1 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 ‫"حُدثت مهمة الاختراق"‬ 2 00:01:23,668 --> 00:01:25,253 ‫"شكل الجسد مطابق"‬ 3 00:01:29,841 --> 00:01:31,676 ‫"جار مسح المنطقة"‬ 4 00:01:31,759 --> 00:01:34,804 ‫"ضريح"‬ 5 00:01:36,639 --> 00:01:37,515 ‫"مخبأ محتمل"‬ 6 00:02:24,604 --> 00:02:27,523 ‫"أنقذوا الطيور! ارحلوا!"‬ 7 00:02:33,487 --> 00:02:37,408 ‫آسف، لكن جولة اليوم قد انتهت.‬ 8 00:02:40,036 --> 00:02:41,037 ‫يا هذا!‬ 9 00:02:41,621 --> 00:02:42,788 ‫المعذرة!‬ 10 00:02:43,539 --> 00:02:44,665 ‫ماذا تفعل؟‬ 11 00:02:45,208 --> 00:02:47,084 ‫مهلًا، هل أنت متظاهر؟‬ 12 00:02:47,168 --> 00:02:48,002 ‫"تحذير"‬ 13 00:02:48,085 --> 00:02:48,920 ‫أنت مشكلة.‬ 14 00:02:49,003 --> 00:02:50,296 ‫"رُصد جهاز إشعاع كهرومغناطيسي قوي"‬ 15 00:02:50,379 --> 00:02:53,591 ‫كما قلنا لك، فعل هذه الأمور ممنوع.‬ 16 00:02:53,674 --> 00:02:55,468 ‫يا هذا، هل تسمعنا؟‬ 17 00:02:55,551 --> 00:02:57,220 ‫نحن نكلّمك!‬ 18 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 ‫بالضبط.‬ 19 00:02:58,221 --> 00:02:59,680 ‫لا يمكنك تجاهلنا هكذا.‬ 20 00:02:59,764 --> 00:03:02,892 ‫إن لم تنته، فسنتصل بالشُرطة، أتسمعني؟‬ 21 00:03:28,501 --> 00:03:31,170 ‫"حُددت أهداف إضافية"‬ 22 00:03:35,591 --> 00:03:38,052 ‫"جار مسح مكونات البقعة‬ ‫جار تحليل الثياب المتروكة"‬ 23 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 ‫"جار فحص القميص المبلل"‬ 24 00:03:54,527 --> 00:03:56,445 ‫"(كونيكو)"‬ 25 00:03:57,947 --> 00:04:00,116 ‫"فُحص الرمز الشريطي:‬ ‫جار الوصول إلى قاعدة البيانات"‬ 26 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 ‫"حالة المطاردة: جارية"‬ 27 00:04:19,510 --> 00:04:21,846 ‫هل أنت متأكدة من أنهم هنا؟‬ 28 00:04:22,680 --> 00:04:27,310 ‫سلكت "ريكا" هذا النفق من قبل‬ ‫للوصول إلى الجهة الأخرى من المدينة.‬ 29 00:04:27,393 --> 00:04:29,353 ‫لماذا لم تستقل القطار وهذا أسهل؟‬ 30 00:04:30,187 --> 00:04:32,857 ‫تخشى "ريكا" القطارات والحافلات.‬ 31 00:04:33,566 --> 00:04:34,400 ‫وقعت‬ 32 00:04:35,109 --> 00:04:36,235 ‫حادثة من قبل…‬ 33 00:04:41,449 --> 00:04:42,575 ‫أنت مصابة.‬ 34 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 ‫إنها بسيطة.‬ 35 00:04:44,952 --> 00:04:46,579 ‫انتظري هنا.‬ 36 00:04:47,288 --> 00:04:49,582 ‫أظن أن ثمة عيادة طبية قديمة قريبة.‬ 37 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 ‫سأعود بسرعة.‬ 38 00:04:58,674 --> 00:05:02,094 ‫"عيادة طبية"‬ 39 00:05:02,178 --> 00:05:03,846 ‫"مياه نقية معقمة"‬ 40 00:05:04,597 --> 00:05:06,849 ‫أرجوك أن تنزعيها.‬ ‫لا أستطيع التحرك بينما هذه…‬ 41 00:05:06,932 --> 00:05:09,101 ‫كُفي عن التدقيق الزائد وافعلي هذا!