1 00:02:32,032 --> 00:02:37,246 นายอำเภอ 2 00:02:58,141 --> 00:02:59,142 เจค 3 00:02:59,518 --> 00:03:00,519 ดัตช์ 4 00:03:01,436 --> 00:03:04,356 นี่ นายต้องไม่ชอบคดีนี้แน่ เจค เชื่อฉันสิ 5 00:03:45,731 --> 00:03:46,982 อย่าตรวจสอบศพ 6 00:03:47,065 --> 00:03:49,568 จนกว่าหัวหน้าเจ้าหน้าที่สืบสวนจะมา 7 00:03:51,195 --> 00:03:54,781 เข้าใจแล้วค่ะ แต่คุณมาช้าไปครึ่งชั่วโมง 8 00:03:59,953 --> 00:04:02,623 บาทหลวงบอกว่าเขาไม่เคยเห็น ผู้หญิงคนนี้ในโบสถ์มาก่อน 9 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 แค่เพราะเขาเป็นบาทหลวง ไม่ได้แปลว่าเขาโกหกไม่ได้ แมรี่ 10 00:04:21,975 --> 00:04:23,268 เซจ 11 00:04:24,311 --> 00:04:25,312 เจค 12 00:04:26,480 --> 00:04:27,564 รอตรงนี้นะ 13 00:04:32,319 --> 00:04:33,695 ฉันคุยกับ ดร.โลชแล้ว 14 00:04:34,530 --> 00:04:37,115 ดิอาร์ทิสต์อยู่ในที่ที่เขาควรจะอยู่ 15 00:04:37,199 --> 00:04:40,369 แค่รอให้ซีเอสไอทำรายงานคดีนี้จบ 16 00:04:40,452 --> 00:04:43,288 เรื่องนี้จะข้ามไปหาข้อสรุปเลยไม่ได้ 17 00:04:56,176 --> 00:04:57,761 พวกคุณคุยอะไรกัน 18 00:05:00,889 --> 00:05:02,766 ก็แค่ปีศาจหน้าเก่าๆ 19 00:05:18,949 --> 00:05:21,159 คู่มือท่องเที่ยว สำรวจโรมและนครรัฐวาติกัน 20 00:05:22,828 --> 00:05:25,747 วันนี้เซนต์โจเซฟโทรมาอีกแล้ว 21 00:05:29,543 --> 00:05:32,629 หมอบอกว่าเขามีเวลาหนึ่งสัปดาห์ เต็มที่ก็สองสัปดาห์ 22 00:05:34,131 --> 00:05:35,465 คุณน่าจะไปเจอเขานะ 23 00:05:37,634 --> 00:05:39,803 - ฉันรับไม่ไหวหรอก - แมรี่ นี่พ่อคุณนะ 24 00:05:39,887 --> 00:05:41,471 เราอย่าคุยเรื่องนี้กันได้ไหม 25 00:05:49,188 --> 00:05:51,481 ก่อนที่พระเจ้าจะทรงสร้างโลก 26 00:05:51,565 --> 00:05:53,317 พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ขึ้นก่อน 27 00:05:54,193 --> 00:05:57,237 และในฟ้าสวรรค์เหล่านั้น พระองค์ได้ทรงสร้างเหล่าเครูบ 28 00:05:57,321 --> 00:05:59,615 ทูตสวรรค์และอัครทูตสวรรค์ 29 00:05:59,698 --> 00:06:03,118 อัครทูตสวรรค์เป็นทูตสวรรค์ ที่อยู่ในลำดับสูงที่สุด 30 00:06:03,202 --> 00:06:05,245 และเป็นหัวหน้าผู้ส่งสาร ของพระผู้เป็นเจ้า 31 00:06:06,455 --> 00:06:10,959 ในบรรดาอัครทูตสวรรค์เหล่านั้น มีลูซิเฟอร์รวมอยู่ด้วย 32 00:06:13,629 --> 00:06:15,380 ทูตสวรรค์ในงานศิลปะ 33 00:06:16,465 --> 00:06:18,967 ผู้หญิงทั้งสองคน ถูกเคลือบไว้ด้วยสารประเภทเรซิน 34 00:06:19,051 --> 00:06:23,305 ห้องแล็บยืนยันว่ามันเป็นสารประกอบ เดียวกับที่ใช้กับเหยื่อรายก่อน 35 00:06:23,388 --> 00:06:24,389 เหยื่อรายก่อนเหรอ 36 00:06:24,473 --> 00:06:26,058 ผมว่ามันคงพอจะสันนิษฐานได้ว่า 37 00:06:26,141 --> 00:06:28,143 ทุกคน เรากำลังรับมือกับ ฆาตกรลอกเลียนแบบ 38 00:06:28,227 --> 00:06:31,063 - ท่านคะ - คนที่มีความรู้ค่อนข้างใกล้ชิด... 39 00:06:31,146 --> 00:06:32,314 ขอโทษนะคะ นายอำเภอ 40 00:06:32,397 --> 00:06:34,483 - ครับ เจ้าหน้าที่เคลลี่ - ฉันไม่รู้เลยว่า 41 00:06:34,566 --> 00:06:36,193 มีคดีฆาตกรรมที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้ 42 00:06:36,276 --> 00:06:37,694 ผมนึกว่าเจคบอกคุณแล้ว 43 00:06:39,196 --> 00:06:40,572 เขาต้องลืมบอกไปแน่เลย 44 00:06:41,657 --> 00:06:42,991 นี่คือเรื่องอย่างย่อ 45 00:06:43,075 --> 00:06:46,286 ห้าปีก่อน ฆาตกรต่อเนื่อง อาร์โนด์ เลอเฟิฟวร์ 46 00:06:47,120 --> 00:06:48,664 รู้จักกันในชื่อ ดิอาร์ทิสต์ 47 00:06:48,747 --> 00:06:51,333 ลักพาตัวและฆ่าผู้หญิงหกคน 48 00:06:51,416 --> 00:06:53,210 โสเภณี คนขายบริการทางเพศ 49 00:06:54,920 --> 00:06:59,132 ครั้งแรกเขาวางยาพิษและถนอมศพ โดยใช้ไรซินที่สกัดจากเมล็ดละหุ่ง 50 00:06:59,216 --> 00:07:02,511 จากนั้นเขาก็จัดแจงและตกแต่งศพ 51 00:07:02,594 --> 00:07:05,180 ให้โพสท่าเหมือนมีชีวิตด้วยกรอบโลหะ 52 00:07:05,264 --> 00:07:08,684 ทิ้งไว้ให้มีคนมาเจอ ในหลายสถานที่ทั่วทั้งเมือง 53 00:07:08,767 --> 00:07:12,187 เขาเรียกร่างของพวกเธอว่า ผลงานชิ้นเอกของเขา 54 00:07:12,271 --> 00:07:13,647 ฉันจำเรื่องนั้นได้นะ 55 00:07:13,730 --> 00:07:16,149 มันเกิดขึ้นก่อนสอบปลายภาค เลยจำรายละเอียดได้ไม่ค่อยชัด 56 00:07:16,233 --> 00:07:17,609 ในที่สุดพวกคุณจับเขาได้ยังไงคะ 57 00:07:18,402 --> 00:07:20,445 เพราะผลงานการสืบสวนโคตรเทพ 58 00:07:22,114 --> 00:07:25,534 ด้วยฝีมือของตำรวจสืบสวนโคตรเทพ หนึ่งในนั้นก็นั่งอยู่ข้างๆ คุณไง 59 00:07:45,304 --> 00:07:49,266 เซจ 60 00:09:14,977 --> 00:09:17,229 คุณน่าจะเพลาๆ กาเฟอีนลงหน่อยนะ 61 00:09:17,312 --> 00:09:19,314 มันเป็นสิ่งเดียว ที่ทำให้ผมยังยืนอยู่ได้ 62 00:09:19,398 --> 00:09:21,775 พักหลังมานี้การนอน ไม่ได้ช่วยให้ผมพักผ่อนเท่าไหร่ 63 00:09:22,818 --> 00:09:25,529 คนงานรถไฟพบร่างเธอ เมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน 64 00:09:28,949 --> 00:09:30,826 บางทีอาจจะถ่ายรูปแถวๆ นี้หน่อย 65 00:09:30,909 --> 00:09:32,160 เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 66 00:09:54,808 --> 00:09:57,769 เมืองยังคงพยายามที่จะฟื้นฟู จากสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อห้าปีก่อน 67 00:09:57,853 --> 00:10:02,274 สิ่งสุดท้ายที่เราต้องการคือ จอมลอกเลียนแบบที่สร้างฝันร้ายซ้ำ 68 00:10:02,733 --> 00:10:05,027 - คุณกำลังพูดในสิ่งที่เราเห็นตรงกัน - ใช่ 69 00:10:05,861 --> 00:10:08,947 นั่นคือเหตุผล ที่ผมจะพิจารณาทุกตัวเลือก 70 00:10:10,032 --> 00:10:11,533 ไม่มีทาง ไม่ใช่แน่นอน 71 00:10:11,617 --> 00:10:15,204 คุณต้องคิดอย่างเป็นกลาง เจค เขาคือโอกาสที่ดีที่สุด และนายก็รู้ 72 00:10:15,287 --> 00:10:17,956 - ไม่มีใครยอมทำหรอกครับ - ดัตช์อาสาแล้ว 73 00:10:18,040 --> 00:10:20,709 - ดัตช์เนี่ยนะ - โอเค ขอโทษนะคะ แต่อาสาเรื่องอะไร 74 00:10:22,127 --> 00:10:23,170 ดิอาร์ทิสต์ 75 00:10:24,838 --> 00:10:28,008 เขาต้องการส่งตัวดัตช์ เข้าไปเจอดิอาร์ทิสต์ในนั้น 76 00:10:29,510 --> 00:10:33,138 นั่นเป็นการเดินหน้าที่กล้าหาญ แต่ก็คุ้มที่จะลองดู 77 00:10:33,222 --> 00:10:35,849 ฉันคิดว่าถ้าคุณอาศัยอัตตาของเขา เขาคงไม่พอใจกับความจริงที่ว่า 78 00:10:35,933 --> 00:10:38,435 มีศิลปินที่ด้อยกว่าอีกคน ลอกเลียนผลงานของเขา 79 00:10:39,520 --> 00:10:42,981 แต่ฉันคิดว่าดัตช์คงต้องใช้ชั้นเชิง 80 00:10:45,108 --> 00:10:46,610 เป็นฉันจะส่งคนอื่นไป 81 00:10:47,194 --> 00:10:48,862 คุณคิดถึงใครอยู่ จนท.สืบสวน 82 00:10:52,199 --> 00:10:53,408 คุณกำลังมองเธออยู่นี่ไง 83 00:10:54,201 --> 00:10:56,328 ฉันเคยเรียนด้านจิตวิทยามาก่อน 84 00:10:56,411 --> 00:10:57,746 ผมอ่านแฟ้มของคุณแล้ว แมรี่ 85 00:10:59,623 --> 00:11:01,792 ถ้างั้นคุณจะว่ายังไง คุณจะไม่เสียใจแน่ๆ 86 00:11:02,584 --> 00:11:04,711 ท่านครับ เธอยังไม่พร้อมสำหรับงานนี้ 87 00:11:05,295 --> 00:11:08,006 รู้ไหม จริงๆ แล้วฉันมีความสามารถ ในการตัดสินใจด้วยตัวเองมากทีเดียวนะ 88 00:11:08,090 --> 00:11:09,633 ขอบคุณ ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวังค่ะ 89 00:11:15,055 --> 00:11:17,266 ผมจะโทรหา ดร.โลช เตรียมการสำหรับบ่ายนี้ 90 00:11:18,100 --> 00:11:19,101 ขอบคุณค่ะ 91 00:11:26,275 --> 00:11:28,151 ฉันยังคู่ควรที่จะอยู่ที่นี่ คุณรู้ใช่ไหม 92 00:11:28,235 --> 00:11:32,155 ดังนั้นอย่าผูกขาดการสนทนา ฉันต้องได้ถามคำถามบ้าง 93 00:11:32,239 --> 00:11:33,365 คุณจะได้ถามทั้งหมดนั่นแหละ 94 00:11:34,157 --> 00:11:35,951 ผมจะไม่เข้าไปกับคุณ 95 00:11:36,034 --> 00:11:37,536 คุณหมายความว่ายังไง 96 00:11:37,661 --> 00:11:41,874 ดิอาร์ทิสต์จะให้ความร่วมมือ ถ้าเราสามารถทำให้เขาเชื่อใจได้ 97 00:11:41,957 --> 00:11:44,334 นั่นคงเป็นไปไม่ได้ถ้ามีผมอยู่ในห้อง 98 00:11:44,418 --> 00:11:46,003 จากความหลังที่เรามีต่อกัน 99 00:11:47,004 --> 00:11:49,131 คุณหมายถึงอะไร นอกจากการจับกุม หรือ... 100 00:11:49,882 --> 00:11:51,466 ผู้คนจดจำดิอาร์ทิสต์ 101 00:11:51,550 --> 00:11:53,844 จากวิธีที่เขาฆ่า และถนอมศพผู้หญิงหกคน 102 00:11:54,469 --> 00:11:56,638 และจริงๆ แล้วเขาฆ่าไปเจ็ดชีวิต 103 00:11:57,139 --> 00:11:58,515 คุณพูดเรื่องอะไร 104 00:12:03,270 --> 00:12:04,354 ซีค แอนเดอร์สัน 105 00:12:05,105 --> 00:12:08,442 คู่หูของผมตลอด 15 ปี และเป็นเพื่อนที่ดี 106 00:12:09,776 --> 00:12:13,030 คืนที่เราแกะรอยเจอดิอาร์ทิสต์ ซีคถูกสังหาร 107 00:12:15,199 --> 00:12:17,534 เจค ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ฉันไม่รู้เลย 108 00:12:18,911 --> 00:12:20,037 ยังมีอีก 109 00:12:23,290 --> 00:12:27,586 คืนนั้น