1
00:02:32,032 --> 00:02:37,246
นายอำเภอ
2
00:02:58,141 --> 00:02:59,142
เจค
3
00:02:59,518 --> 00:03:00,519
ดัตช์
4
00:03:01,436 --> 00:03:04,356
นี่ นายต้องไม่ชอบคดีนี้แน่
เจค เชื่อฉันสิ
5
00:03:45,731 --> 00:03:46,982
อย่าตรวจสอบศพ
6
00:03:47,065 --> 00:03:49,568
จนกว่าหัวหน้าเจ้าหน้าที่สืบสวนจะมา
7
00:03:51,195 --> 00:03:54,781
เข้าใจแล้วค่ะ
แต่คุณมาช้าไปครึ่งชั่วโมง
8
00:03:59,953 --> 00:04:02,623
บาทหลวงบอกว่าเขาไม่เคยเห็น
ผู้หญิงคนนี้ในโบสถ์มาก่อน
9
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
แค่เพราะเขาเป็นบาทหลวง
ไม่ได้แปลว่าเขาโกหกไม่ได้ แมรี่
10
00:04:21,975 --> 00:04:23,268
เซจ
11
00:04:24,311 --> 00:04:25,312
เจค
12
00:04:26,480 --> 00:04:27,564
รอตรงนี้นะ
13
00:04:32,319 --> 00:04:33,695
ฉันคุยกับ ดร.โลชแล้ว
14
00:04:34,530 --> 00:04:37,115
ดิอาร์ทิสต์อยู่ในที่ที่เขาควรจะอยู่
15
00:04:37,199 --> 00:04:40,369
แค่รอให้ซีเอสไอทำรายงานคดีนี้จบ
16
00:04:40,452 --> 00:04:43,288
เรื่องนี้จะข้ามไปหาข้อสรุปเลยไม่ได้
17
00:04:56,176 --> 00:04:57,761
พวกคุณคุยอะไรกัน
18
00:05:00,889 --> 00:05:02,766
ก็แค่ปีศาจหน้าเก่าๆ
19
00:05:18,949 --> 00:05:21,159
คู่มือท่องเที่ยว
สำรวจโรมและนครรัฐวาติกัน
20
00:05:22,828 --> 00:05:25,747
วันนี้เซนต์โจเซฟโทรมาอีกแล้ว
21
00:05:29,543 --> 00:05:32,629
หมอบอกว่าเขามีเวลาหนึ่งสัปดาห์
เต็มที่ก็สองสัปดาห์
22
00:05:34,131 --> 00:05:35,465
คุณน่าจะไปเจอเขานะ
23
00:05:37,634 --> 00:05:39,803
- ฉันรับไม่ไหวหรอก
- แมรี่ นี่พ่อคุณนะ
24
00:05:39,887 --> 00:05:41,471
เราอย่าคุยเรื่องนี้กันได้ไหม
25
00:05:49,188 --> 00:05:51,481
ก่อนที่พระเจ้าจะทรงสร้างโลก
26
00:05:51,565 --> 00:05:53,317
พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ขึ้นก่อน
27
00:05:54,193 --> 00:05:57,237
และในฟ้าสวรรค์เหล่านั้น
พระองค์ได้ทรงสร้างเหล่าเครูบ
28
00:05:57,321 --> 00:05:59,615
ทูตสวรรค์และอัครทูตสวรรค์
29
00:05:59,698 --> 00:06:03,118
อัครทูตสวรรค์เป็นทูตสวรรค์
ที่อยู่ในลำดับสูงที่สุด
30
00:06:03,202 --> 00:06:05,245
และเป็นหัวหน้าผู้ส่งสาร
ของพระผู้เป็นเจ้า
31
00:06:06,455 --> 00:06:10,959
ในบรรดาอัครทูตสวรรค์เหล่านั้น
มีลูซิเฟอร์รวมอยู่ด้วย
32
00:06:13,629 --> 00:06:15,380
ทูตสวรรค์ในงานศิลปะ
33
00:06:16,465 --> 00:06:18,967
ผู้หญิงทั้งสองคน
ถูกเคลือบไว้ด้วยสารประเภทเรซิน
34
00:06:19,051 --> 00:06:23,305
ห้องแล็บยืนยันว่ามันเป็นสารประกอบ
เดียวกับที่ใช้กับเหยื่อรายก่อน
35
00:06:23,388 --> 00:06:24,389
เหยื่อรายก่อนเหรอ
36
00:06:24,473 --> 00:06:26,058
ผมว่ามันคงพอจะสันนิษฐานได้ว่า
37
00:06:26,141 --> 00:06:28,143
ทุกคน เรากำลังรับมือกับ
ฆาตกรลอกเลียนแบบ
38
00:06:28,227 --> 00:06:31,063
- ท่านคะ
- คนที่มีความรู้ค่อนข้างใกล้ชิด...
39
00:06:31,146 --> 00:06:32,314
ขอโทษนะคะ นายอำเภอ
40
00:06:32,397 --> 00:06:34,483
- ครับ เจ้าหน้าที่เคลลี่
- ฉันไม่รู้เลยว่า
41
00:06:34,566 --> 00:06:36,193
มีคดีฆาตกรรมที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้
42
00:06:36,276 --> 00:06:37,694
ผมนึกว่าเจคบอกคุณแล้ว
43
00:06:39,196 --> 00:06:40,572
เขาต้องลืมบอกไปแน่เลย
44
00:06:41,657 --> 00:06:42,991
นี่คือเรื่องอย่างย่อ
45
00:06:43,075 --> 00:06:46,286
ห้าปีก่อน ฆาตกรต่อเนื่อง
อาร์โนด์ เลอเฟิฟวร์
46
00:06:47,120 --> 00:06:48,664
รู้จักกันในชื่อ ดิอาร์ทิสต์
47
00:06:48,747 --> 00:06:51,333
ลักพาตัวและฆ่าผู้หญิงหกคน
48
00:06:51,416 --> 00:06:53,210
โสเภณี คนขายบริการทางเพศ
49
00:06:54,920 --> 00:06:59,132
ครั้งแรกเขาวางยาพิษและถนอมศพ
โดยใช้ไรซินที่สกัดจากเมล็ดละหุ่ง
50
00:06:59,216 --> 00:07:02,511
จากนั้นเขาก็จัดแจงและตกแต่งศพ
51
00:07:02,594 --> 00:07:05,180
ให้โพสท่าเหมือนมีชีวิตด้วยกรอบโลหะ
52
00:07:05,264 --> 00:07:08,684
ทิ้งไว้ให้มีคนมาเจอ
ในหลายสถานที่ทั่วทั้งเมือง
53
00:07:08,767 --> 00:07:12,187
เขาเรียกร่างของพวกเธอว่า
ผลงานชิ้นเอกของเขา
54
00:07:12,271 --> 00:07:13,647
ฉันจำเรื่องนั้นได้นะ
55
00:07:13,730 --> 00:07:16,149
มันเกิดขึ้นก่อนสอบปลายภาค
เลยจำรายละเอียดได้ไม่ค่อยชัด
56
00:07:16,233 --> 00:07:17,609
ในที่สุดพวกคุณจับเขาได้ยังไงคะ
57
00:07:18,402 --> 00:07:20,445
เพราะผลงานการสืบสวนโคตรเทพ
58
00:07:22,114 --> 00:07:25,534
ด้วยฝีมือของตำรวจสืบสวนโคตรเทพ
หนึ่งในนั้นก็นั่งอยู่ข้างๆ คุณไง
59
00:07:45,304 --> 00:07:49,266
เซจ
60
00:09:14,977 --> 00:09:17,229
คุณน่าจะเพลาๆ กาเฟอีนลงหน่อยนะ
61
00:09:17,312 --> 00:09:19,314
มันเป็นสิ่งเดียว
ที่ทำให้ผมยังยืนอยู่ได้
62
00:09:19,398 --> 00:09:21,775
พักหลังมานี้การนอน
ไม่ได้ช่วยให้ผมพักผ่อนเท่าไหร่
63
00:09:22,818 --> 00:09:25,529
คนงานรถไฟพบร่างเธอ
เมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน
64
00:09:28,949 --> 00:09:30,826
บางทีอาจจะถ่ายรูปแถวๆ นี้หน่อย
65
00:09:30,909 --> 00:09:32,160
เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ
66
00:09:54,808 --> 00:09:57,769
เมืองยังคงพยายามที่จะฟื้นฟู
จากสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อห้าปีก่อน
67
00:09:57,853 --> 00:10:02,274
สิ่งสุดท้ายที่เราต้องการคือ
จอมลอกเลียนแบบที่สร้างฝันร้ายซ้ำ
68
00:10:02,733 --> 00:10:05,027
- คุณกำลังพูดในสิ่งที่เราเห็นตรงกัน
- ใช่
69
00:10:05,861 --> 00:10:08,947
นั่นคือเหตุผล
ที่ผมจะพิจารณาทุกตัวเลือก
70
00:10:10,032 --> 00:10:11,533
ไม่มีทาง ไม่ใช่แน่นอน
71
00:10:11,617 --> 00:10:15,204
คุณต้องคิดอย่างเป็นกลาง เจค
เขาคือโอกาสที่ดีที่สุด และนายก็รู้
72
00:10:15,287 --> 00:10:17,956
- ไม่มีใครยอมทำหรอกครับ
- ดัตช์อาสาแล้ว
73
00:10:18,040 --> 00:10:20,709
- ดัตช์เนี่ยนะ
- โอเค ขอโทษนะคะ แต่อาสาเรื่องอะไร
74
00:10:22,127 --> 00:10:23,170
ดิอาร์ทิสต์
75
00:10:24,838 --> 00:10:28,008
เขาต้องการส่งตัวดัตช์
เข้าไปเจอดิอาร์ทิสต์ในนั้น
76
00:10:29,510 --> 00:10:33,138
นั่นเป็นการเดินหน้าที่กล้าหาญ
แต่ก็คุ้มที่จะลองดู
77
00:10:33,222 --> 00:10:35,849
ฉันคิดว่าถ้าคุณอาศัยอัตตาของเขา
เขาคงไม่พอใจกับความจริงที่ว่า
78
00:10:35,933 --> 00:10:38,435
มีศิลปินที่ด้อยกว่าอีกคน
ลอกเลียนผลงานของเขา
79
00:10:39,520 --> 00:10:42,981
แต่ฉันคิดว่าดัตช์คงต้องใช้ชั้นเชิง
80
00:10:45,108 --> 00:10:46,610
เป็นฉันจะส่งคนอื่นไป
81
00:10:47,194 --> 00:10:48,862
คุณคิดถึงใครอยู่ จนท.สืบสวน
82
00:10:52,199 --> 00:10:53,408
คุณกำลังมองเธออยู่นี่ไง
83
00:10:54,201 --> 00:10:56,328
ฉันเคยเรียนด้านจิตวิทยามาก่อน
84
00:10:56,411 --> 00:10:57,746
ผมอ่านแฟ้มของคุณแล้ว แมรี่
85
00:10:59,623 --> 00:11:01,792
ถ้างั้นคุณจะว่ายังไง
คุณจะไม่เสียใจแน่ๆ
86
00:11:02,584 --> 00:11:04,711
ท่านครับ เธอยังไม่พร้อมสำหรับงานนี้
87
00:11:05,295 --> 00:11:08,006
รู้ไหม จริงๆ แล้วฉันมีความสามารถ
ในการตัดสินใจด้วยตัวเองมากทีเดียวนะ
88
00:11:08,090 --> 00:11:09,633
ขอบคุณ ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวังค่ะ
89
00:11:15,055 --> 00:11:17,266
ผมจะโทรหา ดร.โลช
เตรียมการสำหรับบ่ายนี้
90
00:11:18,100 --> 00:11:19,101
ขอบคุณค่ะ
91
00:11:26,275 --> 00:11:28,151
ฉันยังคู่ควรที่จะอยู่ที่นี่
คุณรู้ใช่ไหม
92
00:11:28,235 --> 00:11:32,155
ดังนั้นอย่าผูกขาดการสนทนา
ฉันต้องได้ถามคำถามบ้าง
93
00:11:32,239 --> 00:11:33,365
คุณจะได้ถามทั้งหมดนั่นแหละ
94
00:11:34,157 --> 00:11:35,951
ผมจะไม่เข้าไปกับคุณ
95
00:11:36,034 --> 00:11:37,536
คุณหมายความว่ายังไง
96
00:11:37,661 --> 00:11:41,874
ดิอาร์ทิสต์จะให้ความร่วมมือ
ถ้าเราสามารถทำให้เขาเชื่อใจได้
97
00:11:41,957 --> 00:11:44,334
นั่นคงเป็นไปไม่ได้ถ้ามีผมอยู่ในห้อง
98
00:11:44,418 --> 00:11:46,003
จากความหลังที่เรามีต่อกัน
99
00:11:47,004 --> 00:11:49,131
คุณหมายถึงอะไร
นอกจากการจับกุม หรือ...
100
00:11:49,882 --> 00:11:51,466
ผู้คนจดจำดิอาร์ทิสต์
101
00:11:51,550 --> 00:11:53,844
จากวิธีที่เขาฆ่า
และถนอมศพผู้หญิงหกคน
102
00:11:54,469 --> 00:11:56,638
และจริงๆ แล้วเขาฆ่าไปเจ็ดชีวิต
103
00:11:57,139 --> 00:11:58,515
คุณพูดเรื่องอะไร
104
00:12:03,270 --> 00:12:04,354
ซีค แอนเดอร์สัน
105
00:12:05,105 --> 00:12:08,442
คู่หูของผมตลอด 15 ปี
และเป็นเพื่อนที่ดี
106
00:12:09,776 --> 00:12:13,030
คืนที่เราแกะรอยเจอดิอาร์ทิสต์
ซีคถูกสังหาร
107
00:12:15,199 --> 00:12:17,534
เจค ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ฉันไม่รู้เลย
108
00:12:18,911 --> 00:12:20,037
ยังมีอีก
109
00:12:23,290 --> 00:12:27,586
คืนนั้น เราไล่ตามดิอาร์ทิสต์
ในรถลาดตระเวน
110
00:12:28,587 --> 00:12:31,298
เราประสานงากัน รถของเราพลิกคว่ำ
111
00:12:32,341 --> 00:12:34,426
ผมคงหมดสติไปครู่หนึ่ง
112
00:12:34,510 --> 00:12:37,054
เพราะผมจำไม่ได้ว่าซีคออกไปแล้ว
113
00:12:38,597 --> 00:12:41,225
ผมเพิ่งเห็นเขา
ยืนอยู่ข้างๆ ดิอาร์ทิสต์และ...
