:14,339
Så han gjorde dig ansvarig
för plågan han led.
695
01:12:17,467 --> 01:12:20,554
Det är verkligen mardrömmar, Mary.
696
01:12:23,557 --> 01:12:24,558
Berätta om dem.
697
01:12:27,853 --> 01:12:29,062
De börjar med fall.
698
01:12:30,856 --> 01:12:32,065
Falla var?
699
01:12:35,402 --> 01:12:36,403
In i lågor.
700
01:12:40,115 --> 01:12:41,825
Brännandet var så verkligt
701
01:12:41,909 --> 01:12:44,578
att jag fortfarande kunde känna den
när jag vaknade på morgonen.
702
01:12:44,661 --> 01:12:47,206
Har du fortfarande
de där mardrömmarna, Mary?
703
01:12:50,584 --> 01:12:51,585
Nej.
704
01:12:53,629 --> 01:12:55,964
I samma ögonblick som jag slutade tro
på helvetet försvann de
705
01:12:56,048 --> 01:12:58,509
och min far kunde inte skrämma mig
med dem längre.
706
01:12:58,926 --> 01:13:01,929
Men det fick honom att försöka
desto hårdare, eller hur, Mary?
707
01:13:03,347 --> 01:13:04,806
Han sa att jag var besatt.
708
01:13:05,307 --> 01:13:09,228
Att jag behövde hjälp, och det var då
han började dra mig till bikten.
709
01:13:09,311 --> 01:13:14,024
Var det där du först förförde honom,
i biktbåset?
710
01:13:15,692 --> 01:13:18,862
-Förförde vem?
-Prästen som tog dina bekännelser.
711
01:13:18,946 --> 01:13:22,366
Fader Dale. Den som nu delar din säng.
712
01:13:26,411 --> 01:13:28,455
Vem pratar du med?
Vem berättade det här för dig?
713
01:13:28,914 --> 01:13:31,166
Vet du varför han delar din säng?
714
01:13:32,626 --> 01:13:33,877
Vet du?
715
01:13:33,961 --> 01:13:36,421
Jag behöver inte svara
på dessa frågor.
716
01:13:36,547 --> 01:13:39,299
-Vill du att jag ska berätta varför?
-Sluta. Sluta!
717
01:13:42,761 --> 01:13:43,887
Vi blev kära.
718
01:13:44,429 --> 01:13:45,430
Kära?
719
01:13:47,599 --> 01:13:48,684
Blev ni kära?
720
01:13:49,518 --> 01:13:51,937
Han valde ett annat liv med mig.
721
01:13:53,355 --> 01:13:56,733
-Så det var sann kärlek, eller hur?
-Ja.
722
01:13:56,817 --> 01:14:00,237
Och när du säger till dig själv det,
tror du det?
723
01:14:00,320 --> 01:14:03,115
-Ja. Ja.
-Tror du verkligen på det?
724
01:14:03,198 --> 01:14:04,783
-Det tror jag inte att du gör.
-Jo, det gör jag.
725
01:14:06,326 --> 01:14:09,830
Eller gjorde du inte det
bara för att trotsa din far?
726
01:14:13,917 --> 01:14:16,545
Tack för att du sitter för mig, Mary.
727
01:14:19,506 --> 01:14:21,133
Det är väldigt uppskattat.
728
01:14:23,385 --> 01:14:24,386
Det är din tur.
729
01:14:25,846 --> 01:14:27,055
Adressen. Nu.
730
01:14:28,056 --> 01:14:31,685
Adressen är 1522, Lola Court.
731
01:14:33,061 --> 01:14:34,396
Var det tillräckligt högt?
732
01:14:34,479 --> 01:14:37,107
Eller ska jag upprepa den
för dina kollegor?
733
01:14:37,191 --> 01:14:40,152
Lola Court, 1522. Kom igen. Nu kör vi!
734
01:14:46,909 --> 01:14:49,578
Mary, du glömmer något.
735
01:14:54,124 --> 01:14:55,667
Det här är till dig.
736
01:15:04,176 --> 01:15:05,969
Och kom alltid ihåg, Mary,
737
01:15:06,595 --> 01:15:10,307
att sanningen hittas bara
inom oss själva.
738
01:15:22,528 --> 01:15:23,612
Behöver du skjuts?
739
01:15:25,614 --> 01:15:27,074
Varför åkte du inte med de andra?
740
01:15:27,157 --> 01:15:30,702
Jag tänkte att aporna skulle klara av
en arrestering utan mig en gång.
741
01:15:31,161 --> 01:15:32,996
Ja, men det är vårt fall.
En av oss borde ha...