เราไล่ตามดิอาร์ทิสต์ ในรถลาดตระเวน 110 00:12:28,587 --> 00:12:31,298 เราประสานงากัน รถของเราพลิกคว่ำ 111 00:12:32,341 --> 00:12:34,426 ผมคงหมดสติไปครู่หนึ่ง 112 00:12:34,510 --> 00:12:37,054 เพราะผมจำไม่ได้ว่าซีคออกไปแล้ว 113 00:12:38,597 --> 00:12:41,225 ผมเพิ่งเห็นเขา ยืนอยู่ข้างๆ ดิอาร์ทิสต์และ... 114 00:12:43,477 --> 00:12:44,478 แล้วอะไรคะ 115 00:12:48,524 --> 00:12:50,943 ซีคจุ่มตัวเองในน้ำมันเบนซิน 116 00:12:51,610 --> 00:12:53,320 และจุดไฟเผาตัวเอง 117 00:13:30,732 --> 00:13:33,569 คุณเลอเฟิฟวร์ถูกจับตาดู ตลอด 24 ชั่วโมง 118 00:13:33,652 --> 00:13:36,572 อันที่จริงเขาเป็นคนไข้คนเดียว ในสถาบันจิตเวช 119 00:13:36,655 --> 00:13:38,198 ที่ถูกกำหนดให้ประหารชีวิต 120 00:13:38,282 --> 00:13:39,616 แต่ศาลก็แถลงว่าเขามีจิตปกตินะคะ 121 00:13:39,700 --> 00:13:43,537 ใช่ ผมอ่านผลการประเมินทางจิต ที่เสนอในการพิจารณาคดีของเขาแล้ว 122 00:13:43,620 --> 00:13:46,206 - และคุณไม่เห็นด้วยเหรอ - ความเห็นของผมไม่เกี่ยว 123 00:13:46,290 --> 00:13:49,877 ดิอาร์ทิสต์ถูกย้ายมาที่นี่ เพื่อป้องกันการทำร้ายตัวเองต่อไป 124 00:13:50,419 --> 00:13:51,420 ทำร้ายตัวเองเหรอคะ 125 00:13:51,503 --> 00:13:52,504 เฉือนข้อมือของเขา 126 00:13:52,588 --> 00:13:55,465 และใช้เลือดของตัวเองวาดภาพบนผนัง 127 00:13:59,970 --> 00:14:00,971 ขอบคุณค่ะ 128 00:14:46,725 --> 00:14:49,102 คุณเลอเฟิฟวร์ ฉันชื่อ จนท.สืบสวนแมรี่ เคลลี่ 129 00:14:49,186 --> 00:14:50,270 ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 130 00:14:51,438 --> 00:14:55,567 - ขอโทษนะคะ มีใครบอกเหรอว่าฉันจะมา - ใช่ เพื่อนมีปีกบอกฉัน 131 00:14:57,945 --> 00:15:00,781 ฉันมั่นใจว่าคนอย่างคุณ มีเรื่องให้ใช้เวลาได้ดีกว่า 132 00:15:00,864 --> 00:15:03,408 การคุยกับนกแน่ๆ 133 00:15:04,076 --> 00:15:06,286 แล้วมีใครพูดอะไรถึงนกเหรอ 134 00:15:08,789 --> 00:15:11,208 จริงๆ แล้ว เหตุผลที่ฉันมาวันนี้ก็เพราะ... 135 00:15:11,291 --> 00:15:13,460 เรื่องฆาตกรเลียนแบบ ไม่ต้องสงสัยเลย 136 00:15:14,002 --> 00:15:17,756 ฉันเข้าใจว่าเธอคงหวังว่า จะใช้สมองฉันช่วยคิดเรื่องนี้ 137 00:15:18,590 --> 00:15:22,845 ค่ะ ฉันหวังว่าคุณอาจ พอจะทำความคุ้นเคยกับคดีนี้ได้ 138 00:15:22,928 --> 00:15:25,013 ถ้าคุณได้เห็นรูปของเหยื่อ 139 00:15:25,097 --> 00:15:27,432 บางทีคุณอาจสังเกตเห็นบางอย่าง ที่จะช่วยเราได้ 140 00:15:27,516 --> 00:15:30,435 แล้วถ้าเกิดฉันสังเกตเห็นบางอย่าง ฉันจะได้อะไรล่ะ 141 00:15:30,519 --> 00:15:34,523 ฉันแค่คิดว่าคนอย่างคุณคงไม่ยอมให้ มรดกของตัวเองมัวหมองเพราะตัวปลอม 142 00:15:34,606 --> 00:15:36,358 นั่นเกือบฉลาดแล้ว แมรี่ 143 00:15:37,609 --> 00:15:40,320 แต่ฉันเกรงว่า เธอคงต้องใช้วิธีเข้าหาฉันอีกแบบ 144 00:15:41,697 --> 00:15:43,407 โอเค งั้นฉันจะคุยกับ ดร.โลช 145 00:15:43,490 --> 00:15:45,200 แล้วดูซิว่าเราจะหา เมนูอาหารที่ดีกว่านี้ให้คุณได้ไหม 146 00:15:45,284 --> 00:15:49,288 สองอาทิตย์ก่อนฉันถูกประหารชีวิต เธอคิดว่าเมนูใหม่จะจูงใจฉันได้เหรอ 147 00:15:49,830 --> 00:15:51,164 งั้นเพิ่มเวลาอยู่ในสนามล่ะ 148 00:15:51,248 --> 00:15:53,834 ฉันเกลียดการออกกำลังกายทุกชนิด 149 00:15:56,003 --> 00:15:59,756 ไม่เอาอีกนั่นแหละ แต่มาเข้าเรื่องกันเลยดีไหม 150 00:16:00,382 --> 00:16:03,719 ฉันต้องการให้ลดโทษประหารชีวิตของฉัน เหลือจำคุกตลอดชีวิต 151 00:16:04,469 --> 00:16:06,930 ฉันเกรงว่าฉันไม่มีอำนาจ ที่จะให้ได้ตามที่ขอ 152 00:16:07,347 --> 00:16:11,310 เธอจะทำได้เมื่อเราแสดงให้ ผู้มีอำนาจได้เห็นอะไรบางอย่าง 153 00:16:11,894 --> 00:16:12,895 ขอฉันดูได้ไหม 154 00:16:33,498 --> 00:16:38,629 ภาพถ่ายงานศิลปะน่าขนลุกของฉัน คงยังหาดูได้ทางอินเทอร์เน็ต 155 00:16:38,712 --> 00:16:40,506 ถ้ามีคนรู้ว่าจะหาที่ไหน 156 00:16:40,589 --> 00:16:42,674 แล้วใช้มันเลียนแบบงานของฉัน 157 00:16:43,175 --> 00:16:46,845 ดังนั้นผู้ต้องสงสัยอาจเป็นใครก็ได้ 158 00:16:46,929 --> 00:16:49,431 ไม่ ไม่ใช่ใครก็ได้ 159 00:16:50,098 --> 00:16:51,266 ชนิดสารกันเสียมันตรงกัน 160 00:16:51,350 --> 00:16:54,269 สูตรเคมีของคุณถูกผนึกโดยคำสั่งศาล มันไม่ได้ถูกปล่อยออกสู่สาธารณะ 161 00:16:54,353 --> 00:16:57,773 ดังนั้นฆาตกรเลียนแบบคนนี้ จึงรู้มากกว่าที่ควรรู้ไปมาก 162 00:16:58,649 --> 00:17:00,484 บางทีอาจจะเป็นคนที่คุณเคยรู้จัก 163 00:17:00,567 --> 00:17:02,236 คนที่คุณไว้ใจ 164 00:17:04,613 --> 00:17:07,199 คืนนี้เธอช่วยทิ้งแฟ้ม ไว้ให้ฉันได้ไหม 165 00:17:07,282 --> 00:17:09,368 ฉันอยากศึกษารายละเอียด 166 00:17:11,453 --> 00:17:13,455 ฉันจะให้ ดร.โลชถือไปให้ที่ห้องคุณ 167 00:17:13,539 --> 00:17:16,833 ระหว่างนี้ ฉันได้เตรียมคำถาม ที่อาจช่วยฟื้นความทรงจำของคุณ 168 00:17:16,917 --> 00:17:19,835 นั่นไม่จำเป็นหรอก ความทรงจำของฉันแม่นยำดี 169 00:17:20,587 --> 00:17:23,047 แต่ฉันต้องการ ความช่วยเหลือเรื่องอื่นจากเธอ 170 00:17:24,882 --> 00:17:26,802 - เรื่องอะไรคะ - อุปกรณ์ศิลปะของฉัน 171 00:17:26,885 --> 00:17:29,137 มันอยู่ในโกดังที่ทำการอำเภอ 172 00:17:29,221 --> 00:17:30,681 ตั้งแต่ฉันถูกจับกุม 173 00:17:30,764 --> 00:17:34,810 ฉันอยากได้มันคืน พร้อมได้รับอนุญาตให้ใช้ในห้องขัง 174 00:17:35,477 --> 00:17:39,356 ฉันต้องมีอุปกรณ์ศิลปะของฉัน แมรี่ ไม่งั้นเราไปต่อไม่ได้ 175 00:17:39,940 --> 00:17:41,400 มันไม่ใช่เรื่องที่ต่อรองได้ 176 00:17:44,319 --> 00:17:48,532 ขอเตือนว่าชั่วโมงแห่งความตายของฉัน กำลังจะมาถึงในไม่ช้า ขอบคุณ แมรี่ 177 00:17:51,076 --> 00:17:52,202 ฉันจะดูว่าฉันจะทำอะไรได้บ้าง 178 00:17:53,537 --> 00:17:56,915 ถ้าคุณได้เบาะแสอะไร ดร.โลชจะให้คุณใช้โทรศัพท์ได้ 179 00:17:57,374 --> 00:18:02,421 แมรี่ เธอคุ้นเคยกับ อัครทูตสวรรค์ซามาเอลไหม 180 00:18:03,213 --> 00:18:05,090 รู้จักค่ะ แต่ฉันโตเกินไปสำหรับเทพนิยายแล้ว 181 00:18:14,892 --> 00:18:16,894 ฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะมาในบทแมรี่เลย 182 00:18:26,445 --> 00:18:27,529 เขารู้ว่าฉันจะมา 183 00:18:27,613 --> 00:18:30,407 ต้องมีคนในสักคนให้ข้อมูลเขา 184 00:18:30,490 --> 00:18:32,492 แล้วคดีของเราล่ะ เขายินดีจะช่วยไหม 185 00:18:34,995 --> 00:18:36,163 เขาต้องการอะไร 186 00:18:36,246 --> 00:18:37,998 เขาต้องการให้ลดโทษเขา 187 00:18:38,081 --> 00:18:40,667 - ไม่มีทางโว้ย - โอเค เขาอาจจะรู้อะไรบางอย่าง 188 00:18:40,751 --> 00:18:42,169 อย่าไร้เดียงสาไปหน่อยเลย แมรี่ 189 00:18:42,252 --> 00:18:45,964 - เขาแค่พูดในสิ่งที่คุณอยากได้ยิน - "ไร้เดียงสา" โอ้โฮ ไม่สมควรเลยนะ 190 00:18:46,048 --> 00:18:50,135 ผมขอโทษ แต่สองสัปดาห์ต่อจากนี้ ไอ้สารเลวนั่นจะต้องสมองไหม้ 191 00:18:50,219 --> 00:18:52,346 และมันจะทำให้โลกเป็นที่ที่ดีขึ้น 192 00:19:20,415 --> 00:19:22,376 ผมว่าเราทั้งคู่คงอยากได้กาแฟสักแก้ว 193 00:19:22,459 --> 00:19:24,294 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณ 194 00:19:55,784 --> 00:19:57,202 ประวัติการไล่ผี 195 00:20:04,376 --> 00:20:07,963 คุณ ถอยออกไปจากรถเดี๋ยวนี้ ฉันจะไม่พูดซ้ำนะคะ 196 00:20:18,557 --> 00:20:20,350 - ช่วยปลดล็อกทีได้ไหม - ได้ โทษที 197 00:20:22,102 --> 00:20:23,103 ขอบคุณ 198 00:20:50,005 --> 00:20:52,799 ไม่มีรอยนิ้วมือสักรอย หรือหลักฐานดีเอ็นเอ 199 00:20:53,926 --> 00:20:55,761 เช่นเดียวกับรายอื่นๆ เมื่อห้าปีก่อน 200 00:21:17,866 --> 00:21:18,909 ใช่ ว่าไง 201 00:21:19,826 --> 00:21:22,996 บอก ดร.โลชว่า ฉันต้องการคุยกับ จนท.สืบสวนเคลลี่ 202 00:21:32,339 --> 00:21:33,632 คุณมีเวลาสองนาที 203 00:21:44,685 --> 00:21:45,686 ห้องดับจิตเมือง 204 00:21:45,769 --> 00:21:48,939 - คุณเห็นรอยสักบนไหล่ซ้ายเธอไหม - เครื่องหมายบาโฟเมตเหรอ 205 00:21:49,022 --> 00:21:53,151 รูปดาวห้าแฉกกลับหัว กับหัวแพะตรงกลาง 206 00:21:53,235 --> 00:21:55,821 ผมว่ามันสื่อถึงภาวะเชิงการนับนะ 207 00:21:57,948 --> 00:21:59,491 คุณคุ้นเคยกับเรื่องพวกนั้นไหม 208 00:22:01,076 --> 00:22:02,995 ผมคุ้นเคยกับเดอะไพเพอร์ 209 00:22:03,495 --> 00:22:06,790 ซ่องที่อยู่ห่างจาก จุดที่พบศพเธอไปห้านาที 210 00:22:07,624 --> 00:22:11,044 ผู้หญิงทุกคนที่ทำงานที่นั่น มีรอยสักแบบนั้นเลย 211 00:22:12,296 --> 00:22:13,505 เธอเป็นโสเภณี แมรี่ 212 00:22:18,427 --> 00:22:19,428 จนท.