114
00:12:43,477 --> 00:12:44,478
แล้วอะไรคะ
115
00:12:48,524 --> 00:12:50,943
ซีคจุ่มตัวเองในน้ำมันเบนซิน
116
00:12:51,610 --> 00:12:53,320
และจุดไฟเผาตัวเอง
117
00:13:30,732 --> 00:13:33,569
คุณเลอเฟิฟวร์ถูกจับตาดู
ตลอด 24 ชั่วโมง
118
00:13:33,652 --> 00:13:36,572
อันที่จริงเขาเป็นคนไข้คนเดียว
ในสถาบันจิตเวช
119
00:13:36,655 --> 00:13:38,198
ที่ถูกกำหนดให้ประหารชีวิต
120
00:13:38,282 --> 00:13:39,616
แต่ศาลก็แถลงว่าเขามีจิตปกตินะคะ
121
00:13:39,700 --> 00:13:43,537
ใช่ ผมอ่านผลการประเมินทางจิต
ที่เสนอในการพิจารณาคดีของเขาแล้ว
122
00:13:43,620 --> 00:13:46,206
- และคุณไม่เห็นด้วยเหรอ
- ความเห็นของผมไม่เกี่ยว
123
00:13:46,290 --> 00:13:49,877
ดิอาร์ทิสต์ถูกย้ายมาที่นี่
เพื่อป้องกันการทำร้ายตัวเองต่อไป
124
00:13:50,419 --> 00:13:51,420
ทำร้ายตัวเองเหรอคะ
125
00:13:51,503 --> 00:13:52,504
เฉือนข้อมือของเขา
126
00:13:52,588 --> 00:13:55,465
และใช้เลือดของตัวเองวาดภาพบนผนัง
127
00:13:59,970 --> 00:14:00,971
ขอบคุณค่ะ
128
00:14:46,725 --> 00:14:49,102
คุณเลอเฟิฟวร์
ฉันชื่อ จนท.สืบสวนแมรี่ เคลลี่
129
00:14:49,186 --> 00:14:50,270
ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร
130
00:14:51,438 --> 00:14:55,567
- ขอโทษนะคะ มีใครบอกเหรอว่าฉันจะมา
- ใช่ เพื่อนมีปีกบอกฉัน
131
00:14:57,945 --> 00:15:00,781
ฉันมั่นใจว่าคนอย่างคุณ
มีเรื่องให้ใช้เวลาได้ดีกว่า
132
00:15:00,864 --> 00:15:03,408
การคุยกับนกแน่ๆ
133
00:15:04,076 --> 00:15:06,286
แล้วมีใครพูดอะไรถึงนกเหรอ
134
00:15:08,789 --> 00:15:11,208
จริงๆ แล้ว
เหตุผลที่ฉันมาวันนี้ก็เพราะ...
135
00:15:11,291 --> 00:15:13,460
เรื่องฆาตกรเลียนแบบ ไม่ต้องสงสัยเลย
136
00:15:14,002 --> 00:15:17,756
ฉันเข้าใจว่าเธอคงหวังว่า
จะใช้สมองฉันช่วยคิดเรื่องนี้
137
00:15:18,590 --> 00:15:22,845
ค่ะ ฉันหวังว่าคุณอาจ
พอจะทำความคุ้นเคยกับคดีนี้ได้
138
00:15:22,928 --> 00:15:25,013
ถ้าคุณได้เห็นรูปของเหยื่อ
139
00:15:25,097 --> 00:15:27,432
บางทีคุณอาจสังเกตเห็นบางอย่าง
ที่จะช่วยเราได้
140
00:15:27,516 --> 00:15:30,435
แล้วถ้าเกิดฉันสังเกตเห็นบางอย่าง
ฉันจะได้อะไรล่ะ
141
00:15:30,519 --> 00:15:34,523
ฉันแค่คิดว่าคนอย่างคุณคงไม่ยอมให้
มรดกของตัวเองมัวหมองเพราะตัวปลอม
142
00:15:34,606 --> 00:15:36,358
นั่นเกือบฉลาดแล้ว แมรี่
143
00:15:37,609 --> 00:15:40,320
แต่ฉันเกรงว่า
เธอคงต้องใช้วิธีเข้าหาฉันอีกแบบ
144
00:15:41,697 --> 00:15:43,407
โอเค งั้นฉันจะคุยกับ ดร.โลช
145
00:15:43,490 --> 00:15:45,200
แล้วดูซิว่าเราจะหา
เมนูอาหารที่ดีกว่านี้ให้คุณได้ไหม
146
00:15:45,284 --> 00:15:49,288
สองอาทิตย์ก่อนฉันถูกประหารชีวิต
เธอคิดว่าเมนูใหม่จะจูงใจฉันได้เหรอ
147
00:15:49,830 --> 00:15:51,164
งั้นเพิ่มเวลาอยู่ในสนามล่ะ
148
00:15:51,248 --> 00:15:53,834
ฉันเกลียดการออกกำลังกายทุกชนิด
149
00:15:56,003 --> 00:15:59,756
ไม่เอาอีกนั่นแหละ
แต่มาเข้าเรื่องกันเลยดีไหม
150
00:16:00,382 --> 00:16:03,719
ฉันต้องการให้ลดโทษประหารชีวิตของฉัน
เหลือจำคุกตลอดชีวิต
151
00:16:04,469 --> 00:16:06,930
ฉันเกรงว่าฉันไม่มีอำนาจ
ที่จะให้ได้ตามที่ขอ
152
00:16:07,347 --> 00:16:11,310
เธอจะทำได้เมื่อเราแสดงให้
ผู้มีอำนาจได้เห็นอะไรบางอย่าง
153
00:16:11,894 --> 00:16:12,895
ขอฉันดูได้ไหม
154
00:16:33,498 --> 00:16:38,629
ภาพถ่ายงานศิลปะน่าขนลุกของฉัน
คงยังหาดูได้ทางอินเทอร์เน็ต
155
00:16:38,712 --> 00:16:40,506
ถ้ามีคนรู้ว่าจะหาที่ไหน
156
00:16:40,589 --> 00:16:42,674
แล้วใช้มันเลียนแบบงานของฉัน
157
00:16:43,175 --> 00:16:46,845
ดังนั้นผู้ต้องสงสัยอาจเป็นใครก็ได้
158
00:16:46,929 --> 00:16:49,431
ไม่ ไม่ใช่ใครก็ได้
159
00:16:50,098 --> 00:16:51,266
ชนิดสารกันเสียมันตรงกัน
160
00:16:51,350 --> 00:16:54,269
สูตรเคมีของคุณถูกผนึกโดยคำสั่งศาล
มันไม่ได้ถูกปล่อยออกสู่สาธารณะ
161
00:16:54,353 --> 00:16:57,773
ดังนั้นฆาตกรเลียนแบบคนนี้
จึงรู้มากกว่าที่ควรรู้ไปมาก
162
00:16:58,649 --> 00:17:00,484
บางทีอาจจะเป็นคนที่คุณเคยรู้จัก
163
00:17:00,567 --> 00:17:02,236
คนที่คุณไว้ใจ
164
00:17:04,613 --> 00:17:07,199
คืนนี้เธอช่วยทิ้งแฟ้ม
ไว้ให้ฉันได้ไหม
165
00:17:07,282 --> 00:17:09,368
ฉันอยากศึกษารายละเอียด
166
00:17:11,453 --> 00:17:13,455
ฉันจะให้ ดร.โลชถือไปให้ที่ห้องคุณ
167
00:17:13,539 --> 00:17:16,833
ระหว่างนี้ ฉันได้เตรียมคำถาม
ที่อาจช่วยฟื้นความทรงจำของคุณ
168
00:17:16,917 --> 00:17:19,835
นั่นไม่จำเป็นหรอก
ความทรงจำของฉันแม่นยำดี
169
00:17:20,587 --> 00:17:23,047
แต่ฉันต้องการ
ความช่วยเหลือเรื่องอื่นจากเธอ
170
00:17:24,882 --> 00:17:26,802
- เรื่องอะไรคะ
- อุปกรณ์ศิลปะของฉัน
171
00:17:26,885 --> 00:17:29,137
มันอยู่ในโกดังที่ทำการอำเภอ
172
00:17:29,221 --> 00:17:30,681
ตั้งแต่ฉันถูกจับกุม
173
00:17:30,764 --> 00:17:34,810
ฉันอยากได้มันคืน
พร้อมได้รับอนุญาตให้ใช้ในห้องขัง
174
00:17:35,477 --> 00:17:39,356
ฉันต้องมีอุปกรณ์ศิลปะของฉัน แมรี่
ไม่งั้นเราไปต่อไม่ได้
175
00:17:39,940 --> 00:17:41,400
มันไม่ใช่เรื่องที่ต่อรองได้
176
00:17:44,319 --> 00:17:48,532
ขอเตือนว่าชั่วโมงแห่งความตายของฉัน
กำลังจะมาถึงในไม่ช้า ขอบคุณ แมรี่
177
00:17:51,076 --> 00:17:52,202
ฉันจะดูว่าฉันจะทำอะไรได้บ้าง
178
00:17:53,537 --> 00:17:56,915
ถ้าคุณได้เบาะแสอะไร
ดร.โลชจะให้คุณใช้โทรศัพท์ได้
179
00:17:57,374 --> 00:18:02,421
แมรี่ เธอคุ้นเคยกับ
อัครทูตสวรรค์ซามาเอลไหม
180
00:18:03,213 --> 00:18:05,090
รู้จักค่ะ
แต่ฉันโตเกินไปสำหรับเทพนิยายแล้ว
181
00:18:14,892 --> 00:18:16,894
ฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะมาในบทแมรี่เลย
182
00:18:26,445 --> 00:18:27,529
เขารู้ว่าฉันจะมา
183
00:18:27,613 --> 00:18:30,407
ต้องมีคนในสักคนให้ข้อมูลเขา
184
00:18:30,490 --> 00:18:32,492
แล้วคดีของเราล่ะ เขายินดีจะช่วยไหม
185
00:18:34,995 --> 00:18:36,163
เขาต้องการอะไร
186
00:18:36,246 --> 00:18:37,998
เขาต้องการให้ลดโทษเขา
187
00:18:38,081 --> 00:18:40,667
- ไม่มีทางโว้ย
- โอเค เขาอาจจะรู้อะไรบางอย่าง
188
00:18:40,751 --> 00:18:42,169
อย่าไร้เดียงสาไปหน่อยเลย แมรี่
189
00:18:42,252 --> 00:18:45,964
- เขาแค่พูดในสิ่งที่คุณอยากได้ยิน
- "ไร้เดียงสา" โอ้โฮ ไม่สมควรเลยนะ
190
00:18:46,048 --> 00:18:50,135
ผมขอโทษ แต่สองสัปดาห์ต่อจากนี้
ไอ้สารเลวนั่นจะต้องสมองไหม้
191
00:18:50,219 --> 00:18:52,346
และมันจะทำให้โลกเป็นที่ที่ดีขึ้น
192
00:19:20,415 --> 00:19:22,376
ผมว่าเราทั้งคู่คงอยากได้กาแฟสักแก้ว
193
00:19:22,459 --> 00:19:24,294
ไม่ ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณ
194
00:19:55,784 --> 00:19:57,202
ประวัติการไล่ผี
195
00:20:04,376 --> 00:20:07,963
คุณ ถอยออกไปจากรถเดี๋ยวนี้
ฉันจะไม่พูดซ้ำนะคะ
196
00:20:18,557 --> 00:20:20,350
- ช่วยปลดล็อกทีได้ไหม
- ได้ โทษที
197
00:20:22,102 --> 00:20:23,103
ขอบคุณ
198
00:20:50,005 --> 00:20:52,799
ไม่มีรอยนิ้วมือสักรอย
หรือหลักฐานดีเอ็นเอ
199
00:20:53,926 --> 00:20:55,761
เช่นเดียวกับรายอื่นๆ เมื่อห้าปีก่อน
200
00:21:17,866 --> 00:21:18,909
ใช่ ว่าไง
201
00:21:19,826 --> 00:21:22,996
บอก ดร.โลชว่า
ฉันต้องการคุยกับ จนท.สืบสวนเคลลี่
202
00:21:32,339 --> 00:21:33,632
คุณมีเวลาสองนาที
203
00:21:44,685 --> 00:21:45,686
ห้องดับจิตเมือง
204
00:21:45,769 --> 00:21:48,939
- คุณเห็นรอยสักบนไหล่ซ้ายเธอไหม
- เครื่องหมายบาโฟเมตเหรอ
205
00:21:49,022 --> 00:21:53,151
รูปดาวห้าแฉกกลับหัว
กับหัวแพะตรงกลาง
206
00:21:53,235 --> 00:21:55,821
ผมว่ามันสื่อถึงภาวะเชิงการนับนะ
207
00:21:57,948 --> 00:21:59,491
คุณคุ้นเคยกับเรื่องพวกนั้นไหม
208
00:22:01,076 --> 00:22:02,995
ผมคุ้นเคยกับเดอะไพเพอร์
209
00:22:03,495 --> 00:22:06,790
ซ่องที่อยู่ห่างจาก
จุดที่พบศพเธอไปห้านาที
210
00:22:07,624 --> 00:22:11,044
ผู้หญิงทุกคนที่ทำงานที่นั่น
มีรอยสักแบบนั้นเลย
211
00:22:12,296 --> 00:22:13,505
เธอเป็นโสเภณี แมรี่
212
00:22:18,427 --> 00:22:19,428
จนท.สืบสวนเคลลี่ค่ะ
213
00:22:19,928 --> 00:22:23,265
ขอบคุณที่ทำให้ฉัน
ได้กลับมาเจอกับงานวาดเก่าๆ แมรี่
214
00:22:23,348 --> 00:22:24,683