742
01:15:33,580 --> 01:15:35,165
Jag vill hellre vara här nu.
743
01:15:36,166 --> 01:15:37,251
Kom igen, Mary.
744
01:16:23,505 --> 01:16:27,384
Jag förstår inte hur han vet
alla de där sakerna om mitt liv.
745
01:16:27,467 --> 01:16:30,470
Det är saker som jag bara har berättat
för en annan person och...
746
01:16:35,225 --> 01:16:36,226
Nej.
747
01:16:37,144 --> 01:16:40,272
Nej, det kan det inte vara.
Han förvirrar mig bara, eller hur?
748
01:16:46,486 --> 01:16:49,489
"Sanningen hittas inom en själv."
Det var vad han sa.
749
01:16:50,407 --> 01:16:51,491
Vad sa han?
750
01:16:57,247 --> 01:16:58,832
Vänta, vad gör du?
751
01:17:09,092 --> 01:17:12,346
Archibald, har du tappat förståndet?
752
01:17:14,806 --> 01:17:15,807
Jävel.
753
01:17:26,902 --> 01:17:29,571
-Otroligt.
-265, Opal Street.
754
01:17:29,655 --> 01:17:31,365
Det är rätt adress.
Vet du var det här är?
755
01:17:32,032 --> 01:17:33,033
Ja.
756
01:18:45,731 --> 01:18:46,940
Någon hemma?
757
01:19:03,624 --> 01:19:05,083
Vad fan är allt detta?
758
01:19:06,710 --> 01:19:08,170
Det är jag, det är...
759
01:19:08,921 --> 01:19:10,589
Det här är hela mitt liv. Dess...
760
01:19:12,090 --> 01:19:13,425
Spårar En Copycat
761
01:19:13,509 --> 01:19:15,052
VIGSELCERTIFIKAT
762
01:19:16,178 --> 01:19:17,179
"Infernum."
763
01:19:19,264 --> 01:19:21,141
Det är latin för "Helvete".
764
01:19:23,977 --> 01:19:26,980
Kom igen. Vi måste ringa in detta.
765
01:19:27,689 --> 01:19:30,901
Gör det. Jag tar bara några bilder.
Jag kommer strax.
766
01:19:43,956 --> 01:19:46,458
VIGSELCERTIFIKAT
Dale Kelly Och Mary S. Allen
767
01:19:51,505 --> 01:19:53,924
Bil 252 till utskick.
768
01:20:01,014 --> 01:20:03,392
Hej, du har nått Dale.
Lämna ett meddelande.
769
01:21:08,999 --> 01:21:10,417
Guvernör Diaz?
770
01:21:10,500 --> 01:21:12,085
Ja. Vem är du?
771
01:21:12,920 --> 01:21:14,922
-Jag ska ta dig härifrån.
-Okej.
772
01:21:16,423 --> 01:21:17,549
Hur låser man upp detta?
773
01:21:17,925 --> 01:21:19,218
Djävulen, han har nyckeln.
774
01:21:19,301 --> 01:21:20,928
-Var är han?
-Han är precis där.
775
01:21:37,736 --> 01:21:39,696
Kliv ut med händerna ovanför huvudet.
776
01:21:40,489 --> 01:21:41,657
Långsamt!
777
01:21:43,200 --> 01:21:44,243
Mary?
778
01:21:50,082 --> 01:21:51,166
Jake?
779
01:21:52,376 --> 01:21:54,836
Nåväl, ja och nej.
780
01:21:56,463 --> 01:21:59,132
Jag lovade att hjälpa dig
att hitta mördaren, Mary.
781
01:22:00,008 --> 01:22:01,176
Och här är han.
782
01:22:02,636 --> 01:22:03,971
Jake, vad är det för fel på dig?
783
01:22:04,054 --> 01:22:05,973
Jake är inte här just nu.
784
01:22:06,682 --> 01:22:10,894
Inget fängelse kan hålla en man
som är fri inom sig själv.
785
01:22:14,273 --> 01:22:15,566
Lefeuvre.
786
01:22:16,024 --> 01:22:17,401
Just det.
787
01:22:25,993 --> 01:22:28,954
Du behöver fortfarande ta del
av resten av min berättelse, Mary.
788
01:23:05,365 --> 01:23:07,868
Mamma förstörde alla mina konstböcker,
789
01:23:08,994 --> 01:23:11,997
tvingade mig
att hitta nya ämnen att rita.
790
01:23:24,301 --> 01:23:26,637
Det var då jag upptäckte min kraft.
791
01:23:27,846 --> 01:23:30,974
Efter att ha fångat
någons likhet i en teckning,
792
01:23:32,851 --> 01:23:37,689
kan jag lämna min egen kropp
och tillfälligt gå in i deras.