สืบสวนเคลลี่ค่ะ 213 00:22:19,928 --> 00:22:23,265 ขอบคุณที่ทำให้ฉัน ได้กลับมาเจอกับงานวาดเก่าๆ แมรี่ 214 00:22:23,348 --> 00:22:24,683 ฉันซาบซึ้งใจมาก 215 00:22:25,934 --> 00:22:26,977 พิสูจน์สิคะ 216 00:22:27,060 --> 00:22:28,437 โอ้ ฉันทำแน่ 217 00:22:28,520 --> 00:22:31,899 แต่ก่อนอื่น ฉันอยากจะทำอะไรให้ชัดเจน 218 00:22:32,691 --> 00:22:37,571 อะไรก็ตามที่ฉันช่วยก็เพื่อเธอ และเพื่อเธอเท่านั้น 219 00:22:38,822 --> 00:22:42,659 ไม่ใช่เพื่อเพื่อนตำรวจของเธอ หรือใครอื่น เข้าใจไหม 220 00:22:44,286 --> 00:22:45,621 เข้าใจแล้ว 221 00:22:46,955 --> 00:22:51,376 เหยื่อรายล่าสุดของฆาตกรเลียนแบบ หญิงสาวที่ถูกตรึงกางเขน 222 00:22:52,544 --> 00:22:56,381 เธอพอจะรู้ไหมว่า จนท.ชันสูตรตัดปีกหล่อนไปรึเปล่า 223 00:22:57,591 --> 00:22:58,675 มันสำคัญตรงไหนล่ะ 224 00:22:58,759 --> 00:23:00,761 เพราะหล่อนต้องใช้ปีกพวกนั้น 225 00:23:00,844 --> 00:23:02,179 ทำไมเธอจะต้องใช้ปีกด้วย 226 00:23:04,681 --> 00:23:06,558 คุณเลอเฟิฟวร์ ทำไมเธอถึงต้องใช้ปีก 227 00:23:07,476 --> 00:23:09,561 เพื่อเดินทางสู่ชีวิตหลังความตาย 228 00:23:25,410 --> 00:23:28,830 - ลืมอะไรไปเหรอ - ใช่ ฉันต้องดูปีกพวกนี้ 229 00:23:34,336 --> 00:23:36,004 เขาพูดว่าอะไรกันแน่ 230 00:23:36,129 --> 00:23:39,508 บางอย่างเกี่ยวกับปีก เขาบอกเป็นนัยว่ามันสำคัญ 231 00:23:44,221 --> 00:23:45,806 มีบางอย่างติดกาวอยู่ในนี้ 232 00:23:53,689 --> 00:23:54,773 นั่นมันอะไรน่ะ 233 00:23:55,732 --> 00:23:57,109 มันคือแปรงทาเล็บ 234 00:23:58,318 --> 00:24:02,155 - สีนี้เลิกผลิตไปหลายปีแล้ว - แค่เห็นฝาคุณก็รู้แล้วเหรอ 235 00:24:02,239 --> 00:24:04,867 ไม่ นี่คือสีเดียวกับที่ ฉันเคยทาสมัย ม.ปลาย 236 00:24:04,950 --> 00:24:06,618 พ่อฉันเกลียดที่ฉันทาสีนี้ 237 00:24:07,077 --> 00:24:08,662 ฉันต้องเอามันไป โอเคไหมคะ 238 00:24:10,122 --> 00:24:11,540 แปรงนั่นมันอยู่ในปีกค่ะท่าน 239 00:24:12,749 --> 00:24:14,126 และคุณยืนยันเรื่องนี้ได้ใช่ไหม 240 00:24:14,209 --> 00:24:16,169 ยังสงสัยเจ้าหน้าที่ชันสูตรอยู่ดี 241 00:24:17,170 --> 00:24:18,755 ดร.รีดล่ะ เขาเป็นยังไง 242 00:24:19,214 --> 00:24:23,010 คุณพอรู้ไหมว่าเขาได้ติดต่อกับ ดิอาร์ทิสต์บ้างรึเปล่า 243 00:24:23,886 --> 00:24:26,346 ถ้าเกิดเขารู้ว่า แปรงอยู่ตรงนั้นมาตลอด 244 00:24:26,430 --> 00:24:27,639 และไม่เคยพูดอะไรเลยล่ะ 245 00:24:28,724 --> 00:24:31,101 ทำไมเขาต้องทำอย่างนั้นด้วยล่ะ เจค 246 00:24:31,185 --> 00:24:33,812 ผมรู้จัก ดร.รีดมาห้าปีแล้ว 247 00:24:33,896 --> 00:24:37,441 ฟังนะ ฉันคิดว่าการทำให้ ดิอาร์ทิสต์ยอมพูดต่อไปสำคัญมาก 248 00:24:37,524 --> 00:24:40,819 และฉันคิดจริงๆ ว่า เราต้องพิจารณาคำขอลดโทษของเขา 249 00:24:40,903 --> 00:24:44,364 เราต้องมีมากกว่าแปรงทาเล็บ เพื่อทำเรื่องกับรัฐนะ เจ้าหน้าที่ 250 00:24:44,656 --> 00:24:47,117 แต่ถ้าคุณรู้สึกว่า คุณกำลังทำสิ่งที่ใช่อยู่ 251 00:24:47,576 --> 00:24:50,037 คุณก็ทำต่อไป คุณจะได้รับการสนับสนุนตามที่ต้องการ 252 00:24:50,621 --> 00:24:52,956 เอาเป็นว่าเรามุ่งไปที่ การจับตัวฆาตกรเลียนแบบ 253 00:24:53,040 --> 00:24:54,541 พวกมันจะได้โดนช็อตทั้งคู่เป็นไง 254 00:25:02,799 --> 00:25:03,967 ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 255 00:25:06,178 --> 00:25:09,014 คืนที่ดิอาร์ทิสต์ถูกจับ เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 256 00:25:12,893 --> 00:25:15,395 เจคกับซีคกำลังไล่ตามด้วยความเร็วสูง 257 00:25:15,479 --> 00:25:16,855 ตอนที่เจคสูญเสียการควบคุม 258 00:25:17,940 --> 00:25:20,192 พวกเขารถชน รถเกิดไฟไหม้ 259 00:25:20,275 --> 00:25:22,402 เจคออกมาได้ ซีคตายในที่เกิดเหตุ 260 00:25:25,656 --> 00:25:28,992 เจคทรมานจากแผลไหม้รุนแรงที่แขนซ้าย แต่เขาก็ยังจับกุมได้ 261 00:26:29,428 --> 00:26:30,470 สวัสดี เจคอบ 262 00:26:31,555 --> 00:26:35,017 ฉันเดาว่าคงขอมากไป ถ้าจะให้จับมือกันแน่นๆ 263 00:26:36,268 --> 00:26:38,520 ฉันยอมจับมือกับปีศาจยังดีกว่า 264 00:26:40,189 --> 00:26:41,815 ระวังสิ่งที่นายหวังหน่อยนะ 265 00:26:41,899 --> 00:26:44,735 แกรู้ตัวไหมว่า แกเป็นคนบ้าคลั่งขนาดไหน 266 00:26:44,818 --> 00:26:48,197 นี่เป็นความคิด ที่ผิดทางเหลือเกิน เจคอบ 267 00:26:48,322 --> 00:26:52,534 โดยเฉพาะจากคนที่ได้เห็น ในสิ่งที่นายได้เห็น 268 00:26:52,618 --> 00:26:56,288 น่าเสียดายจริงๆ แต่ฉันรู้สึกสบายใจอยู่อย่างนึง 269 00:26:56,371 --> 00:27:00,334 ไม่เพียงแต่ในที่สุด ซีคได้เห็นแสงสว่าง 270 00:27:00,417 --> 00:27:02,085 เขาได้กลายเป็นแสงนั้นด้วย 271 00:27:02,836 --> 00:27:05,672 - อ้อ งั้นเหรอ - ฉันไม่ได้แตะต้องเขา 272 00:27:05,756 --> 00:27:08,509 คู่หูของนายเผาตัวเองจนไหม้ 273 00:27:12,012 --> 00:27:13,055 เจค 274 00:27:16,934 --> 00:27:19,728 เจค วางปืนลง 275 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 เดี๋ยวนี้ 276 00:27:33,116 --> 00:27:34,660 เราต้องคุยกัน 277 00:28:27,170 --> 00:28:29,548 ข้อมูลของเหยื่อ ชื่อเดซิรี วอชเบิร์น อายุ 26 ปี 278 00:28:29,631 --> 00:28:31,800 พัวพันกับการบริการทางเพศบ้างไหม 279 00:28:31,884 --> 00:28:34,511 มันระบุว่าเธอทำงานให้กับ บริษัทเพื่อนเที่ยวออนไลน์หลายแห่ง 280 00:28:34,595 --> 00:28:38,599 สามรายในสามวันเหรอ ฉันอยากอัดหมอนี่เต็มทน แมรี่ 281 00:29:12,424 --> 00:29:14,301 สุนัขดมกลิ่นกำลังทำงานป่า 282 00:29:14,760 --> 00:29:17,179 และดัตช์กำลังทำงาน พิมพ์รอยรองเท้าและล้อรถ 283 00:29:17,262 --> 00:29:19,890 เพราะงั้นอีกไม่นาน เราน่าจะได้รู้จุดเข้าและออก 284 00:29:20,807 --> 00:29:23,477 เว้นแต่หมอนี่จะบินได้ ใช่ 285 00:29:24,186 --> 00:29:27,272 - เขาเริ่มชะล่าใจแล้ว - ไม่ใช่ มั่นใจมากขึ้นต่างหาก 286 00:29:44,039 --> 00:29:45,916 มีบางอย่างอยู่ใต้เล็บ 287 00:29:46,500 --> 00:29:48,752 คุณพอจะมีแหนบไหม 288 00:30:09,189 --> 00:30:11,608 มันคือเข็มจากเข็มทิศโบราณ 289 00:30:12,317 --> 00:30:14,862 ซีคคู่หูผมมีเข็มทิศแบบนั้นเลย 290 00:30:15,362 --> 00:30:18,448 ไม่เคยเห็นเขาไปไหนโดยไม่มีมันเลย แมรี่ ไม่เคยเลย 291 00:30:19,032 --> 00:30:23,120 แต่วันหลังจากที่เขาตาย ภรรยาเขามาเก็บของใช้ส่วนตัวของเขา 292 00:30:24,830 --> 00:30:26,331 ไม่มีวี่แววของเข็มทิศ 293 00:30:27,541 --> 00:30:30,419 - ไม่ คุณคงไม่คิดว่า... - อย่างแรกก็ยาทาเล็บคุณ 294 00:30:30,502 --> 00:30:31,670 ตอนนี้เข็มของซีคเหรอ 295 00:30:32,462 --> 00:30:33,505 ไหนบอกผมมาสิ 296 00:30:51,982 --> 00:30:53,609 คุณรู้ได้ยังไงว่ามันไม่ใช่การแสดง 297 00:30:54,067 --> 00:30:56,653 เขาทุกข์ทรมาน กับอาการแบบนี้มาตั้งแต่เด็ก 298 00:30:58,864 --> 00:31:00,616 คุณพอมีทฤษฎีไหมว่าต้นเหตุคืออะไร 299 00:31:01,325 --> 00:31:04,786 ตอนอายุสิบขวบ เขามีลิ่มเลือดในสมองหลังหกล้ม 300 00:31:05,537 --> 00:31:07,706 เขาใช้เวลาสองปีนับจากนั้นในรถเข็น 301 00:31:09,249 --> 00:31:12,127 พื้นที่ในสมองที่เสียหาย ดูเหมือนจะร้ายแรงขึ้นอีก 302 00:31:12,211 --> 00:31:16,173 ตอนที่เขาถูกจับกุมเพราะการใช้กำลัง เกินเหตุของ จนท.สืบสวนดอยล์ 303 00:31:16,256 --> 00:31:19,927 ไม่ ฉันอ่านรายงานการจับกุมแล้ว ไม่มีเอ่ยถึงการประพฤติมิชอบของเจค 304 00:31:20,010 --> 00:31:23,180 และมันก็ไม่ได้เอ่ยถึงเรื่องที่เขา ต้องบำบัดตลอดสามเดือนหลังจากนั้น 305 00:31:23,263 --> 00:31:25,182 - เลอเฟิฟวร์เหรอ - ไม่ใช่ 306 00:31:25,682 --> 00:31:28,018 เจค ดอยล์ ผมนึกว่าคุณรู้แล้วซะอีก 307 00:31:36,318 --> 00:31:40,489 ก่อนที่เขาจะจุดไม้ขีด ซีคมองมาที่ฉันและหัวเราะ 308 00:31:40,572 --> 00:31:43,825 และเสียงหัวเราะนั่น คือเสียงที่ฉันไม่อยากได้ยินอีก 309 00:31:43,909 --> 00:31:45,369 มันชั่วร้ายแท้ๆ 310 00:31:45,452 --> 00:31:47,829 เสียงหัวเราะที่ชั่วร้ายแท้ๆ เหรอ 311 00:31:47,913 --> 00:31:51,667 เจคอบ ได้ยินเสียงตัวเองไหมเนี่ย เสียงหัวเราะที่ชั่วร้ายเหรอ 312 00:31:51,750 --> 00:31:56,588 ฉันหวังว่านายจะไม่เขียนเรื่องนี้ ลงไปในรายงานอุบัติการณ์ของนาย 313 00:31:56,672 --> 00:32:00,801 เพราะมันทำให้นาย ฟังดูเสียสติอย่างไม่ต้องสงสัย 314 00:33:27,638 --> 00:33:28,889 จนท.