ฉันซาบซึ้งใจมาก
215
00:22:25,934 --> 00:22:26,977
พิสูจน์สิคะ
216
00:22:27,060 --> 00:22:28,437
โอ้ ฉันทำแน่
217
00:22:28,520 --> 00:22:31,899
แต่ก่อนอื่น
ฉันอยากจะทำอะไรให้ชัดเจน
218
00:22:32,691 --> 00:22:37,571
อะไรก็ตามที่ฉันช่วยก็เพื่อเธอ
และเพื่อเธอเท่านั้น
219
00:22:38,822 --> 00:22:42,659
ไม่ใช่เพื่อเพื่อนตำรวจของเธอ
หรือใครอื่น เข้าใจไหม
220
00:22:44,286 --> 00:22:45,621
เข้าใจแล้ว
221
00:22:46,955 --> 00:22:51,376
เหยื่อรายล่าสุดของฆาตกรเลียนแบบ
หญิงสาวที่ถูกตรึงกางเขน
222
00:22:52,544 --> 00:22:56,381
เธอพอจะรู้ไหมว่า
จนท.ชันสูตรตัดปีกหล่อนไปรึเปล่า
223
00:22:57,591 --> 00:22:58,675
มันสำคัญตรงไหนล่ะ
224
00:22:58,759 --> 00:23:00,761
เพราะหล่อนต้องใช้ปีกพวกนั้น
225
00:23:00,844 --> 00:23:02,179
ทำไมเธอจะต้องใช้ปีกด้วย
226
00:23:04,681 --> 00:23:06,558
คุณเลอเฟิฟวร์ ทำไมเธอถึงต้องใช้ปีก
227
00:23:07,476 --> 00:23:09,561
เพื่อเดินทางสู่ชีวิตหลังความตาย
228
00:23:25,410 --> 00:23:28,830
- ลืมอะไรไปเหรอ
- ใช่ ฉันต้องดูปีกพวกนี้
229
00:23:34,336 --> 00:23:36,004
เขาพูดว่าอะไรกันแน่
230
00:23:36,129 --> 00:23:39,508
บางอย่างเกี่ยวกับปีก
เขาบอกเป็นนัยว่ามันสำคัญ
231
00:23:44,221 --> 00:23:45,806
มีบางอย่างติดกาวอยู่ในนี้
232
00:23:53,689 --> 00:23:54,773
นั่นมันอะไรน่ะ
233
00:23:55,732 --> 00:23:57,109
มันคือแปรงทาเล็บ
234
00:23:58,318 --> 00:24:02,155
- สีนี้เลิกผลิตไปหลายปีแล้ว
- แค่เห็นฝาคุณก็รู้แล้วเหรอ
235
00:24:02,239 --> 00:24:04,867
ไม่ นี่คือสีเดียวกับที่
ฉันเคยทาสมัย ม.ปลาย
236
00:24:04,950 --> 00:24:06,618
พ่อฉันเกลียดที่ฉันทาสีนี้
237
00:24:07,077 --> 00:24:08,662
ฉันต้องเอามันไป โอเคไหมคะ
238
00:24:10,122 --> 00:24:11,540
แปรงนั่นมันอยู่ในปีกค่ะท่าน
239
00:24:12,749 --> 00:24:14,126
และคุณยืนยันเรื่องนี้ได้ใช่ไหม
240
00:24:14,209 --> 00:24:16,169
ยังสงสัยเจ้าหน้าที่ชันสูตรอยู่ดี
241
00:24:17,170 --> 00:24:18,755
ดร.รีดล่ะ เขาเป็นยังไง
242
00:24:19,214 --> 00:24:23,010
คุณพอรู้ไหมว่าเขาได้ติดต่อกับ
ดิอาร์ทิสต์บ้างรึเปล่า
243
00:24:23,886 --> 00:24:26,346
ถ้าเกิดเขารู้ว่า
แปรงอยู่ตรงนั้นมาตลอด
244
00:24:26,430 --> 00:24:27,639
และไม่เคยพูดอะไรเลยล่ะ
245
00:24:28,724 --> 00:24:31,101
ทำไมเขาต้องทำอย่างนั้นด้วยล่ะ เจค
246
00:24:31,185 --> 00:24:33,812
ผมรู้จัก ดร.รีดมาห้าปีแล้ว
247
00:24:33,896 --> 00:24:37,441
ฟังนะ ฉันคิดว่าการทำให้
ดิอาร์ทิสต์ยอมพูดต่อไปสำคัญมาก
248
00:24:37,524 --> 00:24:40,819
และฉันคิดจริงๆ ว่า
เราต้องพิจารณาคำขอลดโทษของเขา
249
00:24:40,903 --> 00:24:44,364
เราต้องมีมากกว่าแปรงทาเล็บ
เพื่อทำเรื่องกับรัฐนะ เจ้าหน้าที่
250
00:24:44,656 --> 00:24:47,117
แต่ถ้าคุณรู้สึกว่า
คุณกำลังทำสิ่งที่ใช่อยู่
251
00:24:47,576 --> 00:24:50,037
คุณก็ทำต่อไป
คุณจะได้รับการสนับสนุนตามที่ต้องการ
252
00:24:50,621 --> 00:24:52,956
เอาเป็นว่าเรามุ่งไปที่
การจับตัวฆาตกรเลียนแบบ
253
00:24:53,040 --> 00:24:54,541
พวกมันจะได้โดนช็อตทั้งคู่เป็นไง
254
00:25:02,799 --> 00:25:03,967
ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ
255
00:25:06,178 --> 00:25:09,014
คืนที่ดิอาร์ทิสต์ถูกจับ
เกิดอะไรขึ้นกันแน่
256
00:25:12,893 --> 00:25:15,395
เจคกับซีคกำลังไล่ตามด้วยความเร็วสูง
257
00:25:15,479 --> 00:25:16,855
ตอนที่เจคสูญเสียการควบคุม
258
00:25:17,940 --> 00:25:20,192
พวกเขารถชน รถเกิดไฟไหม้
259
00:25:20,275 --> 00:25:22,402
เจคออกมาได้ ซีคตายในที่เกิดเหตุ
260
00:25:25,656 --> 00:25:28,992
เจคทรมานจากแผลไหม้รุนแรงที่แขนซ้าย
แต่เขาก็ยังจับกุมได้
261
00:26:29,428 --> 00:26:30,470
สวัสดี เจคอบ
262
00:26:31,555 --> 00:26:35,017
ฉันเดาว่าคงขอมากไป
ถ้าจะให้จับมือกันแน่นๆ
263
00:26:36,268 --> 00:26:38,520
ฉันยอมจับมือกับปีศาจยังดีกว่า
264
00:26:40,189 --> 00:26:41,815
ระวังสิ่งที่นายหวังหน่อยนะ
265
00:26:41,899 --> 00:26:44,735
แกรู้ตัวไหมว่า
แกเป็นคนบ้าคลั่งขนาดไหน
266
00:26:44,818 --> 00:26:48,197
นี่เป็นความคิด
ที่ผิดทางเหลือเกิน เจคอบ
267
00:26:48,322 --> 00:26:52,534
โดยเฉพาะจากคนที่ได้เห็น
ในสิ่งที่นายได้เห็น
268
00:26:52,618 --> 00:26:56,288
น่าเสียดายจริงๆ
แต่ฉันรู้สึกสบายใจอยู่อย่างนึง
269
00:26:56,371 --> 00:27:00,334
ไม่เพียงแต่ในที่สุด
ซีคได้เห็นแสงสว่าง
270
00:27:00,417 --> 00:27:02,085
เขาได้กลายเป็นแสงนั้นด้วย
271
00:27:02,836 --> 00:27:05,672
- อ้อ งั้นเหรอ
- ฉันไม่ได้แตะต้องเขา
272
00:27:05,756 --> 00:27:08,509
คู่หูของนายเผาตัวเองจนไหม้
273
00:27:12,012 --> 00:27:13,055
เจค
274
00:27:16,934 --> 00:27:19,728
เจค วางปืนลง
275
00:27:22,064 --> 00:27:23,148
เดี๋ยวนี้
276
00:27:33,116 --> 00:27:34,660
เราต้องคุยกัน
277
00:28:27,170 --> 00:28:29,548
ข้อมูลของเหยื่อ
ชื่อเดซิรี วอชเบิร์น อายุ 26 ปี
278
00:28:29,631 --> 00:28:31,800
พัวพันกับการบริการทางเพศบ้างไหม
279
00:28:31,884 --> 00:28:34,511
มันระบุว่าเธอทำงานให้กับ
บริษัทเพื่อนเที่ยวออนไลน์หลายแห่ง
280
00:28:34,595 --> 00:28:38,599
สามรายในสามวันเหรอ
ฉันอยากอัดหมอนี่เต็มทน แมรี่
281
00:29:12,424 --> 00:29:14,301
สุนัขดมกลิ่นกำลังทำงานป่า
282
00:29:14,760 --> 00:29:17,179
และดัตช์กำลังทำงาน
พิมพ์รอยรองเท้าและล้อรถ
283
00:29:17,262 --> 00:29:19,890
เพราะงั้นอีกไม่นาน
เราน่าจะได้รู้จุดเข้าและออก
284
00:29:20,807 --> 00:29:23,477
เว้นแต่หมอนี่จะบินได้ ใช่
285
00:29:24,186 --> 00:29:27,272
- เขาเริ่มชะล่าใจแล้ว
- ไม่ใช่ มั่นใจมากขึ้นต่างหาก
286
00:29:44,039 --> 00:29:45,916
มีบางอย่างอยู่ใต้เล็บ
287
00:29:46,500 --> 00:29:48,752
คุณพอจะมีแหนบไหม
288
00:30:09,189 --> 00:30:11,608
มันคือเข็มจากเข็มทิศโบราณ
289
00:30:12,317 --> 00:30:14,862
ซีคคู่หูผมมีเข็มทิศแบบนั้นเลย
290
00:30:15,362 --> 00:30:18,448
ไม่เคยเห็นเขาไปไหนโดยไม่มีมันเลย
แมรี่ ไม่เคยเลย
291
00:30:19,032 --> 00:30:23,120
แต่วันหลังจากที่เขาตาย
ภรรยาเขามาเก็บของใช้ส่วนตัวของเขา
292
00:30:24,830 --> 00:30:26,331
ไม่มีวี่แววของเข็มทิศ
293
00:30:27,541 --> 00:30:30,419
- ไม่ คุณคงไม่คิดว่า...
- อย่างแรกก็ยาทาเล็บคุณ
294
00:30:30,502 --> 00:30:31,670
ตอนนี้เข็มของซีคเหรอ
295
00:30:32,462 --> 00:30:33,505
ไหนบอกผมมาสิ
296
00:30:51,982 --> 00:30:53,609
คุณรู้ได้ยังไงว่ามันไม่ใช่การแสดง
297
00:30:54,067 --> 00:30:56,653
เขาทุกข์ทรมาน
กับอาการแบบนี้มาตั้งแต่เด็ก
298
00:30:58,864 --> 00:31:00,616
คุณพอมีทฤษฎีไหมว่าต้นเหตุคืออะไร
299
00:31:01,325 --> 00:31:04,786
ตอนอายุสิบขวบ
เขามีลิ่มเลือดในสมองหลังหกล้ม
300
00:31:05,537 --> 00:31:07,706
เขาใช้เวลาสองปีนับจากนั้นในรถเข็น
301
00:31:09,249 --> 00:31:12,127
พื้นที่ในสมองที่เสียหาย
ดูเหมือนจะร้ายแรงขึ้นอีก
302
00:31:12,211 --> 00:31:16,173
ตอนที่เขาถูกจับกุมเพราะการใช้กำลัง
เกินเหตุของ จนท.สืบสวนดอยล์
303
00:31:16,256 --> 00:31:19,927
ไม่ ฉันอ่านรายงานการจับกุมแล้ว
ไม่มีเอ่ยถึงการประพฤติมิชอบของเจค
304
00:31:20,010 --> 00:31:23,180
และมันก็ไม่ได้เอ่ยถึงเรื่องที่เขา
ต้องบำบัดตลอดสามเดือนหลังจากนั้น
305
00:31:23,263 --> 00:31:25,182
- เลอเฟิฟวร์เหรอ
- ไม่ใช่
306
00:31:25,682 --> 00:31:28,018
เจค ดอยล์ ผมนึกว่าคุณรู้แล้วซะอีก
307
00:31:36,318 --> 00:31:40,489
ก่อนที่เขาจะจุดไม้ขีด
ซีคมองมาที่ฉันและหัวเราะ
308
00:31:40,572 --> 00:31:43,825
และเสียงหัวเราะนั่น
คือเสียงที่ฉันไม่อยากได้ยินอีก
309
00:31:43,909 --> 00:31:45,369
มันชั่วร้ายแท้ๆ
310
00:31:45,452 --> 00:31:47,829
เสียงหัวเราะที่ชั่วร้ายแท้ๆ เหรอ
311
00:31:47,913 --> 00:31:51,667
เจคอบ ได้ยินเสียงตัวเองไหมเนี่ย
เสียงหัวเราะที่ชั่วร้ายเหรอ
312
00:31:51,750 --> 00:31:56,588
ฉันหวังว่านายจะไม่เขียนเรื่องนี้
ลงไปในรายงานอุบัติการณ์ของนาย
313
00:31:56,672 --> 00:32:00,801
เพราะมันทำให้นาย
ฟังดูเสียสติอย่างไม่ต้องสงสัย
314
00:33:27,638 --> 00:33:28,889
จนท.สืบสวนเคลลี่เหรอ
315
00:33:31,350 --> 00:33:34,645
คุณรู้ คุณรู้เรื่องแปรงทาเล็บ
316
00:33:36,104 --> 00:33:37,314
แปรงทาเล็บเหรอ
317
00:33:37,397 --> 00:33:39,816
คุณบอกให้ฉันไปดู และคุณพูดว่า...