‬ 42 00:05:19,153 --> 00:05:20,363 ‫ماذا تفعلين؟‬ 43 00:05:22,448 --> 00:05:24,700 ‫لا تقولي إنك ستتقيئين.‬ 44 00:05:31,290 --> 00:05:32,750 ‫سأخيط جرحك.‬ 45 00:05:33,334 --> 00:05:34,752 ‫هذا سيؤلمك قليلًا.‬ 46 00:05:35,252 --> 00:05:36,170 ‫لا أبالي.‬ 47 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 ‫هل تلقيت تدريبًا طبيًا؟‬ 48 00:05:44,720 --> 00:05:45,721 ‫لا.‬ 49 00:05:45,805 --> 00:05:47,640 ‫أنا مجرد مدبرة منزل.‬ 50 00:05:48,474 --> 00:05:51,143 ‫لقد وُظفت للاعتناء بالأطفال.‬ 51 00:05:52,645 --> 00:05:53,979 ‫وأنت؟‬ 52 00:05:54,480 --> 00:05:57,066 ‫إن أخبرتك، فلن تصدّقي.‬ 53 00:05:57,149 --> 00:05:58,651 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 54 00:05:59,151 --> 00:06:00,361 ‫لستُ متأكدة من ذلك.‬ 55 00:06:08,077 --> 00:06:09,495 ‫ذلك الرجل…‬ 56 00:06:10,496 --> 00:06:14,834 ‫"مالكوم لي".‬ ‫ليست لديه أدنى فكرة عما يقحم نفسه فيه.‬ 57 00:06:14,917 --> 00:06:15,751 ‫ماذا؟‬ 58 00:06:16,335 --> 00:06:20,381 ‫يعتقد أن أبحاثه بـ"كوكورو" ستنقذ العالم.‬ 59 00:06:20,881 --> 00:06:23,509 ‫نعم. قال إن هذا لمصلحة البشرية.‬ 60 00:06:23,592 --> 00:06:27,555 ‫آلات تنقذ البشرية؟ هذه سخافة.‬ 61 00:06:27,638 --> 00:06:29,765 ‫لذلك فإن ما سأفعله بـ"مالكوم لي"…‬ 62 00:06:29,849 --> 00:06:30,933 ‫انتظري!‬ 63 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 ‫إن ارتُكب خطأ…‬ 64 00:06:32,268 --> 00:06:33,144 ‫لا يُوجد وقت!‬ 65 00:06:33,894 --> 00:06:36,105 ‫يجب أن نجد الأطفال.‬ 66 00:06:36,188 --> 00:06:37,982 ‫بينما نضيّع الوقت هنا…‬ 67 00:06:38,065 --> 00:06:39,275 ‫ذلك الرجل الذي رأيناه…‬ 68 00:06:39,358 --> 00:06:41,318 ‫أجل، ذلك الرجل قادم.‬ 69 00:06:41,402 --> 00:06:44,280 ‫لكن كيف سيجد الأطفال أصلًا؟‬ 70 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 ‫ذلك السافل ذكي.‬ 71 00:06:47,867 --> 00:06:48,784 ‫أحتاج إلى أسلحة.‬ 72 00:06:49,285 --> 00:06:50,744 ‫هل يُوجد متجر أسلحة قريب؟‬ 73 00:06:50,828 --> 00:06:52,788 ‫طبعًا لا، فنحن في "اليابان"!‬ 74 00:06:52,872 --> 00:06:54,707 ‫ثم أليس بالفعل لديك…‬ 75 00:06:54,790 --> 00:06:57,084 ‫هذا عديم الفائدة!‬ 76 00:06:57,168 --> 00:06:59,712 ‫لماذا لا تُوجد طرائق كثيرة‬ 77 00:07:00,379 --> 00:07:02,298 ‫تحمون بها أنفسكم هنا؟‬ 78 00:07:15,936 --> 00:07:19,732 ‫قبل عامين، وقع هجوم إرهابي عشوائي.‬ 79 00:07:20,774 --> 00:07:22,318 ‫وقع في قطار الأنفاق.‬ 80 00:07:23,152 --> 00:07:24,528 ‫كان الأمر حقًا‬ 81 00:07:25,321 --> 00:07:26,697 ‫أشبه بكابوس.‬ 82 00:07:27,990 --> 00:07:30,075 ‫لم يكونوا بحاجة إلى أسلحة.