793
01:23:46,615 --> 01:23:51,119
Jag höll det hemligt i många år,
fruktade att det var en förbannelse.
794
01:23:53,539 --> 01:23:58,168
Tills ärkeängeln Samael avslöjade
att det var en gåva,
795
01:23:59,586 --> 01:24:01,255
skänkt mig
796
01:24:01,922 --> 01:24:04,216
när hans ande kom in i min kropp.
797
01:24:06,093 --> 01:24:08,387
Jag föddes som en ängel, Mary.
798
01:24:10,305 --> 01:24:11,765
Dödsängel.
799
01:24:13,976 --> 01:24:16,728
Jake, kom tillbaka. Jake, snälla.
800
01:24:16,812 --> 01:24:18,647
Jake, kom tillbaka. Nej, nej.
801
01:24:37,708 --> 01:24:39,376
Jag har hållit kontraktet.
802
01:24:40,919 --> 01:24:42,921
Guvernören lever.
803
01:24:45,048 --> 01:24:47,009
Och mördaren kommer snart
att vara död.
804
01:24:48,552 --> 01:24:50,596
Jag hade inte kunnat
göra det utan dig.
805
01:24:56,476 --> 01:24:58,604
Gör klart jobbet nu, Mary.
806
01:24:59,479 --> 01:25:00,522
Ett till.
807
01:25:02,608 --> 01:25:03,609
Precis här.
808
01:25:05,569 --> 01:25:06,862
Var inte rädd.
809
01:25:18,540 --> 01:25:19,625
Mary?
810
01:25:22,711 --> 01:25:23,712
Var är jag?
811
01:25:30,010 --> 01:25:31,053
Jag är ledsen.
812
01:25:32,679 --> 01:25:33,931
Jake, jag är så ledsen.
813
01:25:36,892 --> 01:25:37,893
Jake, det var du.
814
01:25:50,864 --> 01:25:52,908
Du var vår copycat hela tiden.
815
01:25:56,411 --> 01:25:58,038
Du måste stoppa honom, Mary.
816
01:26:15,222 --> 01:26:18,100
Nu är du fri att gå
till din gamla partner, Jacob.
817
01:26:20,853 --> 01:26:21,895
Gå.
818
01:26:28,569 --> 01:26:29,570
Gå.
819
01:26:33,240 --> 01:26:35,826
Staden kan andas lättare,
tack vare inspektör Mary Kelly...
820
01:26:35,909 --> 01:26:36,910
DIREKT
SENASTE NYTT
821
01:26:36,994 --> 01:26:39,997
...vars modiga handlingar
avslutade till mordrundan
822
01:26:40,122 --> 01:26:42,124
av hennes tidigare partner Jake Doyle
823
01:26:42,207 --> 01:26:44,376
och räddade livet på guvernör Diaz.
824
01:26:44,877 --> 01:26:46,753
Ville du träffa mig, sir?
825
01:26:47,546 --> 01:26:52,092
Jag vet att det inte är
det lyckliga slutet vi alla ville ha.
826
01:26:54,178 --> 01:26:56,305
Men du räddade den kvinnans liv.
827
01:26:58,265 --> 01:27:00,559
Psykologer säger att Jake led
828
01:27:00,642 --> 01:27:04,479
av någon form av psykos
av dissociativ identitetstyp,
829
01:27:04,563 --> 01:27:07,858
möjligen utlöst
från det första fallet.
830
01:27:07,941 --> 01:27:10,736
Det var därför han trodde
att han var Konstnären.
831
01:27:13,071 --> 01:27:14,531
Tja, de är experterna.
832
01:27:18,118 --> 01:27:19,536
Vad tror du, Mary?
833
01:27:20,662 --> 01:27:21,955
Du var där den natten.
834
01:27:27,085 --> 01:27:29,087
Det jag tror kommer inte
att föra honom tillbaka, så.
835
01:27:34,718 --> 01:27:37,179
Den Jake jag kände
var inte kapabel till detta.
836
01:27:38,305 --> 01:27:40,641
Och jag kände Jake länge.
837
01:27:48,357 --> 01:27:50,275
Jag kan bara inte förstå det.
838
01:27:55,280 --> 01:28:01,328
Den som tror på mig
ska inte förbli i mörkret.
839
01:28:04,122 --> 01:28:07,084
Må Herren se vänligt
840
01:28:08,877 --> 01:28:10,754
på dig, Elias Kelly.
841
01:28:10,837 --> 01:28:12,172
TILL MINNE AV
ELIAS KELLY
842
01:28:12,798 --> 01:28:17,928
I Faderns och Sonens
och den Helige Andes namn.