318
00:33:39,900 --> 00:33:42,611
ฉันบอกเธอว่าให้หาที่ไหน
ไม่ได้บอกว่าจะเจออะไร
319
00:33:42,694 --> 00:33:46,114
แล้วทำไมต้องแปรงทาเล็บล่ะ
คุณเลอเฟิฟวร์
320
00:33:46,198 --> 00:33:47,616
มันสำคัญยังไง
321
00:33:51,036 --> 00:33:53,163
เพราะมันคือสิ่งที่ฉันเคยทำ
322
00:33:54,248 --> 00:33:58,669
ฉันจะวางทรัพย์สินส่วนตัวถัดจากศพ
323
00:33:58,752 --> 00:34:01,380
และนิติเวชจะพลาดไปทุกครั้ง
324
00:34:01,463 --> 00:34:03,757
มันเป็นธรรมเนียมการฝังศพแบบโบราณ
325
00:34:04,091 --> 00:34:09,680
สิ่งของที่จะติดตัวผู้ตาย
ในการเดินทางไปยังโลกหลังความตาย
326
00:34:10,639 --> 00:34:14,142
แต่เธอไม่เชื่อ
เรื่องชีวิตหลังความตายใช่ไหม แมรี่
327
00:34:18,814 --> 00:34:21,817
รู้ไหม เรายกร่าง
คำร้องขอลดโทษให้คุณแล้วนะ
328
00:34:22,943 --> 00:34:24,987
ฉันแค่สงสัยว่า
มันจะไปถึงโต๊ะผู้ว่าการรัฐไหม
329
00:34:28,365 --> 00:34:29,657
ยังไงก็เถอะ แมรี่
330
00:34:30,659 --> 00:34:31,827
เธอพูดถูก
331
00:34:31,910 --> 00:34:34,579
ฆาตกรเลียนแบบรู้จักผลงานของฉันดี
332
00:34:35,163 --> 00:34:36,456
อาจจะดีเกินไป
333
00:34:36,539 --> 00:34:38,876
ซึ่งทำให้ฉันสงสัย
334
00:34:40,335 --> 00:34:42,253
ถ้าว่ากันตามตรง แมรี่
335
00:34:43,505 --> 00:34:46,133
ฉันมีคนชื่นชมอยู่ไม่น้อยเลย
336
00:34:46,884 --> 00:34:52,514
และฉันอาจเคยเจอบางคน
ก่อนที่จะถูกจับกุม
337
00:34:52,597 --> 00:34:57,644
และฉันอาจถึงขั้นเคยเปิดเผย
ความลับของฉันกับพวกเขา
338
00:34:59,438 --> 00:35:04,318
ดังนั้นจึงเป็นไปได้ว่า
ในบรรดาจดหมายพวกนี้
339
00:35:04,401 --> 00:35:06,153
น่าจะมีผู้ต้องสงสัยอยู่
340
00:35:06,820 --> 00:35:09,489
ฉันดีใจมาก
ที่ได้มาช่วยคุณดูจดหมายพวกนั้น
341
00:35:09,948 --> 00:35:13,410
ไม่มีใครได้ดูจดหมายโต้ตอบของฉัน
นอกจากฉัน
342
00:35:15,370 --> 00:35:16,830
ฉันต้องการคำสัญญาจากเธอ
343
00:35:17,456 --> 00:35:19,041
ฉันสัญญาได้เลย
344
00:35:22,085 --> 00:35:24,963
คุณเลอเฟิฟวร์
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเข็มทิศที่หายไป
345
00:35:26,632 --> 00:35:28,926
ฉันไม่รู้เรื่องเข็มทิศเลย แมรี่
346
00:35:29,009 --> 00:35:32,304
เข็มของเข็มทิศถูกพบอยู่ใต้เล็บ
ของเหยื่อรายล่าสุด
347
00:35:33,055 --> 00:35:34,264
รูปล่ะ
348
00:35:47,986 --> 00:35:51,281
งั้นเข็มทิศก็ขาดเข็มสินะ
349
00:35:54,493 --> 00:35:56,411
หรือเป็นเข็มที่ขาดเข็มทิศกันแน่
350
00:35:56,495 --> 00:35:59,915
และนั่นอาจเป็นตัวแทนของอะไร
ในเชิงเปรียบเปรยน่ะ แมรี่
351
00:36:00,582 --> 00:36:01,583
อะไร
352
00:36:02,960 --> 00:36:04,670
อาการสับสน
353
00:36:04,753 --> 00:36:08,465
หรือวิญญาณหลงทาง
ที่ดิ้นรนเพื่อหาทางของตัวเอง
354
00:36:14,471 --> 00:36:15,514
ฉันขอตัวก่อนนะ
355
00:36:16,640 --> 00:36:18,725
ฉันมีอะไรต้องอ่านน่ะ
356
00:37:15,782 --> 00:37:16,909
ฉันไม่อยากตาย
357
00:37:42,809 --> 00:37:46,104
เรื่องพ่อคุณน่ะ หมอบอกว่า
เขามีเวลาหนึ่งสัปดาห์ เต็มที่ก็...
358
00:37:46,188 --> 00:37:47,272
ห้องฉุกเฉิน
359
00:37:47,356 --> 00:37:49,816
แต่เธอไม่เชื่อ
เรื่องชีวิตหลังความตายใช่ไหม แมรี่
360
00:37:49,900 --> 00:37:53,362
หรือวิญญาณหลงทาง
ที่ดิ้นรนเพื่อหาทางของตัวเอง
361
00:38:17,135 --> 00:38:20,973
นี่ กลิ่นอะไรน่ะ
กลิ่นเหมือนมีอะไรกำลังไหม้เลย
362
00:38:21,807 --> 00:38:22,808
เซจน่ะ
363
00:38:24,685 --> 00:38:25,686
เซจเหรอ
364
00:38:35,028 --> 00:38:36,029
ขอบคุณ
365
00:38:37,531 --> 00:38:39,116
แล้วเอาเซจมาทำอะไรคะ
366
00:38:41,159 --> 00:38:42,661
มันช่วยไล่ความคิดเชิงลบ
367
00:38:46,290 --> 00:38:48,917
เดล ฉันจะไม่พูดเรื่องพ่อฉันอีกแล้ว
โอเคไหม
368
00:38:49,293 --> 00:38:50,752
ผมก็ไม่ได้จะพูดเรื่องพ่อคุณนี่
369
00:38:52,045 --> 00:38:55,465
โทษที คดีนี้มันกวนใจฉันน่ะ
370
00:39:02,181 --> 00:39:03,182
กินกันเถอะ
371
00:39:20,657 --> 00:39:22,201
สำหรับการสาธิตต่อไปของฉัน
372
00:39:23,744 --> 00:39:25,245
ฉันต้องการอาสาสมัคร
373
00:39:30,375 --> 00:39:32,961
เชิญนั่งค่ะ
374
00:39:35,797 --> 00:39:36,840
เชิญนั่ง
375
00:39:38,467 --> 00:39:39,468
นั่งเลย
376
00:39:41,970 --> 00:39:47,017
ทีนี้ คุณจะต้องเป็น
สิ่งที่ฉันอยากให้คุณเป็น
377
00:40:17,548 --> 00:40:20,509
นี่ คุณแน่ใจนะว่ามันไม่เป็นไร
ที่เราจะไม่ได้ไปเที่ยวโรมกัน
378
00:40:22,511 --> 00:40:24,888
ใช่ ผมรู้ว่างานของคุณสำคัญมาก
379
00:40:28,725 --> 00:40:29,726
นั่นเสียงอะไรน่ะ
380
00:41:10,142 --> 00:41:12,853
- คุณแน่ใจนะว่าเป็นผู้ชายคนเดียวกัน
- ค่ะ ฉันแน่ใจ
381
00:41:12,936 --> 00:41:15,731
เขาดูคลั่งมาก เหมือนตกอยู่ภายใต้
อิทธิพลของอะไรบางอย่าง
382
00:41:15,814 --> 00:41:17,900
อาจเป็นฆาตกรที่คุณตามล่าอยู่รึเปล่า
383
00:41:30,329 --> 00:41:31,455
มันลงมืออีกแล้ว
384
00:41:32,706 --> 00:41:33,874
ไปพักผ่อนหน่อยเถอะ แมรี่
385
00:41:38,712 --> 00:41:39,713
ฉันไปด้วย
386
00:42:17,918 --> 00:42:19,586
รปภ.ของพิพิธภัณฑ์บอกว่า
387
00:42:19,670 --> 00:42:23,257
ภาพจากกล้องวงจรปิดของโดม
ขาดหายไปห้าชั่วโมง
388
00:42:24,758 --> 00:42:27,761
เขาใช้เวลากับที่นี่
ฉันอยากรู้ว่าทำไม
389
00:42:38,939 --> 00:42:40,023
เจค
390
00:42:41,567 --> 00:42:45,070
- นั่นใช่สิ่งที่ฉันคิดไหม
- ใช่ นั่นเข็มทิศของซีค
391
00:42:45,821 --> 00:42:47,155
อย่าขยับมันนะ
392
00:42:52,870 --> 00:42:55,330
นี่ดอยล์ ห้องเก็บหลักฐาน
393
00:43:50,052 --> 00:43:51,386
นั่นภาษาอะไร เยอรมันเหรอ
394
00:43:52,262 --> 00:43:53,639
ฉันว่าดัตช์นะ
395
00:43:55,682 --> 00:43:59,436
เฮท เฮลเซ ลานสคัป
ภูมิทัศน์ของนรก
396
00:44:00,812 --> 00:44:02,147
เดี๋ยว ว่าไงนะ
397
00:44:03,023 --> 00:44:04,107
คุณเป็นอะไรไหม
398
00:44:04,816 --> 00:44:06,485
ก่อนที่ซีคจะตาย
399
00:44:07,945 --> 00:44:09,363
เขาส่งข้อความมาหาผม
400
00:44:11,073 --> 00:44:12,282
ภูมิทัศน์นรกภูมิ
การค้นพบชิ้นเอกครั้งสุดท้ายของโบส
401
00:44:12,366 --> 00:44:13,492
มันคือหนังสือศิลปะ
402
00:44:14,326 --> 00:44:18,747
ผลงานที่เพิ่งค้นพบโดย
ศิลปินศตวรรษที่ 16 ฮีเยโรนีมึส โบส
403
00:44:19,957 --> 00:44:21,458
มันเขียนว่าไม่ตีพิมพ์แล้ว
404
00:44:21,542 --> 00:44:23,335
ผมรู้ว่าเราจะหาสำเนาได้ที่ไหน
405
00:44:24,086 --> 00:44:26,547
สารคดี
406
00:44:26,630 --> 00:44:28,841
ภูมิทัศน์นรกภูมิ
407
00:44:28,924 --> 00:44:30,425
ผมเคยอ่านมันสองสามครั้ง
408
00:44:30,509 --> 00:44:33,554
แต่ไม่เคยคิดเลยว่า
ซีคพยายามจะบอกอะไรผม
409
00:44:47,109 --> 00:44:48,360
"ซามาเอล"
410
00:44:51,530 --> 00:44:55,617
- ดิอาร์ทิสต์เคยพูดถึงชื่อนั้น
- ซามาเอลเป็นเทวดาตกสวรรค์
411
00:44:55,701 --> 00:44:57,286
โดนโยนลงนรก
412
00:44:57,911 --> 00:45:00,914
- แต่เขาเป็นที่รู้จักกันดีในชื่อ...