สืบสวนเคลลี่เหรอ 315 00:33:31,350 --> 00:33:34,645 คุณรู้ คุณรู้เรื่องแปรงทาเล็บ 316 00:33:36,104 --> 00:33:37,314 แปรงทาเล็บเหรอ 317 00:33:37,397 --> 00:33:39,816 คุณบอกให้ฉันไปดู และคุณพูดว่า... 318 00:33:39,900 --> 00:33:42,611 ฉันบอกเธอว่าให้หาที่ไหน ไม่ได้บอกว่าจะเจออะไร 319 00:33:42,694 --> 00:33:46,114 แล้วทำไมต้องแปรงทาเล็บล่ะ คุณเลอเฟิฟวร์ 320 00:33:46,198 --> 00:33:47,616 มันสำคัญยังไง 321 00:33:51,036 --> 00:33:53,163 เพราะมันคือสิ่งที่ฉันเคยทำ 322 00:33:54,248 --> 00:33:58,669 ฉันจะวางทรัพย์สินส่วนตัวถัดจากศพ 323 00:33:58,752 --> 00:34:01,380 และนิติเวชจะพลาดไปทุกครั้ง 324 00:34:01,463 --> 00:34:03,757 มันเป็นธรรมเนียมการฝังศพแบบโบราณ 325 00:34:04,091 --> 00:34:09,680 สิ่งของที่จะติดตัวผู้ตาย ในการเดินทางไปยังโลกหลังความตาย 326 00:34:10,639 --> 00:34:14,142 แต่เธอไม่เชื่อ เรื่องชีวิตหลังความตายใช่ไหม แมรี่ 327 00:34:18,814 --> 00:34:21,817 รู้ไหม เรายกร่าง คำร้องขอลดโทษให้คุณแล้วนะ 328 00:34:22,943 --> 00:34:24,987 ฉันแค่สงสัยว่า มันจะไปถึงโต๊ะผู้ว่าการรัฐไหม 329 00:34:28,365 --> 00:34:29,657 ยังไงก็เถอะ แมรี่ 330 00:34:30,659 --> 00:34:31,827 เธอพูดถูก 331 00:34:31,910 --> 00:34:34,579 ฆาตกรเลียนแบบรู้จักผลงานของฉันดี 332 00:34:35,163 --> 00:34:36,456 อาจจะดีเกินไป 333 00:34:36,539 --> 00:34:38,876 ซึ่งทำให้ฉันสงสัย 334 00:34:40,335 --> 00:34:42,253 ถ้าว่ากันตามตรง แมรี่ 335 00:34:43,505 --> 00:34:46,133 ฉันมีคนชื่นชมอยู่ไม่น้อยเลย 336 00:34:46,884 --> 00:34:52,514 และฉันอาจเคยเจอบางคน ก่อนที่จะถูกจับกุม 337 00:34:52,597 --> 00:34:57,644 และฉันอาจถึงขั้นเคยเปิดเผย ความลับของฉันกับพวกเขา 338 00:34:59,438 --> 00:35:04,318 ดังนั้นจึงเป็นไปได้ว่า ในบรรดาจดหมายพวกนี้ 339 00:35:04,401 --> 00:35:06,153 น่าจะมีผู้ต้องสงสัยอยู่ 340 00:35:06,820 --> 00:35:09,489 ฉันดีใจมาก ที่ได้มาช่วยคุณดูจดหมายพวกนั้น 341 00:35:09,948 --> 00:35:13,410 ไม่มีใครได้ดูจดหมายโต้ตอบของฉัน นอกจากฉัน 342 00:35:15,370 --> 00:35:16,830 ฉันต้องการคำสัญญาจากเธอ 343 00:35:17,456 --> 00:35:19,041 ฉันสัญญาได้เลย 344 00:35:22,085 --> 00:35:24,963 คุณเลอเฟิฟวร์ คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเข็มทิศที่หายไป 345 00:35:26,632 --> 00:35:28,926 ฉันไม่รู้เรื่องเข็มทิศเลย แมรี่ 346 00:35:29,009 --> 00:35:32,304 เข็มของเข็มทิศถูกพบอยู่ใต้เล็บ ของเหยื่อรายล่าสุด 347 00:35:33,055 --> 00:35:34,264 รูปล่ะ 348 00:35:47,986 --> 00:35:51,281 งั้นเข็มทิศก็ขาดเข็มสินะ 349 00:35:54,493 --> 00:35:56,411 หรือเป็นเข็มที่ขาดเข็มทิศกันแน่ 350 00:35:56,495 --> 00:35:59,915 และนั่นอาจเป็นตัวแทนของอะไร ในเชิงเปรียบเปรยน่ะ แมรี่ 351 00:36:00,582 --> 00:36:01,583 อะไร 352 00:36:02,960 --> 00:36:04,670 อาการสับสน 353 00:36:04,753 --> 00:36:08,465 หรือวิญญาณหลงทาง ที่ดิ้นรนเพื่อหาทางของตัวเอง 354 00:36:14,471 --> 00:36:15,514 ฉันขอตัวก่อนนะ 355 00:36:16,640 --> 00:36:18,725 ฉันมีอะไรต้องอ่านน่ะ 356 00:37:15,782 --> 00:37:16,909 ฉันไม่อยากตาย 357 00:37:42,809 --> 00:37:46,104 เรื่องพ่อคุณน่ะ หมอบอกว่า เขามีเวลาหนึ่งสัปดาห์ เต็มที่ก็... 358 00:37:46,188 --> 00:37:47,272 ห้องฉุกเฉิน 359 00:37:47,356 --> 00:37:49,816 แต่เธอไม่เชื่อ เรื่องชีวิตหลังความตายใช่ไหม แมรี่ 360 00:37:49,900 --> 00:37:53,362 หรือวิญญาณหลงทาง ที่ดิ้นรนเพื่อหาทางของตัวเอง 361 00:38:17,135 --> 00:38:20,973 นี่ กลิ่นอะไรน่ะ กลิ่นเหมือนมีอะไรกำลังไหม้เลย 362 00:38:21,807 --> 00:38:22,808 เซจน่ะ 363 00:38:24,685 --> 00:38:25,686 เซจเหรอ 364 00:38:35,028 --> 00:38:36,029 ขอบคุณ 365 00:38:37,531 --> 00:38:39,116 แล้วเอาเซจมาทำอะไรคะ 366 00:38:41,159 --> 00:38:42,661 มันช่วยไล่ความคิดเชิงลบ 367 00:38:46,290 --> 00:38:48,917 เดล ฉันจะไม่พูดเรื่องพ่อฉันอีกแล้ว โอเคไหม 368 00:38:49,293 --> 00:38:50,752 ผมก็ไม่ได้จะพูดเรื่องพ่อคุณนี่ 369 00:38:52,045 --> 00:38:55,465 โทษที คดีนี้มันกวนใจฉันน่ะ 370 00:39:02,181 --> 00:39:03,182 กินกันเถอะ 371 00:39:20,657 --> 00:39:22,201 สำหรับการสาธิตต่อไปของฉัน 372 00:39:23,744 --> 00:39:25,245 ฉันต้องการอาสาสมัคร 373 00:39:30,375 --> 00:39:32,961 เชิญนั่งค่ะ 374 00:39:35,797 --> 00:39:36,840 เชิญนั่ง 375 00:39:38,467 --> 00:39:39,468 นั่งเลย 376 00:39:41,970 --> 00:39:47,017 ทีนี้ คุณจะต้องเป็น สิ่งที่ฉันอยากให้คุณเป็น 377 00:40:17,548 --> 00:40:20,509 นี่ คุณแน่ใจนะว่ามันไม่เป็นไร ที่เราจะไม่ได้ไปเที่ยวโรมกัน 378 00:40:22,511 --> 00:40:24,888 ใช่ ผมรู้ว่างานของคุณสำคัญมาก 379 00:40:28,725 --> 00:40:29,726 นั่นเสียงอะไรน่ะ 380 00:41:10,142 --> 00:41:12,853 - คุณแน่ใจนะว่าเป็นผู้ชายคนเดียวกัน - ค่ะ ฉันแน่ใจ 381 00:41:12,936 --> 00:41:15,731 เขาดูคลั่งมาก เหมือนตกอยู่ภายใต้ อิทธิพลของอะไรบางอย่าง 382 00:41:15,814 --> 00:41:17,900 อาจเป็นฆาตกรที่คุณตามล่าอยู่รึเปล่า 383 00:41:30,329 --> 00:41:31,455 มันลงมืออีกแล้ว 384 00:41:32,706 --> 00:41:33,874 ไปพักผ่อนหน่อยเถอะ แมรี่ 385 00:41:38,712 --> 00:41:39,713 ฉันไปด้วย 386 00:42:17,918 --> 00:42:19,586 รปภ.ของพิพิธภัณฑ์บอกว่า 387 00:42:19,670 --> 00:42:23,257 ภาพจากกล้องวงจรปิดของโดม ขาดหายไปห้าชั่วโมง 388 00:42:24,758 --> 00:42:27,761 เขาใช้เวลากับที่นี่ ฉันอยากรู้ว่าทำไม 389 00:42:38,939 --> 00:42:40,023 เจค 390 00:42:41,567 --> 00:42:45,070 - นั่นใช่สิ่งที่ฉันคิดไหม - ใช่ นั่นเข็มทิศของซีค 391 00:42:45,821 --> 00:42:47,155 อย่าขยับมันนะ 392 00:42:52,870 --> 00:42:55,330 นี่ดอยล์ ห้องเก็บหลักฐาน 393 00:43:50,052 --> 00:43:51,386 นั่นภาษาอะไร เยอรมันเหรอ 394 00:43:52,262 --> 00:43:53,639 ฉันว่าดัตช์นะ 395 00:43:55,682 --> 00:43:59,436 เฮท เฮลเซ ลานสคัป ภูมิทัศน์ของนรก 396 00:44:00,812 --> 00:44:02,147 เดี๋ยว ว่าไงนะ 397 00:44:03,023 --> 00:44:04,107 คุณเป็นอะไรไหม 398 00:44:04,816 --> 00:44:06,485 ก่อนที่ซีคจะตาย 399 00:44:07,945 --> 00:44:09,363 เขาส่งข้อความมาหาผม 400 00:44:11,073 --> 00:44:12,282 ภูมิทัศน์นรกภูมิ การค้นพบชิ้นเอกครั้งสุดท้ายของโบส 401 00:44:12,366 --> 00:44:13,492 มันคือหนังสือศิลปะ 402 00:44:14,326 --> 00:44:18,747 ผลงานที่เพิ่งค้นพบโดย ศิลปินศตวรรษที่ 16 ฮีเยโรนีมึส โบส 403 00:44:19,957 --> 00:44:21,458 มันเขียนว่าไม่ตีพิมพ์แล้ว 404 00:44:21,542 --> 00:44:23,335 ผมรู้ว่าเราจะหาสำเนาได้ที่ไหน 405 00:44:24,086 --> 00:44:26,547 สารคดี 406 00:44:26,630 --> 00:44:28,841 ภูมิทัศน์นรกภูมิ 407 00:44:28,924 --> 00:44:30,425 ผมเคยอ่านมันสองสามครั้ง 408 00:44:30,509 --> 00:44:33,554 แต่ไม่เคยคิดเลยว่า ซีคพยายามจะบอกอะไรผม 409 00:44:47,109 --> 00:44:48,360 "ซามาเอล" 410 00:44:51,530 --> 00:44:55,617 - ดิอาร์ทิสต์เคยพูดถึงชื่อนั้น - ซามาเอลเป็นเทวดาตกสวรรค์ 411 00:44:55,701 --> 00:44:57,286 โดนโยนลงนรก 412 00:44:57,911 --> 00:45:00,914 - แต่เขาเป็นที่รู้จักกันดีในชื่อ... - ลูซิเฟอร์ ฉันคุ้นกับเรื่องของเขา 413 00:45:13,552 --> 00:45:17,264 เราขอขอบคุณคุณพ่อลินาร์ส สำหรับหลักฐานของท่าน 414 00:45:17,347 --> 00:45:20,017 พิธีไล่ผีที่ท่านเข้าร่วม 415 00:45:20,100 --> 00:45:22,853 ระหว่างการเผยแพร่ศาสนา ครั้งสุดท้ายที่เอธิโอเปีย 416 00:45:23,270 --> 00:45:28,483 ทำให้เรามีความเข้าใจปรากฏการณ์ การครอบงำได้ดียิ่งขึ้น 417 00:45:34,114 --> 00:45:36,909 - เรามาทำอะไรที่นี่ - ผมอยากให้คุณเจอเพื่อนเก่า 418 00:45:38,368 --> 00:45:39,369 ขอให้สนุก 419 00:45:42,956 --> 00:45:44,041 ขอบคุณคุณพ่อ 420 00:45:44,124 --> 00:45:47,211 ผมขอแนะนำคู่หูของผม แมรี่ เคลลี่ 421 00:45:48,420 --> 00:45:52,925 คุณพ่อ ผมสงสัยว่าท่านพอจะมองเข้าไป ในออร่าของแมรี่ได้ไหม 422 00:45:53,800 --> 00:45:56,762 - ผมเชื่อว่าเธออาจต้องการการเยียวยา - คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย 423 00:45:57,804 --> 00:46:01,183 เธอเผชิญกับพลังงานลบ 424 00:46:01,266 --> 00:46:03,519 จากชายผู้ชั่วร้ายที่เป็นศูนย์กลาง ของการสืบสวนของเรา 425 00:46:03,602 --> 00:46:04,770 ให้ตาย ฉันไปละ 426 00:46:06,021 --> 00:46:08,273 - แมรี่ เดี๋ยว - ข้างในนั่นมันอะไรน่ะ 427 00:46:08,357 --> 00:46:11,235 - นี่ ผมแค่พยายามจะช่วย - คุณพยายามจะช่วยยังไง 428 00:46:11,693 --> 00:46:13,862 ฟังนะ ผมได้ศึกษา เรียนรู้สิ่งใหม่ๆ 429 00:46:13,946 --> 00:46:15,405 ผมแค่อยากแบ่งปันมันกับคุณ 430 00:46:15,489 --> 00:46:17,824 ผมคิดว่าคุณ แตกต่างจากดัตช์และคนอื่นๆ 431 00:46:17,908 --> 00:46:19,159 - ไม่ - ผมว่าผมคงคิดผิด 432 00:46:19,243 --> 00:46:21,870 เปล่า ไม่ ไม่ใช่ ฉันกำลังพยายามจับฆาตกรต่อเนื่อง 433 00:46:21,954 --> 00:46:23,247 คุณทำให้เราเสียเวลาเปล่า 434 00:46:23,330 --> 00:46:25,290 เจค คุณจะเชื่ออะไรก็ได้ที่อยากเชื่อ 435 00:46:25,374 --> 00:46:27,042 และสิ่งที่คุณอ่านในเวลาส่วนตัว นั่นมันเรื่องของคุณ 436 00:46:27,125 --> 00:46:30,128 แต่เมื่อความเชื่องมงาย ก้าวก่ายการทำงานละก็ ฉันมีปัญหาแน่ 437 00:46:30,212 --> 00:46:32,840 งั้นถ้าคุณอยากให้เปลี่ยนคู่หูละก็ ไปขอนายอำเภอสิ 438 00:46:32,923 --> 00:46:34,216 ผมมั่นใจว่าดัตช์อ้าแขน 439 00:46:34,299 --> 00:46:36,426 - ต้อนรับคุณเลยละ - ฉันไม่ได้พูดเรื่องนั้น 440 00:46:36,510 --> 00:46:40,681 เจค นี่มันไม่ดีเลย โดยเฉพาะกับคุณ เข้าใจไหม 441 00:46:45,060 --> 00:46:47,771 - นี่ รถอยู่ทางนี้ - ฉันจะเดินไป 442 00:46:48,772 --> 00:46:49,773 แมรี่ 443 00:48:22,324 --> 00:48:23,325 เขาเป็นอะไรไหม 444 00:48:23,742 --> 00:48:26,328 ชีพจรและการหายใจปกติ เขาสบายดี 445 00:48:27,079 --> 00:48:29,540 ใช่ คุณส่งรายงานมากมาย เพื่อขยายการรักษาของเขา 446 00:48:29,623 --> 00:48:32,584 และฉันได้อ่านรายงานของคุณ เรื่องที่เขาอาจทำร้ายตัวเอง 447 00:48:32,668 --> 00:48:36,004 - มันเกินจริงไปหน่อยในความเห็นฉัน - คุณมีปริญญาทางการแพทย์ไหมล่ะ 448 00:48:36,588 --> 00:48:39,466 ก็แค่ปริญญาโทด้านสามัญสำนึก ทีนี้คุณจะบอกความจริงกับฉัน 449 00:48:39,550 --> 00:48:41,885 หรือให้ฉันไปคุยกับ กรรมการบริหารดีล่ะ 450 00:48:46,223 --> 00:48:47,683 จิตใจของเขาทำให้ผมหลงใหล 451 00:48:47,766 --> 00:48:50,185 ผมศึกษาเขาตั้งแต่เขามาถึง 452 00:48:50,269 --> 00:48:52,896 ไม่ว่ายังไง ตอนนี้เราต่างก็ต้องการ ให้เขาอยู่ที่นี่ 453 00:49:19,590 --> 00:49:22,050 เจ้าหน้าที่ควบคุมการปล่อยรถ เรย์เนส เอส-ดี-เจ็ด-ห้า-หนึ่ง 454 00:49:22,134 --> 00:49:24,344 รถบรรทุกของคนดูแลสวน ที่ใช้ในการลักพาตัวรองผู้ว่าการ 455 00:49:24,428 --> 00:49:26,430 เพิ่งถูกพบที่ ด้านหน้าแพร์รี่ รีเสิร์ฟ 456 00:49:26,513 --> 00:49:29,474 พบพิกัดพาหนะ เตรียมพร้อมและรอซีเอสไอ 457 00:49:37,149 --> 00:49:38,442 เข้ามาสิ 458 00:49:39,359 --> 00:49:41,612 - พวกนี้เพิ่งมาส่งครับ - ขอบใจ 459 00:49:52,497 --> 00:49:53,665 สิบนาทีที่แล้วครับ 460 00:49:55,042 --> 00:49:59,129 ครับ ใช่ ผมได้เห็นรูปถ่ายเอง ผมส่งต่อไปยังอีเมลส่วนตัวท่านแล้ว 461 00:50:02,799 --> 00:50:04,426 ใช่ ใช่ครับ 462 00:50:06,845 --> 00:50:09,056 ครับ ผมเชื่อว่านั่นคือ ทางเลือกเดียวของเรา 463 00:50:09,556 --> 00:50:10,724 ผมหมายถึง ฟังนะ... 464 00:50:11,600 --> 00:50:14,394 ตอนนี้ไม่มีอะไรรับประกันได้ แต่เวลาไม่ได้อยู่ข้างเรา 465 00:50:15,938 --> 00:50:16,939 แน่นอน ท่านผู้ว่าฯ 466 00:50:19,191 --> 00:50:20,943 ผมต้องแจ้งท่านผู้ว่าฯ ถึงทางเลือกทั้งหมดที่เรามี... 467 00:50:22,152 --> 00:50:23,570 รวมถึงคำขอของดิอาร์ทิสต์ 468 00:50:24,196 --> 00:50:25,239 แม่งเอ๊ย! 469 00:50:26,740 --> 00:50:29,868 เจค บางทีคุณน่าจะคิดเรื่อง ออกไปนั่งพักข้างสนามนะ 470 00:50:29,952 --> 00:50:31,995 เข้าใจไหม พักบ้าง หาเวลาให้ตัวเอง 471 00:50:32,079 --> 00:50:33,288 มันเป็นเรื่องที่เข้าใจได้จริงๆ 472 00:50:33,372 --> 00:50:35,791 รองผู้ว่าการดิแอซ ไม่มีลักษณะที่ตรงกับ 473 00:50:35,874 --> 00:50:38,585 เหยื่อคนอื่นๆ เลย เราแน่ใจว่าเป็นหมอนี่เหรอคะ 474 00:50:38,669 --> 00:50:40,379 เขาทิ้งรถของเขา ห่างออกไปสองช่วงตึก 475 00:50:41,505 --> 00:50:43,632 เราพบร่องรอยของคลอโรฟอร์มอยู่ด้านใน 476 00:50:43,715 --> 00:50:45,801 และขนนกพิราบ มันตรงกันหมด 477 00:50:45,884 --> 00:50:47,845 แล้วก็ยังมีรูปพวกนี้ 478 00:50:51,265 --> 00:50:53,642 ถูกส่งไปที่สถาบันจิตเวช ผ่านบริการขนส่ง 479 00:50:53,725 --> 00:50:56,144 บอกว่ามันจ่าหน้าถึง อาร์โนด์ เลอเฟิฟวร์ 480 00:50:58,397 --> 00:51:00,190 เขาพยายามพิสูจน์ตัวเอง กับอาจารย์ของเขา 481 00:51:00,274 --> 00:51:01,275 1854 ทรักเกอร์สไดรฟ์ คานาอัน อาร์คันซอ 7216 482 00:51:01,400 --> 00:51:02,401 หรือไม่... 483 00:51:03,569 --> 00:51:04,903 หรือไม่เขาก็กำลังอวด 484 00:51:06,113 --> 00:51:07,698 โอ้อวดว่าเขาทำได้ดีกว่า 485 00:51:07,823 --> 00:51:09,992 ผมหมายถึง ดิอาร์ทิสต์ไม่เคยมุ่งเป้า 486 00:51:10,075 --> 00:51:12,411 เป็นเหยื่อคนใหญ่คนโตอย่างนี้ เจ้าหน้าที่ 487 00:51:13,078 --> 00:51:17,666 ยังไงก็เถอะ ผมเชื่อว่าพวกเขา สื่อสารกันมาตั้งแต่ต้น 488 00:51:17,749 --> 00:51:21,128 บางทีอาจจะใช้รหัส เพื่อให้ผ่านการตรวจสอบ ไม่รู้สิ 489 00:51:21,211 --> 00:51:22,754 อีกไม่นานเราก็จะได้รู้ 490 00:51:23,797 --> 00:51:24,923 คุณพูดเรื่องอะไร 491 00:51:25,841 --> 00:51:29,303 ดร.โลชตกลงที่จะช่วยเรา ตรวจสอบให้ใกล้ชิดยิ่งขึ้น 492 00:51:29,386 --> 00:51:30,888 ฉันสัญญากับดิอาร์ทิสต์แล้ว 493 00:51:30,971 --> 00:51:33,724 - ฉันไม่เสี่ยงเสียความไว้ใจเขาหรอก - เขาไม่มีทางรู้ 494 00:51:33,807 --> 00:51:35,267 แน่ละ ใช่ 495 00:51:45,986 --> 00:51:47,613 ไรซิน 496 00:51:47,696 --> 00:51:49,281 เอทานอล 497 00:51:57,497 --> 00:51:59,291 อย่า ได้โปรด 498 00:51:59,708 --> 00:52:00,876 ไม่! 499 00:52:21,313 --> 00:52:22,648 ซามาเอล 500 00:52:37,704 --> 00:52:38,705 คุณทำอะไรอยู่น่ะ 501 00:52:41,542 --> 00:52:42,668 นอนไม่หลับ 502 00:52:59,768 --> 00:53:01,979 คำสั่งลดโทษของนายลงนามโดยผู้ว่าฯ 503 00:53:02,062 --> 00:53:03,313 มีผลภายใต้เงื่อนไขหนึ่ง 504 00:53:03,647 --> 00:53:06,108 รองผู้ว่าการดิแอซ ต้องถูกพบแบบมีชีวิตอยู่ 505 00:53:06,191 --> 00:53:08,110 - นี่มันอะไรกัน - ตรวจสุขภาพ 506 00:53:21,874 --> 00:53:22,875 ตอแหล! 507 00:53:40,225 --> 00:53:42,269 - คุณมีเวลา 45 นาที - ได้ พอเหลือเฟือ 508 00:54:09,713 --> 00:54:11,006 นิติเวช 509 00:54:11,089 --> 00:54:14,218 - แก้วน้ำนั่นมีอะไรคุ้นๆ - ทำงานต่อไปเถอะ เจ้าหน้าที่ 510 00:54:52,923 --> 00:54:54,132 เขาลงมืออีกแล้ว 511 00:54:56,343 --> 00:55:01,056 ฉันกลับมาชมรูปโปรดในวัยเด็กอีกครั้ง 512 00:55:01,139 --> 00:55:04,434 ความปีติยินดีของนักบุญเทเรซา โดยแบร์นินี 513 00:55:05,686 --> 00:55:07,563 อ้อ เพื่อนๆ เธอมาที่นี่ 514 00:55:08,021 --> 00:55:09,314 มันไม่ใช่ความคิดของฉัน 515 00:55:09,398 --> 00:55:11,108 และพวกเขาก็กลับไปมือเปล่า 516 00:55:11,191 --> 00:55:12,401 ฉันพยายามหยุดพวกเขาแล้ว 517 00:55:13,318 --> 00:55:17,447 เธอจำที่ฉันบอกเธอได้ไหม แมรี่ ว่าฉันจะช่วยเธอ แต่ไม่ใช่พวกเขา 518 00:55:22,744 --> 00:55:23,954 ยังไงน่ะเหรอ 519 00:55:24,037 --> 00:55:29,334 ฉันเอาจดหมายทั้งหมดของฉันมาเผา และกดชักโครกขี้เถ้าลงโถส้วมไป 520 00:55:35,048 --> 00:55:38,719 แต่ไม่ใช่ก่อนที่จะจดจำพวกมันไว้ 521 00:55:42,014 --> 00:55:43,390 คุณเลอเฟิฟวร์ ได้โปรด 522 00:55:44,391 --> 00:55:45,767 บอกฉันทีว่าคุณจำอะไรได้บ้าง 523 00:55:46,768 --> 00:55:48,979 เธอบอกฉันมาก่อน แมรี่ 524 00:55:49,938 --> 00:55:51,648 บอกฉันมาสิว่า เธอเชื่อไหมว่า 525 00:55:51,732 --> 00:55:57,654 คนที่เป็นอิสระในความคิดของเขา จะถูกกักขังอยู่หลังกรงเหล็ก 526 00:55:57,738 --> 00:55:59,907 ได้อย่างแท้จริง 527 00:56:03,452 --> 00:56:04,661 ฉันตามไม่ทัน 528 00:56:09,541 --> 00:56:11,084 ภาพสเกตช์ 529 00:56:25,224 --> 00:56:28,143 เจ้าหนู ไปกันเถอะ มานี่ 530 00:56:29,478 --> 00:56:30,896 ลูกค้าคิวบ่ายสองของฉันมาแล้ว 531 00:56:34,691 --> 00:56:35,901 อยู่เงียบๆ นะ 532 00:57:56,607 --> 00:57:58,609 - แม่ทำอะไรเนี่ย - ฉันบอกแกว่ายังไง 533 00:58:00,736 --> 00:58:02,196 ทำไมแม่ทำอย่างนั้น 534 00:58:02,279 --> 00:58:03,947 - พอกันทีกับเรื่องศาสนาบ้าบอ! - หยุดนะ! 535 00:58:05,532 --> 00:58:08,160 ไม่มีอะไรเลยนอกจากเรื่องล้างสมอง ฉันจะไม่ทนอีกแล้ว 536 00:58:08,243 --> 00:58:10,871 แต่ผมชอบสไตล์ของอาจารย์ยุคเก่านี่ 537 00:58:10,954 --> 00:58:14,875 ถ้าแกอยากวาดอะไรสักอย่าง ก็วาดหมา หรือวาดคนเป็นๆ สักครั้งซิ 538 00:58:28,680 --> 00:58:31,266 ในอีกสองปีต่อมา 539 00:58:32,684 --> 00:58:35,354 ฉันถูกกักขังด้วยรถเข็น 540 00:58:36,563 --> 00:58:37,606 แต่... 541 00:58:40,567 --> 00:58:43,904 เจค นายรู้เรื่องพวกนั้นทั้งหมด ใช่ไหมล่ะ 542 00:58:45,364 --> 00:58:48,492 เจค ออกมา ออกมา ไม่ว่านายจะอยู่ไหน 543 00:58:54,331 --> 00:58:58,252 คุณเลอเฟิฟวร์ ฉันมั่นใจว่าวัยเด็กของคุณมันยากมาก 544 00:58:58,335 --> 00:59:00,587 แต่เวลาคือสิ่งสำคัญในตอนนี้ 545 00:59:00,671 --> 00:59:03,298 ตอนนี้ฉันอยากให้คุณพูดกับฉัน เรื่องฆาตกรเลียนแบบ 546 00:59:03,757 --> 00:59:04,758 ขอร้องละค่ะ 547 00:59:05,467 --> 00:59:07,594 ดินปั้นของฉันเกือบหมดแล้ว 548 00:59:09,304 --> 00:59:12,558 ฉันจะหามาเพิ่มให้ ช่วยคุยกับฉันเรื่องฆาตกรเลียนแบบที 549 00:59:16,186 --> 00:59:21,608 สุภาพบุรุษที่เธอตามหา คือนักปลอมแปลงภาพวาดยุคเรเนสซองส์ 550 00:59:21,692 --> 00:59:23,861 ส่วนมากเป็นแนวศาสนา 551 00:59:24,361 --> 00:59:27,239 ฉันเคยไปร้านขายของเก่า ที่สวยแปลกตาอยู่บ่อยๆ 552 00:59:27,322 --> 00:59:28,699 ชื่อร้านแลงดอนแอนด์ซันส์ 553 00:59:29,199 --> 00:59:32,077 และบ่อยครั้งที่พวกเขาจัดแสดง 554 00:59:32,160 --> 00:59:34,538 ชิ้นงานปลอม บางส่วนของเขาที่นั่น แมรี่ 555 01:00:13,619 --> 01:00:14,870 ร้านขายของเก่าเซลลาร์ดอร์ 556 01:00:17,331 --> 01:00:18,332 เรายังไม่เปิด 557 01:00:18,415 --> 01:00:20,042 เราไม่ใช่ลูกค้า 558 01:00:20,125 --> 01:00:22,127 - คุณเข้ามาที่นี่ไม่ได้... - โดยไม่มีหมายค้นน่ะเหรอ 559 01:00:36,183 --> 01:00:37,434 เจค 560 01:00:39,686 --> 01:00:40,687 รูปนั้นล่ะ 561 01:00:40,771 --> 01:00:43,190 เวลาดิอาร์ทิสต์อ้างอิงถึงภาพวาด เขาจะทำ... 