‬ 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,620 ‫استخدموا المواد الكيميائية.‬ 84 00:07:35,247 --> 00:07:39,376 ‫مات كثيرون بينما تلوّوا من الألم.‬ 85 00:07:40,211 --> 00:07:45,216 ‫منذ ذلك اليوم ونحن في حالة تأهب،‬ ‫مرتابين وخائفين من بعضنا بعضًا.‬ 86 00:07:46,008 --> 00:07:48,636 ‫تغيّر العالم كليًا.‬ 87 00:07:52,056 --> 00:07:55,476 ‫وإن كان المستقبل يحمل لكم شيئًا مروعًا أكثر‬ 88 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 ‫من الحرب والإرهاب اللذين عرفتموهما؟‬ 89 00:07:59,772 --> 00:08:03,400 ‫شيء لا يُقارن بتقاتل البشر.‬ 90 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 ‫أفستسمحين بحدوث ذلك من دون مقاومة؟‬ 91 00:08:25,089 --> 00:08:27,466 ‫نهاية العالم تقترب.‬ 92 00:08:27,550 --> 00:08:29,176 ‫نهاية العالم؟‬ 93 00:08:30,511 --> 00:08:33,222 ‫حتى إن حدث انفجار نووي،‬ 94 00:08:33,305 --> 00:08:36,308 ‫فقد تنجو مئات الآلاف من الناس.‬ 95 00:08:37,059 --> 00:08:42,314 ‫أليس هذا عددًا كافيًا‬ ‫لضمان نجاة جنس واحد للعقود التالية؟‬ 96 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 ‫فعلًا.‬ 97 00:08:45,067 --> 00:08:47,570 ‫ألا يمكنك أن تقول أيضًا‬ 98 00:08:47,653 --> 00:08:51,115 ‫إنها مجرد بداية فصل جديد في تاريخ البشرية؟‬ 99 00:08:55,327 --> 00:08:56,161 ‫"كوكورو".‬ 100 00:08:57,037 --> 00:09:00,374 ‫يراودني هذا الحلم منذ وقت طويل.‬ 101 00:09:02,459 --> 00:09:04,587 ‫كابوس عن المستقبل.‬ 102 00:09:05,838 --> 00:09:06,672 ‫"مالكوم".‬ 103 00:09:08,007 --> 00:09:10,634 ‫أخبرني به بالتفصيل ثانيةً من فضلك.‬ 104 00:09:11,343 --> 00:09:13,304 ‫أي نوع من الأحلام هذا؟‬ 105 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 ‫فيه مقبرة.‬ 106 00:09:18,726 --> 00:09:21,353 ‫مقبرة ممتدة بلا نهاية.‬ 107 00:09:21,854 --> 00:09:25,357 ‫فيه الجثث تتحلل ولا يبقى منها سوى العظام.‬ 108 00:09:25,899 --> 00:09:28,235 ‫لا يُوجد أحد لينتشلها.‬ 109 00:09:29,111 --> 00:09:31,322 ‫فيه يتحول كلّ شيء إلى رماد.‬ 110 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 ‫فيه التربة ملوثة،‬ 111 00:09:33,032 --> 00:09:35,701 ‫ويجلب فيه الشتاء النووي ثلج الموت.‬ 112 00:09:36,243 --> 00:09:40,039 ‫فيه لا يمكننا أن نقول إن البشرية‬ ‫على قيد الحياة.‬ 113 00:09:41,874 --> 00:09:46,712 ‫من أجل النجاة، يُضطر البشر إلى أكل‬ 114 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 ‫بعضهم بعضًا.‬ 115 00:09:50,257 --> 00:09:55,012 ‫لا أمل ولا سلام ولا كرامة.‬ 116 00:09:56,347 --> 00:10:01,727 ‫ننحدر إلى أعمق أعماق الوجود بلا كرامة.‬ 117 00:10:02,227 --> 00:10:04,271 ‫نفقد ضميرنا‬ 118 00:10:04,355 --> 00:10:06,315 ‫ونصبح شيئًا آخر.