- ลูซิเฟอร์ ฉันคุ้นกับเรื่องของเขา
413
00:45:13,552 --> 00:45:17,264
เราขอขอบคุณคุณพ่อลินาร์ส
สำหรับหลักฐานของท่าน
414
00:45:17,347 --> 00:45:20,017
พิธีไล่ผีที่ท่านเข้าร่วม
415
00:45:20,100 --> 00:45:22,853
ระหว่างการเผยแพร่ศาสนา
ครั้งสุดท้ายที่เอธิโอเปีย
416
00:45:23,270 --> 00:45:28,483
ทำให้เรามีความเข้าใจปรากฏการณ์
การครอบงำได้ดียิ่งขึ้น
417
00:45:34,114 --> 00:45:36,909
- เรามาทำอะไรที่นี่
- ผมอยากให้คุณเจอเพื่อนเก่า
418
00:45:38,368 --> 00:45:39,369
ขอให้สนุก
419
00:45:42,956 --> 00:45:44,041
ขอบคุณคุณพ่อ
420
00:45:44,124 --> 00:45:47,211
ผมขอแนะนำคู่หูของผม แมรี่ เคลลี่
421
00:45:48,420 --> 00:45:52,925
คุณพ่อ ผมสงสัยว่าท่านพอจะมองเข้าไป
ในออร่าของแมรี่ได้ไหม
422
00:45:53,800 --> 00:45:56,762
- ผมเชื่อว่าเธออาจต้องการการเยียวยา
- คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย
423
00:45:57,804 --> 00:46:01,183
เธอเผชิญกับพลังงานลบ
424
00:46:01,266 --> 00:46:03,519
จากชายผู้ชั่วร้ายที่เป็นศูนย์กลาง
ของการสืบสวนของเรา
425
00:46:03,602 --> 00:46:04,770
ให้ตาย ฉันไปละ
426
00:46:06,021 --> 00:46:08,273
- แมรี่ เดี๋ยว
- ข้างในนั่นมันอะไรน่ะ
427
00:46:08,357 --> 00:46:11,235
- นี่ ผมแค่พยายามจะช่วย
- คุณพยายามจะช่วยยังไง
428
00:46:11,693 --> 00:46:13,862
ฟังนะ ผมได้ศึกษา เรียนรู้สิ่งใหม่ๆ
429
00:46:13,946 --> 00:46:15,405
ผมแค่อยากแบ่งปันมันกับคุณ
430
00:46:15,489 --> 00:46:17,824
ผมคิดว่าคุณ
แตกต่างจากดัตช์และคนอื่นๆ
431
00:46:17,908 --> 00:46:19,159
- ไม่
- ผมว่าผมคงคิดผิด
432
00:46:19,243 --> 00:46:21,870
เปล่า ไม่ ไม่ใช่
ฉันกำลังพยายามจับฆาตกรต่อเนื่อง
433
00:46:21,954 --> 00:46:23,247
คุณทำให้เราเสียเวลาเปล่า
434
00:46:23,330 --> 00:46:25,290
เจค คุณจะเชื่ออะไรก็ได้ที่อยากเชื่อ
435
00:46:25,374 --> 00:46:27,042
และสิ่งที่คุณอ่านในเวลาส่วนตัว
นั่นมันเรื่องของคุณ
436
00:46:27,125 --> 00:46:30,128
แต่เมื่อความเชื่องมงาย
ก้าวก่ายการทำงานละก็ ฉันมีปัญหาแน่
437
00:46:30,212 --> 00:46:32,840
งั้นถ้าคุณอยากให้เปลี่ยนคู่หูละก็
ไปขอนายอำเภอสิ
438
00:46:32,923 --> 00:46:34,216
ผมมั่นใจว่าดัตช์อ้าแขน
439
00:46:34,299 --> 00:46:36,426
- ต้อนรับคุณเลยละ
- ฉันไม่ได้พูดเรื่องนั้น
440
00:46:36,510 --> 00:46:40,681
เจค นี่มันไม่ดีเลย
โดยเฉพาะกับคุณ เข้าใจไหม
441
00:46:45,060 --> 00:46:47,771
- นี่ รถอยู่ทางนี้
- ฉันจะเดินไป
442
00:46:48,772 --> 00:46:49,773
แมรี่
443
00:48:22,324 --> 00:48:23,325
เขาเป็นอะไรไหม
444
00:48:23,742 --> 00:48:26,328
ชีพจรและการหายใจปกติ เขาสบายดี
445
00:48:27,079 --> 00:48:29,540
ใช่ คุณส่งรายงานมากมาย
เพื่อขยายการรักษาของเขา
446
00:48:29,623 --> 00:48:32,584
และฉันได้อ่านรายงานของคุณ
เรื่องที่เขาอาจทำร้ายตัวเอง
447
00:48:32,668 --> 00:48:36,004
- มันเกินจริงไปหน่อยในความเห็นฉัน
- คุณมีปริญญาทางการแพทย์ไหมล่ะ
448
00:48:36,588 --> 00:48:39,466
ก็แค่ปริญญาโทด้านสามัญสำนึก
ทีนี้คุณจะบอกความจริงกับฉัน
449
00:48:39,550 --> 00:48:41,885
หรือให้ฉันไปคุยกับ
กรรมการบริหารดีล่ะ
450
00:48:46,223 --> 00:48:47,683
จิตใจของเขาทำให้ผมหลงใหล
451
00:48:47,766 --> 00:48:50,185
ผมศึกษาเขาตั้งแต่เขามาถึง
452
00:48:50,269 --> 00:48:52,896
ไม่ว่ายังไง ตอนนี้เราต่างก็ต้องการ
ให้เขาอยู่ที่นี่
453
00:49:19,590 --> 00:49:22,050
เจ้าหน้าที่ควบคุมการปล่อยรถ
เรย์เนส เอส-ดี-เจ็ด-ห้า-หนึ่ง
454
00:49:22,134 --> 00:49:24,344
รถบรรทุกของคนดูแลสวน
ที่ใช้ในการลักพาตัวรองผู้ว่าการ
455
00:49:24,428 --> 00:49:26,430
เพิ่งถูกพบที่
ด้านหน้าแพร์รี่ รีเสิร์ฟ
456
00:49:26,513 --> 00:49:29,474
พบพิกัดพาหนะ
เตรียมพร้อมและรอซีเอสไอ
457
00:49:37,149 --> 00:49:38,442
เข้ามาสิ
458
00:49:39,359 --> 00:49:41,612
- พวกนี้เพิ่งมาส่งครับ
- ขอบใจ
459
00:49:52,497 --> 00:49:53,665
สิบนาทีที่แล้วครับ
460
00:49:55,042 --> 00:49:59,129
ครับ ใช่ ผมได้เห็นรูปถ่ายเอง
ผมส่งต่อไปยังอีเมลส่วนตัวท่านแล้ว
461
00:50:02,799 --> 00:50:04,426
ใช่ ใช่ครับ
462
00:50:06,845 --> 00:50:09,056
ครับ ผมเชื่อว่านั่นคือ
ทางเลือกเดียวของเรา
463
00:50:09,556 --> 00:50:10,724
ผมหมายถึง ฟังนะ...
464
00:50:11,600 --> 00:50:14,394
ตอนนี้ไม่มีอะไรรับประกันได้
แต่เวลาไม่ได้อยู่ข้างเรา
465
00:50:15,938 --> 00:50:16,939
แน่นอน ท่านผู้ว่าฯ
466
00:50:19,191 --> 00:50:20,943
ผมต้องแจ้งท่านผู้ว่าฯ
ถึงทางเลือกทั้งหมดที่เรามี...
467
00:50:22,152 --> 00:50:23,570
รวมถึงคำขอของดิอาร์ทิสต์
468
00:50:24,196 --> 00:50:25,239
แม่งเอ๊ย!
469
00:50:26,740 --> 00:50:29,868
เจค บางทีคุณน่าจะคิดเรื่อง
ออกไปนั่งพักข้างสนามนะ
470
00:50:29,952 --> 00:50:31,995
เข้าใจไหม พักบ้าง หาเวลาให้ตัวเอง
471
00:50:32,079 --> 00:50:33,288
มันเป็นเรื่องที่เข้าใจได้จริงๆ
472
00:50:33,372 --> 00:50:35,791
รองผู้ว่าการดิแอซ
ไม่มีลักษณะที่ตรงกับ
473
00:50:35,874 --> 00:50:38,585
เหยื่อคนอื่นๆ เลย
เราแน่ใจว่าเป็นหมอนี่เหรอคะ
474
00:50:38,669 --> 00:50:40,379
เขาทิ้งรถของเขา
ห่างออกไปสองช่วงตึก
475
00:50:41,505 --> 00:50:43,632
เราพบร่องรอยของคลอโรฟอร์มอยู่ด้านใน
476
00:50:43,715 --> 00:50:45,801
และขนนกพิราบ มันตรงกันหมด
477
00:50:45,884 --> 00:50:47,845
แล้วก็ยังมีรูปพวกนี้
478
00:50:51,265 --> 00:50:53,642
ถูกส่งไปที่สถาบันจิตเวช
ผ่านบริการขนส่ง
479
00:50:53,725 --> 00:50:56,144
บอกว่ามันจ่าหน้าถึง
อาร์โนด์ เลอเฟิฟวร์
480
00:50:58,397 --> 00:51:00,190
เขาพยายามพิสูจน์ตัวเอง
กับอาจารย์ของเขา
481
00:51:00,274 --> 00:51:01,275
1854 ทรักเกอร์สไดรฟ์
คานาอัน อาร์คันซอ 7216
482
00:51:01,400 --> 00:51:02,401
หรือไม่...
483
00:51:03,569 --> 00:51:04,903
หรือไม่เขาก็กำลังอวด
484
00:51:06,113 --> 00:51:07,698
โอ้อวดว่าเขาทำได้ดีกว่า
485
00:51:07,823 --> 00:51:09,992
ผมหมายถึง
ดิอาร์ทิสต์ไม่เคยมุ่งเป้า
486
00:51:10,075 --> 00:51:12,411
เป็นเหยื่อคนใหญ่คนโตอย่างนี้
เจ้าหน้าที่
487
00:51:13,078 --> 00:51:17,666
ยังไงก็เถอะ ผมเชื่อว่าพวกเขา
สื่อสารกันมาตั้งแต่ต้น
488
00:51:17,749 --> 00:51:21,128
บางทีอาจจะใช้รหัส
เพื่อให้ผ่านการตรวจสอบ ไม่รู้สิ
489
00:51:21,211 --> 00:51:22,754
อีกไม่นานเราก็จะได้รู้
490
00:51:23,797 --> 00:51:24,923
คุณพูดเรื่องอะไร
491
00:51:25,841 --> 00:51:29,303
ดร.โลชตกลงที่จะช่วยเรา
ตรวจสอบให้ใกล้ชิดยิ่งขึ้น
492
00:51:29,386 --> 00:51:30,888
ฉันสัญญากับดิอาร์ทิสต์แล้ว
493
00:51:30,971 --> 00:51:33,724
- ฉันไม่เสี่ยงเสียความไว้ใจเขาหรอก
- เขาไม่มีทางรู้
494
00:51:33,807 --> 00:51:35,267
แน่ละ ใช่
495
00:51:45,986 --> 00:51:47,613
ไรซิน
496
00:51:47,696 --> 00:51:49,281
เอทานอล
497
00:51:57,497 --> 00:51:59,291
อย่า ได้โปรด
498
00:51:59,708 --> 00:52:00,876
ไม่!
499
00:52:21,313 --> 00:52:22,648
ซามาเอล
500
00:52:37,704 --> 00:52:38,705
คุณทำอะไรอยู่น่ะ
501
00:52:41,542 --> 00:52:42,668
นอนไม่หลับ
502
00:52:59,768 --> 00:53:01,979
คำสั่งลดโทษของนายลงนามโดยผู้ว่าฯ
503
00:53:02,062 --> 00:53:03,313
มีผลภายใต้เงื่อนไขหนึ่ง
504
00:53:03,647 --> 00:53:06,108
รองผู้ว่าการดิแอซ
ต้องถูกพบแบบมีชีวิตอยู่
505
00:53:06,191 --> 00:53:08,110
- นี่มันอะไรกัน
- ตรวจสุขภาพ
506
00:53:21,874 --> 00:53:22,875
ตอแหล!
507
00:53:40,225 --> 00:53:42,269
- คุณมีเวลา 45 นาที
- ได้ พอเหลือเฟือ
508
00:54:09,713 --> 00:54:11,006
นิติเวช
509
00:54:11,089 --> 00:54:14,218
- แก้วน้ำนั่นมีอะไรคุ้นๆ
- ทำงานต่อไปเถอะ เจ้าหน้าที่
510
00:54:52,923 --> 00:54:54,132
เขาลงมืออีกแล้ว
511
00:54:56,343 --> 00:55:01,056
ฉันกลับมาชมรูปโปรดในวัยเด็กอีกครั้ง
512
00:55:01,139 --> 00:55:04,434
ความปีติยินดีของนักบุญเทเรซา
โดยแบร์นินี
513
00:55:05,686 --> 00:55:07,563
อ้อ เพื่อนๆ เธอมาที่นี่
514
00:55:08,021 --> 00:55:09,314
มันไม่ใช่ความคิดของฉัน
515
00:55:09,398 --> 00:55:11,108
และพวกเขาก็กลับไปมือเปล่า
516
00:55:11,191 --> 00:55:12,401
ฉันพยายามหยุดพวกเขาแล้ว
517
00:55:13,318 --> 00:55:17,447
เธอจำที่ฉันบอกเธอได้ไหม แมรี่
ว่าฉันจะช่วยเธอ แต่ไม่ใช่พวกเขา
518
00:55:22,744 --> 00:55:23,954
ยังไงน่ะเหรอ
519
00:55:24,037 --> 00:55:29,334
ฉันเอาจดหมายทั้งหมดของฉันมาเผา
และกดชักโครกขี้เถ้าลงโถส้วมไป
520
00:55:35,048 --> 00:55:38,719
แต่ไม่ใช่ก่อนที่จะจดจำพวกมันไว้
521
00:55:42,014 --> 00:55:43,390
คุณเลอเฟิฟวร์ ได้โปรด
522
00:55:44,391 --> 00:55:45,767
บอกฉันทีว่าคุณจำอะไรได้บ้าง
523
00:55:46,768 --> 00:55:48,979
เธอบอกฉันมาก่อน แมรี่
524
00:55:49,938 --> 00:55:51,648
บอกฉันมาสิว่า เธอเชื่อไหมว่า
525
00:55:51,732 --> 00:55:57,654
คนที่เป็นอิสระในความคิดของเขา
จะถูกกักขังอยู่หลังกรงเหล็ก
526
00:55:57,738 --> 00:55:59,907
ได้อย่างแท้จริง
527
00:56:03,452 --> 00:56:04,661
ฉันตามไม่ทัน
528
00:56:09,541 --> 00:56:11,084
ภาพสเกตช์
529
00:56:25,224 --> 00:56:28,143
เจ้าหนู ไปกันเถอะ มานี่
530
00:56:29,478 --> 00:56:30,896
ลูกค้าคิวบ่ายสองของฉันมาแล้ว
531
00:56:34,691 --> 00:56:35,901
อยู่เงียบๆ นะ
532
00:57:56,607 --> 00:57:58,609
- แม่ทำอะไรเนี่ย
- ฉันบอกแกว่ายังไง
533
00:58:00,736 --> 00:58:02,196
ทำไมแม่ทำอย่างนั้น
534
00:58:02,279 --> 00:58:03,947
- พอกันทีกับเรื่องศาสนาบ้าบอ!
- หยุดนะ!
535
00:58:05,532 --> 00:58:08,160
ไม่มีอะไรเลยนอกจากเรื่องล้างสมอง
ฉันจะไม่ทนอีกแล้ว
536
00:58:08,243 --> 00:58:10,871
แต่ผมชอบสไตล์ของอาจารย์ยุคเก่านี่
537
00:58:10,954 --> 00:58:14,875
ถ้าแกอยากวาดอะไรสักอย่าง
ก็วาดหมา หรือวาดคนเป็นๆ สักครั้งซิ
538
00:58:28,680 --> 00:58:31,266
ในอีกสองปีต่อมา
539
00:58:32,684 --> 00:58:35,354
ฉันถูกกักขังด้วยรถเข็น
540
00:58:36,563 --> 00:58:37,606
แต่...
541
00:58:40,567 --> 00:58:43,904
เจค นายรู้เรื่องพวกนั้นทั้งหมด
ใช่ไหมล่ะ
542
00:58:45,364 --> 00:58:48,492
เจค ออกมา ออกมา ไม่ว่านายจะอยู่ไหน
543
00:58:54,331 --> 00:58:58,252
คุณเลอเฟิฟวร์
ฉันมั่นใจว่าวัยเด็กของคุณมันยากมาก
544
00:58:58,335 --> 00:59:00,587
แต่เวลาคือสิ่งสำคัญในตอนนี้
545
00:59:00,671 --> 00:59:03,298
ตอนนี้ฉันอยากให้คุณพูดกับฉัน
เรื่องฆาตกรเลียนแบบ
546
00:59:03,757 --> 00:59:04,758
ขอร้องละค่ะ
547
00:59:05,467 --> 00:59:07,594
ดินปั้นของฉันเกือบหมดแล้ว
548
00:59:09,304 --> 00:59:12,558
ฉันจะหามาเพิ่มให้
ช่วยคุยกับฉันเรื่องฆาตกรเลียนแบบที
549
00:59:16,186 --> 00:59:21,608
สุภาพบุรุษที่เธอตามหา
คือนักปลอมแปลงภาพวาดยุคเรเนสซองส์
550
00:59:21,692 --> 00:59:23,861
ส่วนมากเป็นแนวศาสนา
551
00:59:24,361 --> 00:59:27,239
ฉันเคยไปร้านขายของเก่า
ที่สวยแปลกตาอยู่บ่อยๆ
552
00:59:27,322 --> 00:59:28,699
ชื่อร้านแลงดอนแอนด์ซันส์
553
00:59:29,199 --> 00:59:32,077
และบ่อยครั้งที่พวกเขาจัดแสดง
554
00:59:32,160 --> 00:59:34,538
ชิ้นงานปลอม
บางส่วนของเขาที่นั่น แมรี่
555
01:00:13,619 --> 01:00:14,870
ร้านขายของเก่าเซลลาร์ดอร์
556
01:00:17,331 --> 01:00:18,332
เรายังไม่เปิด
557
01:00:18,415 --> 01:00:20,042
เราไม่ใช่ลูกค้า
558
01:00:20,125 --> 01:00:22,127
- คุณเข้ามาที่นี่ไม่ได้...