562 01:00:43,774 --> 01:00:45,025 ใครเป็นคนวาดรูปนี้คะ 563 01:00:46,109 --> 01:00:47,903 เขาไม่ต้องการให้ระบุชื่อ 564 01:00:48,362 --> 01:00:51,573 ผมจ่ายเขาด้วยเงินสด และผมไม่เคยเจอเขาอีกเลย 565 01:00:51,657 --> 01:00:53,242 เราต้องยึดมันไว้เป็นหลักฐาน 566 01:01:03,544 --> 01:01:05,420 นี่ คุณขอหมายค้นมาตอนไหน 567 01:01:05,504 --> 01:01:08,340 ไม่ได้ขอ ผมเก็บหมายเปล่าไว้ใกล้มือตลอด 568 01:01:09,049 --> 01:01:10,342 ไม่มีใครเคยอ่านมัน 569 01:01:17,975 --> 01:01:20,435 ถ้าคุณเคาะประตูของปีศาจ เขาจะตอบ 570 01:01:20,519 --> 01:01:22,187 นี่แหละไอ้ตัวประหลาด ที่บุกเข้ามาในบ้านฉัน 571 01:01:24,273 --> 01:01:25,440 แมรี่ เดี๋ยว! 572 01:01:28,151 --> 01:01:29,152 เดี๋ยวก่อน! 573 01:01:57,097 --> 01:01:59,016 เธอน่าจะฟังฉันนะ แมรี่ 574 01:02:02,102 --> 01:02:03,520 ยกมือขึ้นเหนือหัว 575 01:02:03,604 --> 01:02:05,189 - มันสายไปแล้ว - ถอยไป 576 01:02:05,772 --> 01:02:07,232 ฉันจะยิงนาย ฉันจะยิง! 577 01:02:07,316 --> 01:02:10,527 เหนี่ยวไกสิ แมรี่ เธอไม่กล้าพอจะเหนี่ยวไกหรอก 578 01:02:10,611 --> 01:02:11,778 ฉันพยายามเตือนเธอแล้ว 579 01:02:14,948 --> 01:02:16,200 ไม่นะ! 580 01:02:24,499 --> 01:02:27,211 ฮาเวียร์ ซาลาซาร์ ชายที่ทำร้ายคุณ 581 01:02:27,294 --> 01:02:30,130 เป็นลูกจ้างที่สถาบันจนถึงปีที่แล้ว 582 01:02:30,214 --> 01:02:33,133 เขาทำงานเป็นพยาบาลที่นั่น เรากำลังเปรียบเทียบดีเอ็นเอเขา 583 01:02:33,217 --> 01:02:35,636 กับดีเอ็นเอในน้ำลายที่พบบนซองจดหมาย 584 01:02:35,719 --> 01:02:38,722 ที่มีรูปถ่ายของรองผู้ว่าการดิแอซ 585 01:02:38,805 --> 01:02:40,182 สิ่งที่เรารู้แล้ว 586 01:02:40,265 --> 01:02:43,018 เขาคือคนที่ติดต่อกับดิอาร์ทิสต์ โดยตรงทุกวัน 587 01:02:43,101 --> 01:02:46,730 เขาเป็นพยาบาลวิชาชีพ ที่ดูแลเรื่องการจัดการยา 588 01:02:47,231 --> 01:02:51,151 ฉันเช็กประวัติของซาลาซาร์แล้ว เขาถูกเลิกจ้างเพราะอาการทางจิต 589 01:02:51,235 --> 01:02:53,070 เป็นไบโพลาร์เฉียบพลัน ตามที่ ดร.โลชบอก 590 01:02:53,153 --> 01:02:55,280 ฟังนะ เขาฟังดูป่วยทางจิต 591 01:02:55,364 --> 01:02:58,283 จึงยากที่จะเชื่อว่า เขาจะก่อเหตุฆาตกรรมที่ซับซ้อนได้ 592 01:02:58,367 --> 01:03:00,827 เรายังไม่รู้แน่ จนกว่าผลดีเอ็นเอจะกลับมา 593 01:03:00,911 --> 01:03:03,163 แต่ผมค่อนข้างมั่นใจเลยว่า คนร้ายเป็นคนของเรา 594 01:03:05,457 --> 01:03:07,417 เรายังมีผู้หญิงที่หายตัวไปค่ะท่าน 595 01:03:07,960 --> 01:03:10,629 แล็บกำลังตรวจสอบรอยดิน บนรองเท้าของซาลาซาร์ 596 01:03:10,712 --> 01:03:12,965 เราอยากรู้ว่าเขาไปอยู่ที่ไหนมา 597 01:03:14,591 --> 01:03:16,051 ได้ผลอะไรจากภาพวาดนั่นไหมคะ 598 01:03:34,945 --> 01:03:36,029 ตรงนั้น 599 01:03:37,281 --> 01:03:40,033 นิ้วหัวแม่มือ คงถูกแปรงทับตอนสีเปียก 600 01:03:44,872 --> 01:03:47,332 ฉันเสนอว่าจะรับสารภาพเต็มๆ กับซีค 601 01:03:47,416 --> 01:03:51,795 และสิ่งเดียวที่ฉันขอเป็นการตอบแทน คือให้เขานั่งเป็นแบบวาดภาพเหมือน 602 01:03:51,879 --> 01:03:54,715 อันที่จริง ฉันก็อยากให้ ข้อเสนอแบบเดียวกันกับนาย 603 01:03:54,798 --> 01:03:58,385 แน่นอน ฉันสามารถวาดภาพ จากความทรงจำได้อย่างสมบูรณ์แบบ 604 01:03:58,468 --> 01:04:00,345 นายช่วยนั่งเป็นแบบให้ฉันได้ไหม 605 01:04:09,354 --> 01:04:11,064 พบรอยนิ้วมือบนภาพวาด 606 01:04:11,148 --> 01:04:13,233 คุณได้ตรวจสอบลายพิมพ์นิ้วมือ ยืนยันว่าเป็นซาลาซาร์รึยังคะ 607 01:04:13,317 --> 01:04:15,444 อันที่จริงเป็นลายนิ้วมือของผู้หญิง 608 01:04:15,527 --> 01:04:18,655 เรามีลายพิมพ์นิ้วมือเธอ ในแฟ้มจับกุมการค้าประเวณีหลายปีก่อน 609 01:04:18,739 --> 01:04:20,699 - ชื่อและที่อยู่ล่ะ - ทุกอย่างอยู่ในนั้น 610 01:04:22,784 --> 01:04:23,952 - ไง - เกิดอะไรขึ้น 611 01:04:24,036 --> 01:04:26,997 - ฉันจะเล่าข้อมูลล่าสุดระหว่างทาง - พากำลังเสริมไปด้วยนะ 612 01:05:44,741 --> 01:05:46,243 คุณคงอยากดูนี่ 613 01:06:00,215 --> 01:06:02,926 ไม่ ไม่ใช่เธอหรอก ศพนี้อยู่ที่นี่มานานมาก 614 01:06:03,010 --> 01:06:05,846 จะทำให้แห้งขนาดนี้ต้องใช้เวลาหลายปี 615 01:06:08,056 --> 01:06:10,475 เขาต้องทดลองสารกันเสียกับเธอแน่ๆ 616 01:06:10,976 --> 01:06:13,103 เปลี่ยนทั้งอะพาร์ตเมนต์ ให้เป็นสตูดิโอศิลปะ 617 01:06:13,187 --> 01:06:15,022 เพื่อวัดอัตราการสลายตัว 618 01:06:21,945 --> 01:06:23,572 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไม่แตะมัน 619 01:06:24,198 --> 01:06:25,782 - ยาพิษเหรอ - มันอาจเป็นน้ำมันไรซิน 620 01:06:25,866 --> 01:06:27,492 สกัดจากเมล็ดละหุ่ง 621 01:06:27,951 --> 01:06:30,370 สารพิษเดียวกับที่เขา ใช้กับผู้หญิงคนอื่นๆ 622 01:06:30,829 --> 01:06:32,664 หยดเดียวก็สามารถฆ่าม้าได้ 623 01:06:38,378 --> 01:06:43,759 ถ้าอย่างนั้นโบสก็ไม่ใช่โบสเลยสักนิด แต่ถูกวาดปลอมขึ้นที่นี่ 624 01:06:52,267 --> 01:06:54,937 ต้องเต็มไปด้วย ดีเอ็นเอของซาลาซาร์แน่ๆ 625 01:06:55,646 --> 01:06:56,647 ฉันไม่คิดอย่างนั้น 626 01:07:00,943 --> 01:07:03,779 ยินดีต้อนรับสู่ บ้านของดิอาร์ทิสต์ เจค 627 01:07:05,489 --> 01:07:07,407 เขากำลังเล่นเกมกับเรา 628 01:07:09,451 --> 01:07:11,286 เขาเปลี่ยนแม่ของตัวเอง ให้เป็นหนูทดลอง 629 01:07:16,959 --> 01:07:18,877 นายอำเภอโอวิงส์ - ดีเอ็นเอซาลาซาร์ ไม่ตรง ฆาตกรยังคงลอยนวล 630 01:07:18,961 --> 01:07:20,295 ดีเอ็นเอของซาลาซาร์ไม่ตรงกัน 631 01:07:57,082 --> 01:08:00,168 คุณก็รู้ว่าภาพวาดนั่น จะพาเราไปที่อะพาร์ตเมนต์ 632 01:08:00,252 --> 01:08:01,795 และคุณก็อยากให้เราเจอแม่คุณ 633 01:08:02,379 --> 01:08:03,380 ทำไมล่ะ 634 01:08:03,463 --> 01:08:06,884 เพราะฉันอยากให้เธอ เข้าใจตัวตนจริงๆ ของฉัน 635 01:08:06,967 --> 01:08:11,471 ฉันอ่านเอกสารตีพิมพ์ทุกฉบับ ที่มีชื่อคุณอยู่ในนั้นแล้ว 636 01:08:11,555 --> 01:08:12,806 รวมทั้งคดีในศาลด้วย 637 01:08:12,890 --> 01:08:16,225 ฉันเข้าใจดีว่าคุณเป็นใคร 638 01:08:16,310 --> 01:08:18,854 แมรี่ เธอเคยคิดบ้างไหมว่า อาจมีความจริงเกี่ยวกับฉัน 639 01:08:18,937 --> 01:08:21,648 ที่ไม่อยู่ในแฟ้มเหล่านั้น 640 01:08:22,232 --> 01:08:26,612 ทั้งหมดนี้เริ่มต้นขึ้นตอนที่ฉัน ทำงานที่มีชื่อว่า ภูมิทัศน์นรกภูมิ 641 01:08:26,694 --> 01:08:28,739 แล้วฉันก็ได้ยินเสียง 642 01:08:28,822 --> 01:08:32,034 และนั่นคือเสียงของ อัครทูตสวรรค์ซามาเอล 643 01:08:32,117 --> 01:08:33,534 ทำไมฉันถึงต้องมาฟังเรื่องนี้นะ 644 01:08:33,618 --> 01:08:38,790 และเสียงนั้นก็เปิดหูและตาของฉัน ถึงตัวตนที่แท้จริงของฉัน 645 01:08:41,585 --> 01:08:44,796 คุณไม่ได้ช่วยเรื่องฆาตกรเลียนแบบเลย ฉันจะแจ้งให้ท่านผู้ว่าการทราบ 646 01:08:45,464 --> 01:08:48,550 แย่หน่อยนะ ฉันบอกเธอได้เลยว่าจะหาเขาได้ที่ไหน 647 01:08:49,467 --> 01:08:50,761 ทำไมฉันต้องเชื่อคุณด้วย 648 01:08:51,720 --> 01:08:52,971 แล้วเธอมีทางเลือกอะไรอีกล่ะ 649 01:08:53,846 --> 01:08:56,725 ทันทีที่ฉันทำเสร็จ เธอจะได้ที่อยู่ของเขาแน่ๆ 650 01:08:57,225 --> 01:08:58,310 ฉันสัญญา 651 01:08:59,101 --> 01:09:00,187 ทำอะไรเสร็จ 652 01:09:00,812 --> 01:09:02,064 แกะสลัก 653 01:09:03,232 --> 01:09:04,233 แกะสลักเธอไง 654 01:09:06,025 --> 01:09:09,363 คุณเป็นคนป่วย เพราะคุณไม่ได้ตระหนักถึงบางสิ่ง 655 01:09:10,447 --> 01:09:12,908 ถ้ารองผู้ว่าการตาย คุณก็ต้องไปนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า 656 01:09:16,203 --> 01:09:17,328 และคุณไม่สนใจเหรอ 657 01:09:18,622 --> 01:09:19,748 คุณทำอะไรอยู่ 658 01:09:20,373 --> 01:09:21,500 รออยู่ 659 01:09:23,585 --> 01:09:25,127 นี่คุณไม่ได้จริงจังหรอกใช่ไหม 660 01:09:26,337 --> 01:09:27,339 สุดชีวิต 661 01:09:30,092 --> 01:09:31,385 ทำตัวตามสบาย 662 01:09:34,054 --> 01:09:35,471 ถ้าเธออยากได้ที่อยู่นั่น 663 01:09:41,687 --> 01:09:42,813 นี่คือข้อตกลง 664 01:09:42,895 --> 01:09:44,940 คุณมีเวลาสิบนาที และไม่เกินนั้นแม้แต่วินาทีเดียว 