‬ 119 00:10:06,857 --> 00:10:08,233 ‫نتحول إلى وحوش.‬ 120 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 ‫إنه هولوكوست.‬ 121 00:10:11,111 --> 00:10:12,404 ‫"هولوكوست".‬ 122 00:10:12,905 --> 00:10:14,782 ‫كلمة من اللغة الإنجليزية الوسطى.‬ 123 00:10:14,865 --> 00:10:18,410 ‫مكونة من الكلمتين اليونانيتين‬ ‫"هولوس" التي تعني "كامل"،‬ 124 00:10:18,911 --> 00:10:21,830 ‫و"كاوستوس" التي تعني "احتراق".‬ 125 00:10:23,791 --> 00:10:24,917 ‫"احتراق".‬ 126 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 ‫بالضبط.‬ 127 00:10:34,259 --> 00:10:38,263 ‫ليست تلك بداية جديدة للبشرية.‬ 128 00:10:39,139 --> 00:10:42,685 ‫والسبب في ذلك أن حتى من ينجون لا يعيشون،‬ 129 00:10:43,185 --> 00:10:46,271 ‫بل يشقّون طريقهم ببطء نحو الموت فحسب.‬ 130 00:10:47,898 --> 00:10:52,528 ‫تتحدث عن الأمر كأنه حقيقة.‬ 131 00:10:53,112 --> 00:10:56,323 ‫ربما سيحدث فعلًا.‬ 132 00:10:57,366 --> 00:11:00,911 ‫أساس اعتقادك بأن كابوسك سيتحقق‬ 133 00:11:00,994 --> 00:11:04,665 ‫لا يزال غامضًا كالعادة.‬ 134 00:11:05,916 --> 00:11:06,875 ‫صحيح.‬ 135 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 ‫أما زلت لم تخبرنا بكل شيء؟‬ 136 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 ‫نعم.‬ 137 00:11:12,631 --> 00:11:13,507 ‫ولم لا؟‬ 138 00:11:14,299 --> 00:11:19,555 ‫إن أخبرتكنّ بكل شيء،‬ ‫فقد ترفضن مساعدة البشرية.‬ 139 00:11:21,557 --> 00:11:24,643 ‫ما زلت لم تجب عن السؤال.‬ 140 00:11:25,269 --> 00:11:27,688 ‫لماذا تستحق البشرية الإنقاذ؟‬ 141 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 ‫ما الهدف من إنقاذ البشرية‬ ‫من خوف ومعاناة لا يسبر غورهما؟‬ 142 00:11:34,486 --> 00:11:39,575 ‫بغض النظر عن غريزتكم الأنانية المتأصلة‬ ‫للنجاة، ماذا أيضًا؟‬ 143 00:11:43,454 --> 00:11:46,331 ‫لا يمكنني الإجابة عن أي شيء أكثر من ذلك.‬ 144 00:11:46,874 --> 00:11:50,669 ‫ولا يمكنني الإشارة‬ ‫إلى أي عصر في تاريخنا لم تكن فيه حرب.‬ 145 00:11:51,837 --> 00:11:56,925 ‫لا أعتقد أنني أستطيع أن أقدّم مثالًا‬ ‫لاكتشافات أو إنجازات بشرية‬ 146 00:11:57,009 --> 00:12:01,346 ‫لم تفدنا وحدنا، بل وأفادت الكوكب كلّه.‬ 147 00:12:01,930 --> 00:12:03,891 ‫لا يمكنني أيضًا أن أُثبت‬ 148 00:12:04,600 --> 00:12:08,228 ‫أننا كنا شيئًا غير سرطان لهذا العالم.‬ 149 00:12:09,521 --> 00:12:10,606 ‫لكن،‬ 150 00:12:10,689 --> 00:12:14,777 ‫ما رأيكنّ بأن أريكنّ دليلًا‬ ‫على أن بوسعنا أن نتغير؟‬ 151 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 ‫كيف؟‬ 152 00:12:18,113 --> 00:12:20,491 ‫ليس المهم "كيف"،‬ 153 00:12:20,574 --> 00:12:23,494 ‫لكن إن استطعتُ أن أريكنّ أن هذا ممكن،‬ 154 00:12:23,577 --> 00:12:27,539 ‫أفستساعدنني في إنقاذ البشرية؟