- โดยไม่มีหมายค้นน่ะเหรอ
559
01:00:36,183 --> 01:00:37,434
เจค
560
01:00:39,686 --> 01:00:40,687
รูปนั้นล่ะ
561
01:00:40,771 --> 01:00:43,190
เวลาดิอาร์ทิสต์อ้างอิงถึงภาพวาด
เขาจะทำ...
562
01:00:43,774 --> 01:00:45,025
ใครเป็นคนวาดรูปนี้คะ
563
01:00:46,109 --> 01:00:47,903
เขาไม่ต้องการให้ระบุชื่อ
564
01:00:48,362 --> 01:00:51,573
ผมจ่ายเขาด้วยเงินสด
และผมไม่เคยเจอเขาอีกเลย
565
01:00:51,657 --> 01:00:53,242
เราต้องยึดมันไว้เป็นหลักฐาน
566
01:01:03,544 --> 01:01:05,420
นี่ คุณขอหมายค้นมาตอนไหน
567
01:01:05,504 --> 01:01:08,340
ไม่ได้ขอ
ผมเก็บหมายเปล่าไว้ใกล้มือตลอด
568
01:01:09,049 --> 01:01:10,342
ไม่มีใครเคยอ่านมัน
569
01:01:17,975 --> 01:01:20,435
ถ้าคุณเคาะประตูของปีศาจ เขาจะตอบ
570
01:01:20,519 --> 01:01:22,187
นี่แหละไอ้ตัวประหลาด
ที่บุกเข้ามาในบ้านฉัน
571
01:01:24,273 --> 01:01:25,440
แมรี่ เดี๋ยว!
572
01:01:28,151 --> 01:01:29,152
เดี๋ยวก่อน!
573
01:01:57,097 --> 01:01:59,016
เธอน่าจะฟังฉันนะ แมรี่
574
01:02:02,102 --> 01:02:03,520
ยกมือขึ้นเหนือหัว
575
01:02:03,604 --> 01:02:05,189
- มันสายไปแล้ว
- ถอยไป
576
01:02:05,772 --> 01:02:07,232
ฉันจะยิงนาย ฉันจะยิง!
577
01:02:07,316 --> 01:02:10,527
เหนี่ยวไกสิ แมรี่
เธอไม่กล้าพอจะเหนี่ยวไกหรอก
578
01:02:10,611 --> 01:02:11,778
ฉันพยายามเตือนเธอแล้ว
579
01:02:14,948 --> 01:02:16,200
ไม่นะ!
580
01:02:24,499 --> 01:02:27,211
ฮาเวียร์ ซาลาซาร์ ชายที่ทำร้ายคุณ
581
01:02:27,294 --> 01:02:30,130
เป็นลูกจ้างที่สถาบันจนถึงปีที่แล้ว
582
01:02:30,214 --> 01:02:33,133
เขาทำงานเป็นพยาบาลที่นั่น
เรากำลังเปรียบเทียบดีเอ็นเอเขา
583
01:02:33,217 --> 01:02:35,636
กับดีเอ็นเอในน้ำลายที่พบบนซองจดหมาย
584
01:02:35,719 --> 01:02:38,722
ที่มีรูปถ่ายของรองผู้ว่าการดิแอซ
585
01:02:38,805 --> 01:02:40,182
สิ่งที่เรารู้แล้ว
586
01:02:40,265 --> 01:02:43,018
เขาคือคนที่ติดต่อกับดิอาร์ทิสต์
โดยตรงทุกวัน
587
01:02:43,101 --> 01:02:46,730
เขาเป็นพยาบาลวิชาชีพ
ที่ดูแลเรื่องการจัดการยา
588
01:02:47,231 --> 01:02:51,151
ฉันเช็กประวัติของซาลาซาร์แล้ว
เขาถูกเลิกจ้างเพราะอาการทางจิต
589
01:02:51,235 --> 01:02:53,070
เป็นไบโพลาร์เฉียบพลัน
ตามที่ ดร.โลชบอก
590
01:02:53,153 --> 01:02:55,280
ฟังนะ เขาฟังดูป่วยทางจิต
591
01:02:55,364 --> 01:02:58,283
จึงยากที่จะเชื่อว่า
เขาจะก่อเหตุฆาตกรรมที่ซับซ้อนได้
592
01:02:58,367 --> 01:03:00,827
เรายังไม่รู้แน่
จนกว่าผลดีเอ็นเอจะกลับมา
593
01:03:00,911 --> 01:03:03,163
แต่ผมค่อนข้างมั่นใจเลยว่า
คนร้ายเป็นคนของเรา
594
01:03:05,457 --> 01:03:07,417
เรายังมีผู้หญิงที่หายตัวไปค่ะท่าน
595
01:03:07,960 --> 01:03:10,629
แล็บกำลังตรวจสอบรอยดิน
บนรองเท้าของซาลาซาร์
596
01:03:10,712 --> 01:03:12,965
เราอยากรู้ว่าเขาไปอยู่ที่ไหนมา
597
01:03:14,591 --> 01:03:16,051
ได้ผลอะไรจากภาพวาดนั่นไหมคะ
598
01:03:34,945 --> 01:03:36,029
ตรงนั้น
599
01:03:37,281 --> 01:03:40,033
นิ้วหัวแม่มือ
คงถูกแปรงทับตอนสีเปียก
600
01:03:44,872 --> 01:03:47,332
ฉันเสนอว่าจะรับสารภาพเต็มๆ กับซีค
601
01:03:47,416 --> 01:03:51,795
และสิ่งเดียวที่ฉันขอเป็นการตอบแทน
คือให้เขานั่งเป็นแบบวาดภาพเหมือน
602
01:03:51,879 --> 01:03:54,715
อันที่จริง ฉันก็อยากให้
ข้อเสนอแบบเดียวกันกับนาย
603
01:03:54,798 --> 01:03:58,385
แน่นอน ฉันสามารถวาดภาพ
จากความทรงจำได้อย่างสมบูรณ์แบบ
604
01:03:58,468 --> 01:04:00,345
นายช่วยนั่งเป็นแบบให้ฉันได้ไหม
605
01:04:09,354 --> 01:04:11,064
พบรอยนิ้วมือบนภาพวาด
606
01:04:11,148 --> 01:04:13,233
คุณได้ตรวจสอบลายพิมพ์นิ้วมือ
ยืนยันว่าเป็นซาลาซาร์รึยังคะ
607
01:04:13,317 --> 01:04:15,444
อันที่จริงเป็นลายนิ้วมือของผู้หญิง
608
01:04:15,527 --> 01:04:18,655
เรามีลายพิมพ์นิ้วมือเธอ
ในแฟ้มจับกุมการค้าประเวณีหลายปีก่อน
609
01:04:18,739 --> 01:04:20,699
- ชื่อและที่อยู่ล่ะ
- ทุกอย่างอยู่ในนั้น
610
01:04:22,784 --> 01:04:23,952
- ไง
- เกิดอะไรขึ้น
611
01:04:24,036 --> 01:04:26,997
- ฉันจะเล่าข้อมูลล่าสุดระหว่างทาง
- พากำลังเสริมไปด้วยนะ
612
01:05:44,741 --> 01:05:46,243
คุณคงอยากดูนี่
613
01:06:00,215 --> 01:06:02,926
ไม่ ไม่ใช่เธอหรอก
ศพนี้อยู่ที่นี่มานานมาก
614
01:06:03,010 --> 01:06:05,846
จะทำให้แห้งขนาดนี้ต้องใช้เวลาหลายปี
615
01:06:08,056 --> 01:06:10,475
เขาต้องทดลองสารกันเสียกับเธอแน่ๆ
616
01:06:10,976 --> 01:06:13,103
เปลี่ยนทั้งอะพาร์ตเมนต์
ให้เป็นสตูดิโอศิลปะ
617
01:06:13,187 --> 01:06:15,022
เพื่อวัดอัตราการสลายตัว
618
01:06:21,945 --> 01:06:23,572
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไม่แตะมัน
619
01:06:24,198 --> 01:06:25,782
- ยาพิษเหรอ
- มันอาจเป็นน้ำมันไรซิน
620
01:06:25,866 --> 01:06:27,492
สกัดจากเมล็ดละหุ่ง
621
01:06:27,951 --> 01:06:30,370
สารพิษเดียวกับที่เขา
ใช้กับผู้หญิงคนอื่นๆ
622
01:06:30,829 --> 01:06:32,664
หยดเดียวก็สามารถฆ่าม้าได้
623
01:06:38,378 --> 01:06:43,759
ถ้าอย่างนั้นโบสก็ไม่ใช่โบสเลยสักนิด
แต่ถูกวาดปลอมขึ้นที่นี่
624
01:06:52,267 --> 01:06:54,937
ต้องเต็มไปด้วย
ดีเอ็นเอของซาลาซาร์แน่ๆ
625
01:06:55,646 --> 01:06:56,647
ฉันไม่คิดอย่างนั้น
626
01:07:00,943 --> 01:07:03,779
ยินดีต้อนรับสู่
บ้านของดิอาร์ทิสต์ เจค
627
01:07:05,489 --> 01:07:07,407
เขากำลังเล่นเกมกับเรา
628
01:07:09,451 --> 01:07:11,286
เขาเปลี่ยนแม่ของตัวเอง
ให้เป็นหนูทดลอง
629
01:07:16,959 --> 01:07:18,877
นายอำเภอโอวิงส์ - ดีเอ็นเอซาลาซาร์
ไม่ตรง ฆาตกรยังคงลอยนวล
630
01:07:18,961 --> 01:07:20,295
ดีเอ็นเอของซาลาซาร์ไม่ตรงกัน
631
01:07:57,082 --> 01:08:00,168
คุณก็รู้ว่าภาพวาดนั่น
จะพาเราไปที่อะพาร์ตเมนต์
632
01:08:00,252 --> 01:08:01,795
และคุณก็อยากให้เราเจอแม่คุณ
633
01:08:02,379 --> 01:08:03,380
ทำไมล่ะ
634
01:08:03,463 --> 01:08:06,884
เพราะฉันอยากให้เธอ
เข้าใจตัวตนจริงๆ ของฉัน
635
01:08:06,967 --> 01:08:11,471
ฉันอ่านเอกสารตีพิมพ์ทุกฉบับ
ที่มีชื่อคุณอยู่ในนั้นแล้ว
636
01:08:11,555 --> 01:08:12,806
รวมทั้งคดีในศาลด้วย
637
01:08:12,890 --> 01:08:16,225
ฉันเข้าใจดีว่าคุณเป็นใคร
638
01:08:16,310 --> 01:08:18,854
แมรี่ เธอเคยคิดบ้างไหมว่า
อาจมีความจริงเกี่ยวกับฉัน
639
01:08:18,937 --> 01:08:21,648
ที่ไม่อยู่ในแฟ้มเหล่านั้น
640
01:08:22,232 --> 01:08:26,612
ทั้งหมดนี้เริ่มต้นขึ้นตอนที่ฉัน
ทำงานที่มีชื่อว่า ภูมิทัศน์นรกภูมิ
641
01:08:26,694 --> 01:08:28,739
แล้วฉันก็ได้ยินเสียง
642
01:08:28,822 --> 01:08:32,034
และนั่นคือเสียงของ
อัครทูตสวรรค์ซามาเอล
643
01:08:32,117 --> 01:08:33,534
ทำไมฉันถึงต้องมาฟังเรื่องนี้นะ
644
01:08:33,618 --> 01:08:38,790
และเสียงนั้นก็เปิดหูและตาของฉัน
ถึงตัวตนที่แท้จริงของฉัน
645
01:08:41,585 --> 01:08:44,796
คุณไม่ได้ช่วยเรื่องฆาตกรเลียนแบบเลย
ฉันจะแจ้งให้ท่านผู้ว่าการทราบ
646
01:08:45,464 --> 01:08:48,550
แย่หน่อยนะ
ฉันบอกเธอได้เลยว่าจะหาเขาได้ที่ไหน
647
01:08:49,467 --> 01:08:50,761
ทำไมฉันต้องเชื่อคุณด้วย
648
01:08:51,720 --> 01:08:52,971
แล้วเธอมีทางเลือกอะไรอีกล่ะ
649
01:08:53,846 --> 01:08:56,725
ทันทีที่ฉันทำเสร็จ
เธอจะได้ที่อยู่ของเขาแน่ๆ
650
01:08:57,225 --> 01:08:58,310
ฉันสัญญา
651
01:08:59,101 --> 01:09:00,187
ทำอะไรเสร็จ
652
01:09:00,812 --> 01:09:02,064
แกะสลัก
653
01:09:03,232 --> 01:09:04,233
แกะสลักเธอไง
654
01:09:06,025 --> 01:09:09,363
คุณเป็นคนป่วย
เพราะคุณไม่ได้ตระหนักถึงบางสิ่ง
655
01:09:10,447 --> 01:09:12,908
ถ้ารองผู้ว่าการตาย
คุณก็ต้องไปนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า
656
01:09:16,203 --> 01:09:17,328
และคุณไม่สนใจเหรอ
657
01:09:18,622 --> 01:09:19,748
คุณทำอะไรอยู่
658
01:09:20,373 --> 01:09:21,500
รออยู่
659
01:09:23,585 --> 01:09:25,127
นี่คุณไม่ได้จริงจังหรอกใช่ไหม
660
01:09:26,337 --> 01:09:27,339
สุดชีวิต
661
01:09:30,092 --> 01:09:31,385
ทำตัวตามสบาย
662
01:09:34,054 --> 01:09:35,471
ถ้าเธออยากได้ที่อยู่นั่น
663
01:09:41,687 --> 01:09:42,813
นี่คือข้อตกลง
664
01:09:42,895 --> 01:09:44,940
คุณมีเวลาสิบนาที
และไม่เกินนั้นแม้แต่วินาทีเดียว
665
01:09:45,023 --> 01:09:47,775
เมื่อหมดสิบนาทีนั้น
คุณต้องให้ที่อยู่ฉัน
666
01:09:47,859 --> 01:09:49,944
ตกลง เริ่มเลยไหม
667
01:10:01,415 --> 01:10:07,087
รูปร่างของมนุษย์คือผลงานชั้นเลิศ
ของสัดส่วนและความสง่างาม
668
01:10:07,170 --> 01:10:09,548
กระนั้นก็ไม่อาจพูดอย่างเดียวกันได้
669
01:10:10,007 --> 01:10:11,508
กับจิตใจของมนุษย์