665 01:09:45,023 --> 01:09:47,775 เมื่อหมดสิบนาทีนั้น คุณต้องให้ที่อยู่ฉัน 666 01:09:47,859 --> 01:09:49,944 ตกลง เริ่มเลยไหม 667 01:10:01,415 --> 01:10:07,087 รูปร่างของมนุษย์คือผลงานชั้นเลิศ ของสัดส่วนและความสง่างาม 668 01:10:07,170 --> 01:10:09,548 กระนั้นก็ไม่อาจพูดอย่างเดียวกันได้ 669 01:10:10,007 --> 01:10:11,508 กับจิตใจของมนุษย์ 670 01:10:12,467 --> 01:10:14,970 ซึ่งอ่อนแอและชั่วช้า 671 01:10:15,637 --> 01:10:18,682 การสร้างประติมากรรมคือการไขปริศนา 672 01:10:20,017 --> 01:10:23,103 ทุกเส้นรูปร่างคือจุดหมายปลายทาง 673 01:10:23,437 --> 01:10:25,564 ทุกการจ้องมองคือแผนการ 674 01:10:26,607 --> 01:10:29,651 ทุกสีหน้าและรอยบุ๋ม 675 01:10:30,611 --> 01:10:33,197 อันเป็นที่ซ่อนตัวของจิตวิญญาณ 676 01:10:34,489 --> 01:10:37,659 เธอรู้ไหม แมรี่ ทันทีที่ฉันเห็นคนคนหนึ่งครั้งแรก 677 01:10:38,327 --> 01:10:40,787 เรื่องราวของพวกเขา ก็ถูกเปิดเผยต่อฉันทันที 678 01:10:41,330 --> 01:10:45,375 และเรื่องของเธอคือเรื่องของหญิงสาว 679 01:10:45,459 --> 01:10:49,296 ที่เต็มไปด้วยรอยแผลเป็นสาหัส จากวัยเด็กของเธอ 680 01:10:50,589 --> 01:10:52,007 เราทุกคนต่างก็มีแผลเก่า 681 01:10:53,675 --> 01:10:57,513 บาดแผลเป็นเครื่องหมายของนักรบ เธอเห็นด้วยไหม 682 01:10:59,973 --> 01:11:01,725 และพระเจ้าอาจรักษาบาดแผลของเธอได้ 683 01:11:03,852 --> 01:11:06,647 แต่เธอหันหลังให้กับพระองค์ ทำไมล่ะ แมรี่ 684 01:11:13,195 --> 01:11:14,196 เพราะพ่อฉัน 685 01:11:15,113 --> 01:11:17,533 ผู้ชายที่เธอไม่ได้เจอมาหลายปีแล้ว 686 01:11:18,700 --> 01:11:21,119 คนที่เธอยังปฏิเสธที่จะไปเจอ 687 01:11:21,745 --> 01:11:25,290 และสิ่งเดียวที่เขาต้องการจะทำ คือได้กล่าวคำลากับเธอ 688 01:11:28,794 --> 01:11:30,128 คุณไม่ได้กำลังเดาแล้ว 689 01:11:30,921 --> 01:11:32,089 คุณรู้ได้ยังไง 690 01:11:32,923 --> 01:11:34,341 ทำไมเธอถึงไม่ไปเจอเขาล่ะ แมรี่ 691 01:11:36,927 --> 01:11:38,512 คุณไม่รู้หรอกว่า เขาทำให้ฉันต้องเจออะไรบ้าง 692 01:11:38,595 --> 01:11:43,350 เขาทำให้เธอต้องเจออะไรล่ะ เขาทำร้ายเธอเหมือนที่แม่ทำกับฉันไหม 693 01:11:43,433 --> 01:11:46,812 เปล่า ไม่ คุณกับฉันไม่เหมือนกัน 694 01:11:48,021 --> 01:11:49,857 ผู้ชายคนนั้น เขาไม่เคยแตะต้องฉัน เขา... 695 01:11:52,234 --> 01:11:54,194 เขาจะเอามือวางบนเตา 696 01:11:56,071 --> 01:11:59,950 และจะพูดว่า "นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น กับเนื้อในนรก" และฉันหยุดเขาไม่ได้ 697 01:12:03,537 --> 01:12:05,581 และเธอได้กลิ่นผิวหนังที่ไหม้จากเขา 698 01:12:08,458 --> 01:12:09,459 ฉันยังได้กลิ่นอยู่ 699 01:12:09,835 --> 01:12:14,548 งั้นเขาก็บังคับให้เธอรับผิดชอบ สำหรับความทรมานที่เขาเผชิญ 700 01:12:17,676 --> 01:12:20,762 นั่นคือสิ่งที่ชวนฝันร้ายจริงๆ แมรี่ 701 01:12:23,765 --> 01:12:24,766 เล่าให้ฉันฟังหน่อย 702 01:12:28,061 --> 01:12:29,271 พวกเขาเริ่มจากการล้ม 703 01:12:31,064 --> 01:12:32,274 ล้มที่ไหน 704 01:12:35,611 --> 01:12:36,612 ลงไปในเปลวไฟ 705 01:12:40,324 --> 01:12:42,034 การเผาไหม้มันเหมือนจริงมาก 706 01:12:42,117 --> 01:12:44,786 จนฉันยังสัมผัสถึงมันได้ เวลาฉันตื่นนอนตอนเช้า 707 01:12:44,870 --> 01:12:47,414 เธอยังฝันร้ายแบบนั้นอยู่ไหม แมรี่ 708 01:12:50,792 --> 01:12:51,793 ไม่ 709 01:12:53,837 --> 01:12:56,173 ทันทีที่ฉันเลิกเชื่อในนรก มันก็หายไป 710 01:12:56,256 --> 01:12:58,717 และพ่อฉัน ก็ทำให้ฉันกลัวไม่ได้อีกแล้ว 711 01:12:59,134 --> 01:13:02,137 แต่นั่นก็ทำให้เขาพยายามหนักขึ้น ไม่ใช่เหรอ แมรี่ 712 01:13:03,555 --> 01:13:05,015 เขาบอกว่าฉันถูกสิง 713 01:13:05,516 --> 01:13:09,436 ฉันต้องการความช่วยเหลือ และนั่นคือ ตอนที่เขาเริ่มลากฉันไปสารภาพบาป 714 01:13:09,520 --> 01:13:14,233 และนั่นคือที่ที่เธอยั่วยวนเขาทีแรก จากในห้องสารภาพบาปเลยใช่ไหม 715 01:13:15,901 --> 01:13:19,071 - ยั่วยวนใคร - บาทหลวงที่รับคำสารภาพของเธอ 716 01:13:19,154 --> 01:13:22,574 คุณพ่อเดล คนที่ตอนนี้ร่วมเตียงกับเธอไง 717 01:13:26,620 --> 01:13:28,664 นี่คุณคุยกับใคร ใครบอกคุณเรื่องนี้ 718 01:13:29,122 --> 01:13:31,375 เธอรู้ไหมว่า ทำไมเขาถึงร่วมเตียงกับเธอ แมรี่ 719 01:13:32,834 --> 01:13:34,086 รู้ไหม 720 01:13:34,169 --> 01:13:36,630 ฉันไม่จำเป็นต้องตอบคำถามพวกนี้ 721 01:13:36,755 --> 01:13:39,508 - เธออยากให้ฉันบอกไหมว่าทำไม - หยุดนะ หยุด! 722 01:13:42,970 --> 01:13:44,096 เราตกหลุมรักกัน 723 01:13:44,638 --> 01:13:45,639 รักเหรอ 724 01:13:47,808 --> 01:13:48,892 เธอตกหลุมรักเหรอ 725 01:13:49,726 --> 01:13:52,145 เขาเลือกชีวิตที่แตกต่างออกไปกับฉัน 726 01:13:53,564 --> 01:13:56,942 - งั้นมันก็เป็นรักแท้สินะ - ใช่ 727 01:13:57,025 --> 01:14:00,445 และเวลาเธอบอกตัวเองแบบนั้น แมรี่ เธอเชื่อไหมล่ะ 728 01:14:00,529 --> 01:14:03,323 - เชื่อสิ เชื่อ - เธอเชื่ออย่างนั้นจริงๆ เหรอ 729 01:14:03,407 --> 01:14:04,992 - ฉันไม่คิดว่าเธอเชื่อนะ - ใช่สิ ฉันเชื่อ 730 01:14:06,535 --> 01:14:10,038 หรือเธอไม่ได้เชื่อ ที่จริงแล้ว เธอทำไปเพื่อเยาะเย้ยพ่อเธอล้วนๆ 731 01:14:14,126 --> 01:14:16,753 ขอบคุณที่นั่งเป็นแบบให้ฉันนะ แมรี่ 732 01:14:19,715 --> 01:14:21,341 ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 733 01:14:23,594 --> 01:14:24,595 ตาคุณแล้ว 734 01:14:26,054 --> 01:14:27,264 ที่อยู่ เดี๋ยวนี้ 735 01:14:28,265 --> 01:14:31,894 ที่อยู่คือ 1522 โลล่าคอร์ท 736 01:14:33,270 --> 01:14:34,605 ดังพอรึยัง 737 01:14:34,688 --> 01:14:37,316 หรือให้ฉันพูดย้ำ ให้เพื่อนร่วมงานเธอฟังดีล่ะ 738 01:14:37,399 --> 01:14:40,360 เลขที่ 1522 โลล่าคอร์ท มาเร็ว ทุกคน ไปกันเถอะ! 739 01:14:47,117 --> 01:14:49,786 แมรี่ เธอลืมอะไรบางอย่าง 740 01:14:54,333 --> 01:14:55,876 นี่สำหรับเธอ 741 01:15:04,384 --> 01:15:06,178 และจำไว้เสมอนะ แมรี่ 742 01:15:06,803 --> 01:15:10,516 ว่าความจริงพบได้ภายในตัวเราเท่านั้น 743 01:15:22,736 --> 01:15:23,820 ให้ไปส่งไหม 744 01:15:25,822 --> 01:15:27,282 ทำไมคุณไม่ไปกับคนอื่นล่ะ 745 01:15:27,366 --> 01:15:30,911 ผมคิดว่าเจ้าลิงพวกนั้นน่าจะจัดการ เรื่องจับกุมโดยไม่มีผมได้สักครั้ง 746 01:15:31,370 --> 01:15:33,205 ใช่ แต่มันเป็นคดีของเรา พวกเราคนหนึ่งควรจะ... 747 01:15:33,789 --> 01:15:35,374 ผมอยากอยู่ที่นี่ตอนนี้มากกว่า 748 01:15:36,375 --> 01:15:37,459 มาเร็ว แมรี่ 749 01:16:23,714 --> 01:16:27,593 ฉันไม่เข้าใจว่าเขารู้เรื่องพวกนั้น เกี่ยวกับชีวิตฉันได้ยังไง 750 01:16:27,676 --> 01:16:30,679 มันเป็นสิ่งที่ฉันเคยบอก แค่กับคนคนเดียว และ... 751 01:16:35,434 --> 01:16:36,435 ไม่ 752 01:16:37,352 --> 01:16:40,480 ไม่ มันเป็นไปไม่ได้ เขาแค่เอาอะไรมายัดใส่หัวฉันใช่ไหม 753 01:16:46,695 --> 01:16:49,698 "ความจริงพบได้ภายในตัวเราเท่านั้น" นั่นคือสิ่งที่เขาพูด 754 01:16:50,616 --> 01:16:51,700 เขาพูดว่าอะไรนะ 755 01:16:57,456 --> 01:16:59,041 เดี๋ยว คุณทำอะไรน่ะ 756 01:17:09,301 --> 01:17:12,554 อาร์ชิบอลด์ คุณเสียสติไปแล้วเหรอ 757 01:17:15,015 --> 01:17:16,016 ไอ้สารเลว 758 01:17:27,110 --> 01:17:29,780 - ให้ตายสิ - 265 ถนนโอปอล 759 01:17:29,863 --> 01:17:31,573 มันคือที่อยู่ที่ถูกต้อง คุณรู้ไหมว่ามันอยู่ที่ไหน 760 01:17:32,241 --> 01:17:33,242 รู้ 761 01:18:45,939 --> 01:18:47,149 มีใครอยู่บ้านไหม 762 01:19:03,832 --> 01:19:05,292 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย 763 01:19:05,375 --> 01:19:06,835 นรกภูมิ 764 01:19:06,919 --> 01:19:08,378 ฉันนี่ มันคือ... 765 01:19:09,129 --> 01:19:10,797 นี่คือทั้งชีวิตของฉัน มัน... 766 01:19:12,299 --> 01:19:13,634 แกะรอยฆาตกรเลียนแบบ 767 01:19:13,717 --> 01:19:15,260 ทะเบียนสมรส 768 01:19:16,386 --> 01:19:17,387 "อินแฟร์นุม" 769 01:19:19,473 --> 01:19:21,350 ภาษาละตินแปลว่า "นรก" 770 01:19:24,186 --> 01:19:27,189 ไม่เอาน่า แมรี่ เราต้องโทรแจ้งเรื่องนี้จริงๆ นะ 771 01:19:27,898 --> 01:19:31,109 เอาเลย ฉันจะถ่ายรูปสักหน่อย เดี๋ยวฉันตามไป โอเคนะ 772 01:19:44,164 --> 01:19:46,667 ทะเบียนสมรส เดล เคลลี่ และแมรี่ เอส. อัลเลน 773 01:19:51,713 --> 01:19:54,132 รถหมายเลข 252 ถึงสถานี 774 01:19:58,220 --> 01:20:01,139 แมรี่ 775 01:20:01,223 --> 01:20:03,600 สวัสดี คุณติดต่อหาเดล ฝากข้อความไว้ 776 01:20:59,781 --> 01:21:02,701 ซามาเอล 777 01:21:09,208 --> 01:21:10,626 ผู้ว่าการดิแอซเหรอคะ 778 01:21:10,709 --> 01:21:12,294 ใช่ คุณเป็นใคร 779 01:21:13,128 --> 