‬ 155 00:13:07,663 --> 00:13:09,456 ‫إعداد النظام.‬ 156 00:13:09,540 --> 00:13:11,333 ‫- مرحى!‬ ‫- يُرجى تحديد المنطقة الزمنية‬ 157 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 ‫أو ضبط الوقت والتاريخ الحاليين.‬ 158 00:13:13,877 --> 00:13:17,548 ‫حسنًا، حان وقت ضبط نظام المحادثة.‬ 159 00:13:20,634 --> 00:13:23,887 ‫يا "ريكا"،‬ ‫ألا يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬ 160 00:13:25,138 --> 00:13:27,099 ‫إن أردت العودة إلى المنزل، فعد.‬ 161 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 ‫أنا ذاهبة إلى "بلدة القطط".‬ 162 00:13:29,893 --> 00:13:31,812 ‫لماذا تريدين الذهاب إلى هناك؟‬ 163 00:13:33,856 --> 00:13:35,816 ‫اليوم 30 أغسطس.‬ 164 00:13:40,362 --> 00:13:42,030 ‫صحيح…‬ 165 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 ‫لست وحدك.‬ 166 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 ‫أن قادم معك.‬ 167 00:13:48,287 --> 00:13:51,456 ‫لم يصحبنا أبونا العام الماضي‬ 168 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 ‫ولا العام الذي قبله.‬ 169 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 ‫أبونا…‬ 170 00:13:56,003 --> 00:13:57,838 ‫هل تظنين أنه نسي فعلًا؟‬ 171 00:13:59,631 --> 00:14:01,091 ‫يحاول أن ينسى.‬ 172 00:14:04,011 --> 00:14:04,845 ‫"كونيكو"؟‬ 173 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 ‫اذهب وناد "كينتا"!‬ 174 00:14:20,402 --> 00:14:21,445 ‫حسنًا!‬ 175 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 ‫"كونيكو"! عودي!‬ 176 00:14:29,036 --> 00:14:34,708 ‫"الدخول ممنوع"‬ 177 00:14:34,791 --> 00:14:39,963 ‫تم إعداد النظام الأساسي.‬ 178 00:14:40,631 --> 00:14:43,342 ‫طاب يومك. ما اسمك؟‬ 179 00:14:44,343 --> 00:14:45,218 ‫"كينتا".‬ 180 00:14:45,802 --> 00:14:46,637 ‫"كينتا".‬ 181 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 ‫يعني "قوي وذو صحة". قد يعني أيضًا "ماهر".‬ 182 00:14:51,099 --> 00:14:54,645 ‫إنه اسم يحمل ذينك المعنيين.‬ 183 00:14:54,728 --> 00:14:55,812 ‫عجبًا.‬ 184 00:14:55,896 --> 00:14:58,148 ‫أتعرف كلّ هذا؟‬ 185 00:14:58,231 --> 00:15:04,071 ‫يمكنني الوصول إلى قواعد بيانات عديدة‬ ‫حتى أتمكّن من مساعدتك.‬ 186 00:15:04,780 --> 00:15:07,324 ‫أثمة شيء آخر تريد معرفته؟‬ 187 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 ‫لماذا يُوجد الكثير من الـ"إينو" هنا؟‬ 188 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 ‫نحن وحدات بانتظار أن نُشحن.‬ 189 00:15:17,042 --> 00:15:20,379 ‫نستخدم هذه المنطقة كمستودع مؤقت‬ 190 00:15:20,462 --> 00:15:23,966 ‫حتى انتهاء إعادة تطوير المركز التجاري‬ ‫الذي تحت الأرض.