670
01:10:12,467 --> 01:10:14,970
ซึ่งอ่อนแอและชั่วช้า
671
01:10:15,637 --> 01:10:18,682
การสร้างประติมากรรมคือการไขปริศนา
672
01:10:20,017 --> 01:10:23,103
ทุกเส้นรูปร่างคือจุดหมายปลายทาง
673
01:10:23,437 --> 01:10:25,564
ทุกการจ้องมองคือแผนการ
674
01:10:26,607 --> 01:10:29,651
ทุกสีหน้าและรอยบุ๋ม
675
01:10:30,611 --> 01:10:33,197
อันเป็นที่ซ่อนตัวของจิตวิญญาณ
676
01:10:34,489 --> 01:10:37,659
เธอรู้ไหม แมรี่
ทันทีที่ฉันเห็นคนคนหนึ่งครั้งแรก
677
01:10:38,327 --> 01:10:40,787
เรื่องราวของพวกเขา
ก็ถูกเปิดเผยต่อฉันทันที
678
01:10:41,330 --> 01:10:45,375
และเรื่องของเธอคือเรื่องของหญิงสาว
679
01:10:45,459 --> 01:10:49,296
ที่เต็มไปด้วยรอยแผลเป็นสาหัส
จากวัยเด็กของเธอ
680
01:10:50,589 --> 01:10:52,007
เราทุกคนต่างก็มีแผลเก่า
681
01:10:53,675 --> 01:10:57,513
บาดแผลเป็นเครื่องหมายของนักรบ
เธอเห็นด้วยไหม
682
01:10:59,973 --> 01:11:01,725
และพระเจ้าอาจรักษาบาดแผลของเธอได้
683
01:11:03,852 --> 01:11:06,647
แต่เธอหันหลังให้กับพระองค์
ทำไมล่ะ แมรี่
684
01:11:13,195 --> 01:11:14,196
เพราะพ่อฉัน
685
01:11:15,113 --> 01:11:17,533
ผู้ชายที่เธอไม่ได้เจอมาหลายปีแล้ว
686
01:11:18,700 --> 01:11:21,119
คนที่เธอยังปฏิเสธที่จะไปเจอ
687
01:11:21,745 --> 01:11:25,290
และสิ่งเดียวที่เขาต้องการจะทำ
คือได้กล่าวคำลากับเธอ
688
01:11:28,794 --> 01:11:30,128
คุณไม่ได้กำลังเดาแล้ว
689
01:11:30,921 --> 01:11:32,089
คุณรู้ได้ยังไง
690
01:11:32,923 --> 01:11:34,341
ทำไมเธอถึงไม่ไปเจอเขาล่ะ แมรี่
691
01:11:36,927 --> 01:11:38,512
คุณไม่รู้หรอกว่า
เขาทำให้ฉันต้องเจออะไรบ้าง
692
01:11:38,595 --> 01:11:43,350
เขาทำให้เธอต้องเจออะไรล่ะ
เขาทำร้ายเธอเหมือนที่แม่ทำกับฉันไหม
693
01:11:43,433 --> 01:11:46,812
เปล่า ไม่ คุณกับฉันไม่เหมือนกัน
694
01:11:48,021 --> 01:11:49,857
ผู้ชายคนนั้น
เขาไม่เคยแตะต้องฉัน เขา...
695
01:11:52,234 --> 01:11:54,194
เขาจะเอามือวางบนเตา
696
01:11:56,071 --> 01:11:59,950
และจะพูดว่า "นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
กับเนื้อในนรก" และฉันหยุดเขาไม่ได้
697
01:12:03,537 --> 01:12:05,581
และเธอได้กลิ่นผิวหนังที่ไหม้จากเขา
698
01:12:08,458 --> 01:12:09,459
ฉันยังได้กลิ่นอยู่
699
01:12:09,835 --> 01:12:14,548
งั้นเขาก็บังคับให้เธอรับผิดชอบ
สำหรับความทรมานที่เขาเผชิญ
700
01:12:17,676 --> 01:12:20,762
นั่นคือสิ่งที่ชวนฝันร้ายจริงๆ แมรี่
701
01:12:23,765 --> 01:12:24,766
เล่าให้ฉันฟังหน่อย
702
01:12:28,061 --> 01:12:29,271
พวกเขาเริ่มจากการล้ม
703
01:12:31,064 --> 01:12:32,274
ล้มที่ไหน
704
01:12:35,611 --> 01:12:36,612
ลงไปในเปลวไฟ
705
01:12:40,324 --> 01:12:42,034
การเผาไหม้มันเหมือนจริงมาก
706
01:12:42,117 --> 01:12:44,786
จนฉันยังสัมผัสถึงมันได้
เวลาฉันตื่นนอนตอนเช้า
707
01:12:44,870 --> 01:12:47,414
เธอยังฝันร้ายแบบนั้นอยู่ไหม แมรี่
708
01:12:50,792 --> 01:12:51,793
ไม่
709
01:12:53,837 --> 01:12:56,173
ทันทีที่ฉันเลิกเชื่อในนรก
มันก็หายไป
710
01:12:56,256 --> 01:12:58,717
และพ่อฉัน
ก็ทำให้ฉันกลัวไม่ได้อีกแล้ว
711
01:12:59,134 --> 01:13:02,137
แต่นั่นก็ทำให้เขาพยายามหนักขึ้น
ไม่ใช่เหรอ แมรี่
712
01:13:03,555 --> 01:13:05,015
เขาบอกว่าฉันถูกสิง
713
01:13:05,516 --> 01:13:09,436
ฉันต้องการความช่วยเหลือ และนั่นคือ
ตอนที่เขาเริ่มลากฉันไปสารภาพบาป
714
01:13:09,520 --> 01:13:14,233
และนั่นคือที่ที่เธอยั่วยวนเขาทีแรก
จากในห้องสารภาพบาปเลยใช่ไหม
715
01:13:15,901 --> 01:13:19,071
- ยั่วยวนใคร
- บาทหลวงที่รับคำสารภาพของเธอ
716
01:13:19,154 --> 01:13:22,574
คุณพ่อเดล
คนที่ตอนนี้ร่วมเตียงกับเธอไง
717
01:13:26,620 --> 01:13:28,664
นี่คุณคุยกับใคร ใครบอกคุณเรื่องนี้
718
01:13:29,122 --> 01:13:31,375
เธอรู้ไหมว่า
ทำไมเขาถึงร่วมเตียงกับเธอ แมรี่
719
01:13:32,834 --> 01:13:34,086
รู้ไหม
720
01:13:34,169 --> 01:13:36,630
ฉันไม่จำเป็นต้องตอบคำถามพวกนี้
721
01:13:36,755 --> 01:13:39,508
- เธออยากให้ฉันบอกไหมว่าทำไม
- หยุดนะ หยุด!
722
01:13:42,970 --> 01:13:44,096
เราตกหลุมรักกัน
723
01:13:44,638 --> 01:13:45,639
รักเหรอ
724
01:13:47,808 --> 01:13:48,892
เธอตกหลุมรักเหรอ
725
01:13:49,726 --> 01:13:52,145
เขาเลือกชีวิตที่แตกต่างออกไปกับฉัน
726
01:13:53,564 --> 01:13:56,942
- งั้นมันก็เป็นรักแท้สินะ
- ใช่
727
01:13:57,025 --> 01:14:00,445
และเวลาเธอบอกตัวเองแบบนั้น
แมรี่ เธอเชื่อไหมล่ะ
728
01:14:00,529 --> 01:14:03,323
- เชื่อสิ เชื่อ
- เธอเชื่ออย่างนั้นจริงๆ เหรอ
729
01:14:03,407 --> 01:14:04,992
- ฉันไม่คิดว่าเธอเชื่อนะ
- ใช่สิ ฉันเชื่อ
730
01:14:06,535 --> 01:14:10,038
หรือเธอไม่ได้เชื่อ ที่จริงแล้ว
เธอทำไปเพื่อเยาะเย้ยพ่อเธอล้วนๆ
731
01:14:14,126 --> 01:14:16,753
ขอบคุณที่นั่งเป็นแบบให้ฉันนะ แมรี่
732
01:14:19,715 --> 01:14:21,341
ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ
733
01:14:23,594 --> 01:14:24,595
ตาคุณแล้ว
734
01:14:26,054 --> 01:14:27,264
ที่อยู่ เดี๋ยวนี้
735
01:14:28,265 --> 01:14:31,894
ที่อยู่คือ 1522 โลล่าคอร์ท
736
01:14:33,270 --> 01:14:34,605
ดังพอรึยัง
737
01:14:34,688 --> 01:14:37,316
หรือให้ฉันพูดย้ำ
ให้เพื่อนร่วมงานเธอฟังดีล่ะ
738
01:14:37,399 --> 01:14:40,360
เลขที่ 1522 โลล่าคอร์ท
มาเร็ว ทุกคน ไปกันเถอะ!
739
01:14:47,117 --> 01:14:49,786
แมรี่ เธอลืมอะไรบางอย่าง
740
01:14:54,333 --> 01:14:55,876
นี่สำหรับเธอ
741
01:15:04,384 --> 01:15:06,178
และจำไว้เสมอนะ แมรี่
742
01:15:06,803 --> 01:15:10,516
ว่าความจริงพบได้ภายในตัวเราเท่านั้น
743
01:15:22,736 --> 01:15:23,820
ให้ไปส่งไหม
744
01:15:25,822 --> 01:15:27,282
ทำไมคุณไม่ไปกับคนอื่นล่ะ
745
01:15:27,366 --> 01:15:30,911
ผมคิดว่าเจ้าลิงพวกนั้นน่าจะจัดการ
เรื่องจับกุมโดยไม่มีผมได้สักครั้ง
746
01:15:31,370 --> 01:15:33,205
ใช่ แต่มันเป็นคดีของเรา
พวกเราคนหนึ่งควรจะ...
747
01:15:33,789 --> 01:15:35,374
ผมอยากอยู่ที่นี่ตอนนี้มากกว่า
748
01:15:36,375 --> 01:15:37,459
มาเร็ว แมรี่
749
01:16:23,714 --> 01:16:27,593
ฉันไม่เข้าใจว่าเขารู้เรื่องพวกนั้น
เกี่ยวกับชีวิตฉันได้ยังไง
750
01:16:27,676 --> 01:16:30,679
มันเป็นสิ่งที่ฉันเคยบอก
แค่กับคนคนเดียว และ...
751
01:16:35,434 --> 01:16:36,435
ไม่
752
01:16:37,352 --> 01:16:40,480
ไม่ มันเป็นไปไม่ได้
เขาแค่เอาอะไรมายัดใส่หัวฉันใช่ไหม
753
01:16:46,695 --> 01:16:49,698
"ความจริงพบได้ภายในตัวเราเท่านั้น"
นั่นคือสิ่งที่เขาพูด
754
01:16:50,616 --> 01:16:51,700
เขาพูดว่าอะไรนะ
755
01:16:57,456 --> 01:16:59,041
เดี๋ยว คุณทำอะไรน่ะ
756
01:17:09,301 --> 01:17:12,554
อาร์ชิบอลด์ คุณเสียสติไปแล้วเหรอ
757
01:17:15,015 --> 01:17:16,016
ไอ้สารเลว
758
01:17:27,110 --> 01:17:29,780
- ให้ตายสิ
- 265 ถนนโอปอล
759
01:17:29,863 --> 01:17:31,573
มันคือที่อยู่ที่ถูกต้อง
คุณรู้ไหมว่ามันอยู่ที่ไหน
760
01:17:32,241 --> 01:17:33,242
รู้
761
01:18:45,939 --> 01:18:47,149
มีใครอยู่บ้านไหม
762
01:19:03,832 --> 01:19:05,292
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย
763
01:19:05,375 --> 01:19:06,835
นรกภูมิ
764
01:19:06,919 --> 01:19:08,378
ฉันนี่ มันคือ...
765
01:19:09,129 --> 01:19:10,797
นี่คือทั้งชีวิตของฉัน มัน...
766
01:19:12,299 --> 01:19:13,634
แกะรอยฆาตกรเลียนแบบ
767
01:19:13,717 --> 01:19:15,260
ทะเบียนสมรส
768
01:19:16,386 --> 01:19:17,387
"อินแฟร์นุม"
769
01:19:19,473 --> 01:19:21,350
ภาษาละตินแปลว่า "นรก"
770
01:19:24,186 --> 01:19:27,189
ไม่เอาน่า แมรี่
เราต้องโทรแจ้งเรื่องนี้จริงๆ นะ
771
01:19:27,898 --> 01:19:31,109
เอาเลย ฉันจะถ่ายรูปสักหน่อย
เดี๋ยวฉันตามไป โอเคนะ
772
01:19:44,164 --> 01:19:46,667
ทะเบียนสมรส
เดล เคลลี่ และแมรี่ เอส. อัลเลน
773
01:19:51,713 --> 01:19:54,132
รถหมายเลข 252 ถึงสถานี
774
01:19:58,220 --> 01:20:01,139
แมรี่
775
01:20:01,223 --> 01:20:03,600
สวัสดี คุณติดต่อหาเดล ฝากข้อความไว้
776
01:20:59,781 --> 01:21:02,701
ซามาเอล
777
01:21:09,208 --> 01:21:10,626
ผู้ว่าการดิแอซเหรอคะ
778
01:21:10,709 --> 01:21:12,294
ใช่ คุณเป็นใคร
779
01:21:13,128 --> 01:21:15,130
- ฉันจะพาคุณออกไปจากที่นี่
- โอเค
780
01:21:16,632 --> 01:21:17,758
เราจะปลดล็อกมันได้ยังไง
781
01:21:18,133 --> 01:21:19,426
ไอ้ปีศาจ มันมีกุญแจ
782
01:21:19,510 --> 01:21:21,136
- เขาอยู่ไหน
- เขาอยู่นั่นไง
783
01:21:37,945 --> 01:21:39,905
ก้าวออกมาพร้อมยกมือขึ้นเหนือหัว
784
01:21:40,697 --> 01:21:41,865
ช้าๆ!