01:21:15,130 - ฉันจะพาคุณออกไปจากที่นี่ - โอเค 780 01:21:16,632 --> 01:21:17,758 เราจะปลดล็อกมันได้ยังไง 781 01:21:18,133 --> 01:21:19,426 ไอ้ปีศาจ มันมีกุญแจ 782 01:21:19,510 --> 01:21:21,136 - เขาอยู่ไหน - เขาอยู่นั่นไง 783 01:21:37,945 --> 01:21:39,905 ก้าวออกมาพร้อมยกมือขึ้นเหนือหัว 784 01:21:40,697 --> 01:21:41,865 ช้าๆ! 785 01:21:43,408 --> 01:21:44,451 แมรี่ 786 01:21:50,290 --> 01:21:51,375 เจคเหรอ 787 01:21:52,584 --> 01:21:55,045 ก็ใช่ และไม่ใช่ 788 01:21:56,672 --> 01:21:59,341 ฉันสัญญาว่าจะช่วยเธอหาฆาตกร แมรี่ 789 01:22:00,217 --> 01:22:01,385 และเขาก็อยู่นี่แล้ว 790 01:22:02,845 --> 01:22:04,179 เจค คุณเป็นอะไรไป 791 01:22:04,263 --> 01:22:06,181 ตอนนี้เจคไม่อยู่ 792 01:22:06,890 --> 01:22:11,103 ไม่มีคุกใดจะขังคนที่เป็นอิสระ ในตัวเองได้ จำได้ไหม แมรี่ 793 01:22:14,481 --> 01:22:15,774 เลอเฟิฟวร์ 794 01:22:16,233 --> 01:22:17,609 ใช่แล้ว 795 01:22:26,201 --> 01:22:29,162 เธอยังต้องฟัง เรื่องราวที่เหลือของฉัน แมรี่ 796 01:23:05,574 --> 01:23:08,076 แม่ทำลายหนังสือศิลปะทั้งหมดของฉัน 797 01:23:09,203 --> 01:23:12,206 บังคับให้ฉันหาแบบวาดใหม่ 798 01:23:24,510 --> 01:23:26,845 นั่นคือตอนที่ฉันค้นพบพลังของฉัน 799 01:23:28,055 --> 01:23:31,183 หลังจากถ่ายทอดความเหมือน ของใครสักคนลงในภาพวาดได้ 800 01:23:33,060 --> 01:23:37,898 ฉันจะสามารถออกจากร่างของฉัน และเข้าร่างของคนอื่นได้ชั่วคราว 801 01:23:46,823 --> 01:23:51,328 ฉันเก็บมันไว้เป็นความลับมาหลายปี กลัวว่ามันจะเป็นคำสาป 802 01:23:53,747 --> 01:23:58,377 จนกระทั่งอัครทูตสวรรค์ซามาเอล เผยให้เห็นว่ามันเป็นของขวัญ... 803 01:23:59,795 --> 01:24:01,463 ที่มอบให้ฉัน 804 01:24:02,130 --> 01:24:04,424 ตอนที่วิญญาณของเขาเข้าสู่ร่างของฉัน 805 01:24:06,301 --> 01:24:08,595 ฉันเกิดมาเป็นเทวทูต แมรี่ 806 01:24:10,514 --> 01:24:11,974 เทวทูตแห่งความตาย 807 01:24:14,184 --> 01:24:16,937 เจค กลับมา เจค ขอร้องละ 808 01:24:17,020 --> 01:24:18,856 เจค กลับมา ไม่ อย่า ไม่ๆ ไม่นะ 809 01:24:37,916 --> 01:24:39,585 ฉันทำตามสัญญาแล้ว 810 01:24:41,128 --> 01:24:43,130 รองผู้ว่าการยังมีชีวิตอยู่ 811 01:24:45,257 --> 01:24:47,217 และฆาตกรจะตายในไม่ช้า 812 01:24:48,760 --> 01:24:50,804 และฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 813 01:24:56,685 --> 01:24:58,812 ทีนี้ก็ทำงานให้เสร็จเถอะ แมรี่ 814 01:24:59,688 --> 01:25:00,731 อีกนัด 815 01:25:02,816 --> 01:25:03,817 ตรงนี้ 816 01:25:05,777 --> 01:25:07,070 อย่ากลัวไปเลย 817 01:25:18,749 --> 01:25:19,833 แมรี่ 818 01:25:22,920 --> 01:25:23,921 ผมอยู่ที่ไหน 819 01:25:30,219 --> 01:25:31,261 ฉันขอโทษจริงๆ 820 01:25:32,888 --> 01:25:34,139 เจค ฉันขอโทษ 821 01:25:37,100 --> 01:25:38,101 เจค เป็นคุณนั่นเอง 822 01:25:51,073 --> 01:25:53,116 คุณคือฆาตกรเลียนแบบมาตลอด 823 01:25:56,620 --> 01:25:58,247 คุณต้องหยุดเขา แมรี่ 824 01:26:15,430 --> 01:26:18,308 ตอนนี้นายเป็นอิสระที่จะได้ไปร่วมวง กับคู่หูเก่าของนายแล้ว เจคอบ 825 01:26:21,061 --> 01:26:22,104 ไป 826 01:26:28,777 --> 01:26:29,778 ไปสิ 827 01:26:33,448 --> 01:26:36,034 ชาวเมืองโล่งอกได้มากขึ้น ต้องขอบคุณ จนท.สืบสวนแมรี่ เคลลี่... 828 01:26:36,118 --> 01:26:37,119 ข่าวสด - ข่าวด่วน 829 01:26:37,202 --> 01:26:40,205 ผู้ที่ลงมืออย่างกล้าหาญ เพื่อจบชีวิตฆาตกรต่อเนื่อง 830 01:26:40,330 --> 01:26:42,332 เจค ดอยล์ อดีตคู่หูของเธอเอง 831 01:26:42,416 --> 01:26:44,585 และช่วยชีวิตรองผู้ว่าการดิแอซ 832 01:26:45,085 --> 01:26:46,962 คุณอยากพบฉันเหรอคะ 833 01:26:47,754 --> 01:26:52,301 ผมรู้ว่ามันไม่ใช่ตอนจบที่มีความสุข ที่เราทุกคนต้องการ เจ้าหน้าที่ 834 01:26:54,386 --> 01:26:56,513 แต่คุณช่วยชีวิตผู้หญิงคนนั้น 835 01:26:58,473 --> 01:27:00,767 นักจิตวิทยาพูดกันว่า เจคทนทุกข์ทรมานจาก 836 01:27:00,851 --> 01:27:04,688 โรคจิตเภทประเภทหลายอัตลักษณ์ 837 01:27:04,771 --> 01:27:08,066 ซึ่งอาจถูกกระตุ้นจากคดีแรก 838 01:27:08,150 --> 01:27:10,944 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม เขาถึงคิดว่าตัวเองเป็นดิอาร์ทิสต์ 839 01:27:13,280 --> 01:27:14,740 พวกเขาเป็นผู้เชี่ยวชาญนี่นะ 840 01:27:18,327 --> 01:27:19,745 คุณคิดว่าไง แมรี่ 841 01:27:20,871 --> 01:27:22,164 คุณอยู่ที่นั่นคืนนั้น 842 01:27:27,294 --> 01:27:29,296 สิ่งที่ฉันคิดคงไม่ทำให้เขากลับมาได้ 843 01:27:34,927 --> 01:27:37,387 เจคที่ผมรู้จักไม่สามารถทำแบบนี้ได้ 844 01:27:38,514 --> 01:27:40,849 และผมรู้จักเจคมานานแล้ว 845 01:27:48,565 --> 01:27:50,484 ผมแค่ไม่อาจทำความเข้าใจได้ 846 01:27:55,489 --> 01:28:01,537 ทุกคนที่วางใจในเรา จะไม่อยู่ในความมืด 847 01:28:04,331 --> 01:28:07,292 ขอให้พระเจ้าทรงเมตตา 848 01:28:09,086 --> 01:28:10,963 กับคุณ เอไลอัส เคลลี่ 849 01:28:11,046 --> 01:28:12,381 ด้วยความระลึกถึง เอไลอัส เคลลี่ 850 01:28:13,006 --> 01:28:18,136 ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์ 851 01:28:19,096 --> 01:28:20,180 เอเมน 852 01:28:30,065 --> 01:28:32,317 ผมดีใจที่คุณไปเจอพ่อคุณก่อนเขาเสีย 853 01:28:33,735 --> 01:28:34,903 ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน 854 01:28:43,412 --> 01:28:44,705 ฉันขอเวลาเดี๋ยวนึงได้ไหม 855 01:28:45,914 --> 01:28:46,915 ได้สิ 856 01:28:55,257 --> 01:28:56,758 ดร.โลช 857 01:28:58,260 --> 01:29:01,930 ขอให้ผืนดินกลบเขาอย่างแผ่วเบา แมรี่ เคลลี่ 858 01:29:05,893 --> 01:29:08,020 คุณรู้จักพ่อฉันเหรอคะ ดร.โลช 859 01:29:08,103 --> 01:29:11,023 ไม่ ฉันแค่อยากจะเจอเธอ 860 01:29:11,148 --> 01:29:15,152 ไม่มาเยี่ยม ไม่โทรมา ไม่มีแม้แต่จดหมายรึ แมรี่ แม็กดาลีน 861 01:29:18,739 --> 01:29:20,574 ฉันก็สงสัยอยู่ว่าคุณจะโผล่มาตอนไหน 862 01:29:21,283 --> 01:29:22,743 ฉันก็คิดถึงเธอเหมือนกัน แมรี่ 863 01:29:26,079 --> 01:29:28,957 คุณไม่เคยตั้งใจจะฆ่า รองผู้ว่าการใช่ไหม 864 01:29:29,541 --> 01:29:30,751 เข้าใจได้ดีมาก 865 01:29:30,834 --> 01:29:34,630 ฉันแค่สร้างแรงจูงใจ ให้เจ้านายหล่อนอยากลงชื่อมากขึ้น 866 01:29:35,839 --> 01:29:36,924 ไม่ใช่ แมรี่ 867 01:29:38,258 --> 01:29:40,302 เธอต่างหากที่จะเป็นรายต่อไป 868 01:29:42,054 --> 01:29:43,055 ทำไมต้องเล่นเกมด้วย 869 01:29:44,348 --> 01:29:46,350 คุณน่าจะสเกตช์ภาพผู้คุม และพาตัวเองออกมา 870 01:29:46,433 --> 01:29:48,519 คุณจะหนีไปได้เมื่อไหร่ก็ได้ 871 01:29:49,102 --> 01:29:52,105 เพื่อใช้เวลาที่เหลือในชีวิตฉัน ถูกล่าเหมือนสัตว์น่ะเหรอ 872 01:29:52,814 --> 01:29:53,815 ฉันว่าไม่ดีหรอก 873 01:29:54,274 --> 01:29:56,360 การหนีไม่เคยเป็น ความตั้งใจของฉัน แมรี่ 874 01:29:56,443 --> 01:29:59,071 อันที่จริง ไม่มีที่ไหนตรงตามอุดมคติฉัน 875 01:29:59,154 --> 01:30:02,699 ในการทำงานที่จำเป็น มากไปกว่านี้อีกแล้ว 876 01:30:04,284 --> 01:30:06,995 ในเมื่ออีกไม่นาน ฉันจะได้ตอบแทนน้ำใจ 877 01:30:07,788 --> 01:30:10,749 ในตอนที่ฉันชำระวิญญาณเธอ แมรี่ 878 01:30:11,667 --> 01:30:13,126 วันนี้ควรจะเป็นวันนั้น 879 01:30:13,752 --> 01:30:16,505 วันประหารฉัน น่าตลกนะ ว่าไหม 880 01:30:16,922 --> 01:30:19,216 ฉันคิดมากกว่าที่คุณรู้นิดหน่อย 881 01:30:19,591 --> 01:30:21,552 แล้วนั่นควรจะหมายความว่ายังไง 882 01:30:21,969 --> 01:30:23,679 ฉันมีคำถามจะถามคุณ 883 01:30:24,263 --> 01:30:26,890 คุณได้สเกตช์ภาพดร.โลช ด้วยดินสอดำรึเปล่า 884 01:30:27,599 --> 01:30:29,560 - ว่าไงนะ - ดินสอถ่านสีดำ 885 01:30:29,643 --> 01:30:33,063 มันอยู่ในบรรดาอุปกรณ์ศิลปะ ที่จัดส่งไปที่ห้องขังคุณเมื่อวานนี้ 886 01:30:33,146 --> 01:30:35,691 คุณอาจจะคิดว่า มันมาจากแฟนๆ จิตหลอนของคุณ 887 01:30:35,774 --> 01:30:37,484 แต่ไม่ใช่ มันมาจากฉันเอง 888 01:30:37,568 --> 01:30:41,405 ฉันสังเกตว่าคุณติดนิสัย ชอบกัดปลายดินสอของคุณ 889 01:30:43,532 --> 01:30:45,826 ฉันแค่เพิ่มส่วนประกอบพิเศษของคุณ ลงไปสองสามหยด 890 01:30:45,909 --> 01:30:48,287 แบบเดียวกับที่คุณใช้กับแม่ของคุณไง 891 01:30:48,370 --> 01:30:49,371 เธอกำลังแกล้งหลอกฉัน 892 01:30:51,248 --> 01:30:53,667 จริงๆ น่าจะต้องใส่แฟ้มไป พร้อมหลักฐานนะ แต่... 893 01:30:55,502 --> 01:30:58,005 ฉันว่าเจคคงสอนนิสัยไม่ค่อยดี ให้ฉันมานิดหน่อย 894 01:30:59,631 --> 01:31:00,799 ขอให้มีวันที่ดี 895 01:32:32,683 --> 01:32:35,060 ฉันกำลังคิดถึงทริปที่คุณอยากไป 896 01:32:35,811 --> 01:32:37,437 - ไปโรมน่ะเหรอ - ใช่ ไปกันเถอะ