843
01:28:18,887 --> 01:28:19,972
Amen.
844
01:28:29,857 --> 01:28:32,109
Jag är glad att du träffade
din far innan han gick bort.
845
01:28:33,527 --> 01:28:34,695
Ja, jag med.
846
01:28:43,203 --> 01:28:44,496
Kan du ge mig en minut?
847
01:28:45,706 --> 01:28:46,707
Ja.
848
01:28:55,048 --> 01:28:56,550
Dr Loesch.
849
01:28:58,051 --> 01:29:01,722
Låt jorden vila lätt
på honom, Mary Kelly.
850
01:29:05,684 --> 01:29:07,811
Kände du min far, dr Loesch?
851
01:29:07,895 --> 01:29:10,814
Nej, jag ville bara träffa dig.
852
01:29:10,939 --> 01:29:14,943
Inga besök, inga samtal?
Inte ens ett brev, Maria Magdalena?
853
01:29:18,530 --> 01:29:20,365
Jag undrade när du skulle dyka upp.
854
01:29:21,074 --> 01:29:22,534
Jag saknade dig också, Mary.
855
01:29:25,871 --> 01:29:28,749
Du hade aldrig för avsikt
att döda guvernören, eller hur?
856
01:29:29,333 --> 01:29:30,542
Mycket uppmärksamt.
857
01:29:30,626 --> 01:29:34,421
Jag gav bara hennes chef
extra incitament att skriva under.
858
01:29:35,631 --> 01:29:36,715
Nej, Mary.
859
01:29:38,050 --> 01:29:40,093
Det är du som kommer att bli nästa.
860
01:29:41,845 --> 01:29:42,846
Varför spelen?
861
01:29:44,139 --> 01:29:46,141
Du kunde ha skissat en vakt
och släppt ut dig.
862
01:29:46,225 --> 01:29:48,310
Du kunde ha rymt när som helst.
863
01:29:48,894 --> 01:29:51,897
För att tillbringa resten av mitt liv
jagad som ett djur?
864
01:29:52,606 --> 01:29:53,607
Jag tror inte det.
865
01:29:54,066 --> 01:29:56,151
Att fly har aldrig varit min avsikt.
866
01:29:56,235 --> 01:29:58,862
Det kunde faktiskt inte finnas
en mer idealisk plats för mig
867
01:29:58,946 --> 01:30:02,491
för att fortsätta
mitt nödvändiga arbete.
868
01:30:04,076 --> 01:30:06,787
Eftersom jag snart kommer
att återgälda tjänsten
869
01:30:07,579 --> 01:30:10,541
när jag renar din själ.
870
01:30:11,458 --> 01:30:12,918
Idag skulle ha varit dagen.
871
01:30:13,544 --> 01:30:16,296
För min avrättning.
Ironiskt, eller hur?
872
01:30:16,713 --> 01:30:19,007
Jag tror lite mer än du anar.
873
01:30:19,383 --> 01:30:21,343
Och vad ska det betyda?
874
01:30:21,760 --> 01:30:23,470
Jag har en fråga till dig.
875
01:30:24,054 --> 01:30:26,682
Skissade du dr Loesch
med en svart penna?
876
01:30:27,391 --> 01:30:29,351
-Ursäkta?
-En svart kolpenna.
877
01:30:29,434 --> 01:30:32,855
Det var en del av konstförnödenheterna
som levererades till din cell igår.
878
01:30:32,938 --> 01:30:35,482
Du kanske trodde att de var
från ett förvirrat fan,
879
01:30:35,566 --> 01:30:37,276
men nej, de var från mig.
880
01:30:37,359 --> 01:30:41,196
Jag märkte att du hade den här vanan
att tugga på ändarna av dina pennor.
881
01:30:43,323 --> 01:30:45,617
Jag tillsatte ett par droppar
av din speciella ingrediens.
882
01:30:45,701 --> 01:30:48,078
Samma som du använde
på din egen mamma.
883
01:30:48,161 --> 01:30:49,162
Du bluffar.
884
01:30:51,039 --> 01:30:53,458
Borde förmodligen ha lämnat in det
med bevis, men...
885
01:30:55,294 --> 01:30:57,796
Jag antar att Jake trots allt
lärde mig några dåliga vanor.
886
01:30:59,423 --> 01:31:00,591
Ha en bra dag.
887
01:32:32,474 --> 01:32:34,852
Jag tänkte på den där resan
du ville ta.
888
01:32:35,602 --> 01:32:37,229
-Till Rom?
-Ja, låt oss göra det.