785
01:21:43,408 --> 01:21:44,451
แมรี่
786
01:21:50,290 --> 01:21:51,375
เจคเหรอ
787
01:21:52,584 --> 01:21:55,045
ก็ใช่ และไม่ใช่
788
01:21:56,672 --> 01:21:59,341
ฉันสัญญาว่าจะช่วยเธอหาฆาตกร แมรี่
789
01:22:00,217 --> 01:22:01,385
และเขาก็อยู่นี่แล้ว
790
01:22:02,845 --> 01:22:04,179
เจค คุณเป็นอะไรไป
791
01:22:04,263 --> 01:22:06,181
ตอนนี้เจคไม่อยู่
792
01:22:06,890 --> 01:22:11,103
ไม่มีคุกใดจะขังคนที่เป็นอิสระ
ในตัวเองได้ จำได้ไหม แมรี่
793
01:22:14,481 --> 01:22:15,774
เลอเฟิฟวร์
794
01:22:16,233 --> 01:22:17,609
ใช่แล้ว
795
01:22:26,201 --> 01:22:29,162
เธอยังต้องฟัง
เรื่องราวที่เหลือของฉัน แมรี่
796
01:23:05,574 --> 01:23:08,076
แม่ทำลายหนังสือศิลปะทั้งหมดของฉัน
797
01:23:09,203 --> 01:23:12,206
บังคับให้ฉันหาแบบวาดใหม่
798
01:23:24,510 --> 01:23:26,845
นั่นคือตอนที่ฉันค้นพบพลังของฉัน
799
01:23:28,055 --> 01:23:31,183
หลังจากถ่ายทอดความเหมือน
ของใครสักคนลงในภาพวาดได้
800
01:23:33,060 --> 01:23:37,898
ฉันจะสามารถออกจากร่างของฉัน
และเข้าร่างของคนอื่นได้ชั่วคราว
801
01:23:46,823 --> 01:23:51,328
ฉันเก็บมันไว้เป็นความลับมาหลายปี
กลัวว่ามันจะเป็นคำสาป
802
01:23:53,747 --> 01:23:58,377
จนกระทั่งอัครทูตสวรรค์ซามาเอล
เผยให้เห็นว่ามันเป็นของขวัญ...
803
01:23:59,795 --> 01:24:01,463
ที่มอบให้ฉัน
804
01:24:02,130 --> 01:24:04,424
ตอนที่วิญญาณของเขาเข้าสู่ร่างของฉัน
805
01:24:06,301 --> 01:24:08,595
ฉันเกิดมาเป็นเทวทูต แมรี่
806
01:24:10,514 --> 01:24:11,974
เทวทูตแห่งความตาย
807
01:24:14,184 --> 01:24:16,937
เจค กลับมา เจค ขอร้องละ
808
01:24:17,020 --> 01:24:18,856
เจค กลับมา ไม่ อย่า ไม่ๆ ไม่นะ
809
01:24:37,916 --> 01:24:39,585
ฉันทำตามสัญญาแล้ว
810
01:24:41,128 --> 01:24:43,130
รองผู้ว่าการยังมีชีวิตอยู่
811
01:24:45,257 --> 01:24:47,217
และฆาตกรจะตายในไม่ช้า
812
01:24:48,760 --> 01:24:50,804
และฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ
813
01:24:56,685 --> 01:24:58,812
ทีนี้ก็ทำงานให้เสร็จเถอะ แมรี่
814
01:24:59,688 --> 01:25:00,731
อีกนัด
815
01:25:02,816 --> 01:25:03,817
ตรงนี้
816
01:25:05,777 --> 01:25:07,070
อย่ากลัวไปเลย
817
01:25:18,749 --> 01:25:19,833
แมรี่
818
01:25:22,920 --> 01:25:23,921
ผมอยู่ที่ไหน
819
01:25:30,219 --> 01:25:31,261
ฉันขอโทษจริงๆ
820
01:25:32,888 --> 01:25:34,139
เจค ฉันขอโทษ
821
01:25:37,100 --> 01:25:38,101
เจค เป็นคุณนั่นเอง
822
01:25:51,073 --> 01:25:53,116
คุณคือฆาตกรเลียนแบบมาตลอด
823
01:25:56,620 --> 01:25:58,247
คุณต้องหยุดเขา แมรี่
824
01:26:15,430 --> 01:26:18,308
ตอนนี้นายเป็นอิสระที่จะได้ไปร่วมวง
กับคู่หูเก่าของนายแล้ว เจคอบ
825
01:26:21,061 --> 01:26:22,104
ไป
826
01:26:28,777 --> 01:26:29,778
ไปสิ
827
01:26:33,448 --> 01:26:36,034
ชาวเมืองโล่งอกได้มากขึ้น ต้องขอบคุณ
จนท.สืบสวนแมรี่ เคลลี่...
828
01:26:36,118 --> 01:26:37,119
ข่าวสด - ข่าวด่วน
829
01:26:37,202 --> 01:26:40,205
ผู้ที่ลงมืออย่างกล้าหาญ
เพื่อจบชีวิตฆาตกรต่อเนื่อง
830
01:26:40,330 --> 01:26:42,332
เจค ดอยล์ อดีตคู่หูของเธอเอง
831
01:26:42,416 --> 01:26:44,585
และช่วยชีวิตรองผู้ว่าการดิแอซ
832
01:26:45,085 --> 01:26:46,962
คุณอยากพบฉันเหรอคะ
833
01:26:47,754 --> 01:26:52,301
ผมรู้ว่ามันไม่ใช่ตอนจบที่มีความสุข
ที่เราทุกคนต้องการ เจ้าหน้าที่
834
01:26:54,386 --> 01:26:56,513
แต่คุณช่วยชีวิตผู้หญิงคนนั้น
835
01:26:58,473 --> 01:27:00,767
นักจิตวิทยาพูดกันว่า
เจคทนทุกข์ทรมานจาก
836
01:27:00,851 --> 01:27:04,688
โรคจิตเภทประเภทหลายอัตลักษณ์
837
01:27:04,771 --> 01:27:08,066
ซึ่งอาจถูกกระตุ้นจากคดีแรก
838
01:27:08,150 --> 01:27:10,944
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม
เขาถึงคิดว่าตัวเองเป็นดิอาร์ทิสต์
839
01:27:13,280 --> 01:27:14,740
พวกเขาเป็นผู้เชี่ยวชาญนี่นะ
840
01:27:18,327 --> 01:27:19,745
คุณคิดว่าไง แมรี่
841
01:27:20,871 --> 01:27:22,164
คุณอยู่ที่นั่นคืนนั้น
842
01:27:27,294 --> 01:27:29,296
สิ่งที่ฉันคิดคงไม่ทำให้เขากลับมาได้
843
01:27:34,927 --> 01:27:37,387
เจคที่ผมรู้จักไม่สามารถทำแบบนี้ได้
844
01:27:38,514 --> 01:27:40,849
และผมรู้จักเจคมานานแล้ว
845
01:27:48,565 --> 01:27:50,484
ผมแค่ไม่อาจทำความเข้าใจได้
846
01:27:55,489 --> 01:28:01,537
ทุกคนที่วางใจในเรา
จะไม่อยู่ในความมืด
847
01:28:04,331 --> 01:28:07,292
ขอให้พระเจ้าทรงเมตตา
848
01:28:09,086 --> 01:28:10,963
กับคุณ เอไลอัส เคลลี่
849
01:28:11,046 --> 01:28:12,381
ด้วยความระลึกถึง
เอไลอัส เคลลี่
850
01:28:13,006 --> 01:28:18,136
ในนามของพระบิดา
พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์
851
01:28:19,096 --> 01:28:20,180
เอเมน
852
01:28:30,065 --> 01:28:32,317
ผมดีใจที่คุณไปเจอพ่อคุณก่อนเขาเสีย
853
01:28:33,735 --> 01:28:34,903
ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน
854
01:28:43,412 --> 01:28:44,705
ฉันขอเวลาเดี๋ยวนึงได้ไหม
855
01:28:45,914 --> 01:28:46,915
ได้สิ
856
01:28:55,257 --> 01:28:56,758
ดร.โลช
857
01:28:58,260 --> 01:29:01,930
ขอให้ผืนดินกลบเขาอย่างแผ่วเบา
แมรี่ เคลลี่
858
01:29:05,893 --> 01:29:08,020
คุณรู้จักพ่อฉันเหรอคะ ดร.โลช
859
01:29:08,103 --> 01:29:11,023
ไม่ ฉันแค่อยากจะเจอเธอ
860
01:29:11,148 --> 01:29:15,152
ไม่มาเยี่ยม ไม่โทรมา
ไม่มีแม้แต่จดหมายรึ แมรี่ แม็กดาลีน
861
01:29:18,739 --> 01:29:20,574
ฉันก็สงสัยอยู่ว่าคุณจะโผล่มาตอนไหน
862
01:29:21,283 --> 01:29:22,743
ฉันก็คิดถึงเธอเหมือนกัน แมรี่
863
01:29:26,079 --> 01:29:28,957
คุณไม่เคยตั้งใจจะฆ่า
รองผู้ว่าการใช่ไหม
864
01:29:29,541 --> 01:29:30,751
เข้าใจได้ดีมาก
865
01:29:30,834 --> 01:29:34,630
ฉันแค่สร้างแรงจูงใจ
ให้เจ้านายหล่อนอยากลงชื่อมากขึ้น
866
01:29:35,839 --> 01:29:36,924
ไม่ใช่ แมรี่
867
01:29:38,258 --> 01:29:40,302
เธอต่างหากที่จะเป็นรายต่อไป
868
01:29:42,054 --> 01:29:43,055
ทำไมต้องเล่นเกมด้วย
869
01:29:44,348 --> 01:29:46,350
คุณน่าจะสเกตช์ภาพผู้คุม
และพาตัวเองออกมา
870
01:29:46,433 --> 01:29:48,519
คุณจะหนีไปได้เมื่อไหร่ก็ได้
871
01:29:49,102 --> 01:29:52,105
เพื่อใช้เวลาที่เหลือในชีวิตฉัน
ถูกล่าเหมือนสัตว์น่ะเหรอ
872
01:29:52,814 --> 01:29:53,815
ฉันว่าไม่ดีหรอก
873
01:29:54,274 --> 01:29:56,360
การหนีไม่เคยเป็น
ความตั้งใจของฉัน แมรี่
874
01:29:56,443 --> 01:29:59,071
อันที่จริง
ไม่มีที่ไหนตรงตามอุดมคติฉัน
875
01:29:59,154 --> 01:30:02,699
ในการทำงานที่จำเป็น
มากไปกว่านี้อีกแล้ว
876
01:30:04,284 --> 01:30:06,995
ในเมื่ออีกไม่นาน
ฉันจะได้ตอบแทนน้ำใจ
877
01:30:07,788 --> 01:30:10,749
ในตอนที่ฉันชำระวิญญาณเธอ แมรี่
878
01:30:11,667 --> 01:30:13,126
วันนี้ควรจะเป็นวันนั้น
879
01:30:13,752 --> 01:30:16,505
วันประหารฉัน น่าตลกนะ ว่าไหม
880
01:30:16,922 --> 01:30:19,216
ฉันคิดมากกว่าที่คุณรู้นิดหน่อย
881
01:30:19,591 --> 01:30:21,552
แล้วนั่นควรจะหมายความว่ายังไง
882
01:30:21,969 --> 01:30:23,679
ฉันมีคำถามจะถามคุณ
883
01:30:24,263 --> 01:30:26,890
คุณได้สเกตช์ภาพดร.โลช
ด้วยดินสอดำรึเปล่า
884
01:30:27,599 --> 01:30:29,560
- ว่าไงนะ
- ดินสอถ่านสีดำ
885
01:30:29,643 --> 01:30:33,063
มันอยู่ในบรรดาอุปกรณ์ศิลปะ
ที่จัดส่งไปที่ห้องขังคุณเมื่อวานนี้
886
01:30:33,146 --> 01:30:35,691
คุณอาจจะคิดว่า
มันมาจากแฟนๆ จิตหลอนของคุณ
887
01:30:35,774 --> 01:30:37,484
แต่ไม่ใช่ มันมาจากฉันเอง
888
01:30:37,568 --> 01:30:41,405
ฉันสังเกตว่าคุณติดนิสัย
ชอบกัดปลายดินสอของคุณ
889
01:30:43,532 --> 01:30:45,826
ฉันแค่เพิ่มส่วนประกอบพิเศษของคุณ
ลงไปสองสามหยด
890
01:30:45,909 --> 01:30:48,287
แบบเดียวกับที่คุณใช้กับแม่ของคุณไง
891
01:30:48,370 --> 01:30:49,371
เธอกำลังแกล้งหลอกฉัน
892
01:30:51,248 --> 01:30:53,667
จริงๆ น่าจะต้องใส่แฟ้มไป
พร้อมหลักฐานนะ แต่...
893
01:30:55,502 --> 01:30:58,005
ฉันว่าเจคคงสอนนิสัยไม่ค่อยดี
ให้ฉันมานิดหน่อย
894
01:30:59,631 --> 01:31:00,799
ขอให้มีวันที่ดี
895
01:32:32,683 --> 01:32:35,060
ฉันกำลังคิดถึงทริปที่คุณอยากไป
896
01:32:35,811 --> 01:32:37,437
- ไปโรมน่ะเหรอ
- ใช่ ไปกันเถอะ