‬ 191 00:15:24,466 --> 00:15:26,635 ‫كيف وصل هذا العدد الكبير منكم إلى هنا؟‬ 192 00:15:27,219 --> 00:15:31,390 ‫بما أن وصول شاحنة‬ ‫لتوصّلنا إلى هنا سيكون صعبًا،‬ 193 00:15:31,473 --> 00:15:37,437 ‫فلقد أتيتنا نحن الوحدات الجديدة من المصانع‬ ‫التي تقع في أماكن مختلفة‬ 194 00:15:37,521 --> 00:15:39,648 ‫ووصلنا إلى هنا بمفردنا.‬ 195 00:15:39,731 --> 00:15:40,816 ‫حقًا؟‬ 196 00:15:41,400 --> 00:15:45,737 ‫عبر شبكة الموجات الفضائية المشتركة،‬ 197 00:15:45,821 --> 00:15:49,157 ‫يمكننا تلقّي أوامر شاملة في آن واحد.‬ 198 00:15:49,658 --> 00:15:55,163 ‫علاوة على ذلك، يمكننا‬ ‫على الفور مزامنة البيانات عبر الوحدات.‬ 199 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 ‫عجبًا.‬ 200 00:15:57,249 --> 00:15:58,458 ‫هذا مذهل.‬ 201 00:15:58,542 --> 00:16:00,419 ‫- إذًا…‬ ‫- أخي الأكبر!‬ 202 00:16:00,502 --> 00:16:02,337 ‫"كينتا"، تعال بسرعة!‬ 203 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 ‫جُن جنون "كونيكو"!‬ 204 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 205 00:16:20,313 --> 00:16:21,523 ‫"كونيكو"!‬ 206 00:16:23,567 --> 00:16:24,818 ‫انتظريني!‬ 207 00:16:27,571 --> 00:16:28,989 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 208 00:16:31,033 --> 00:16:32,743 ‫"كونيكو"؟‬ 209 00:16:38,498 --> 00:16:39,583 ‫ماذا حدث؟‬ 210 00:16:57,559 --> 00:16:58,477 ‫مهلًا!‬ 211 00:17:01,354 --> 00:17:02,189 ‫من أنت؟‬ 212 00:17:03,482 --> 00:17:04,983 ‫مساء الخير.‬ 213 00:17:05,692 --> 00:17:08,904 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 214 00:17:10,113 --> 00:17:10,947 ‫في الواقع،‬ 215 00:17:11,448 --> 00:17:12,824 ‫قطتي…‬ 216 00:17:12,908 --> 00:17:14,117 ‫في الواقع،‬ 217 00:17:14,785 --> 00:17:17,913 ‫يبدو أنها هربت.‬ 218 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 ‫يُفترض بك ألّا تكوني هنا.‬ 219 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 ‫المكان خطر.‬ 220 00:17:23,335 --> 00:17:28,799 ‫سيكون فظيعًا جدًا أن تتأذى فتاة صغيرة مثلك.‬ 221 00:17:29,382 --> 00:17:30,550 ‫والآن،‬ 222 00:17:30,634 --> 00:17:34,096 ‫هل تودين أن نخرج من هنا معًا؟‬ 223 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 ‫هيا.‬ 224 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 ‫أعطيني يدك.‬ 225 00:17:42,145 --> 00:17:43,063 ‫لا!‬ 226 00:18:12,843 --> 00:18:14,761 ‫"جار مسح الزقاق بحثًا عن حركة"‬ 227 00:18:14,845 --> 00:18:16,805 ‫"لم يُعثر على المشتبه بها"‬ 228 00:18:39,494 --> 00:18:40,829 ‫"ريكا"!‬ 229 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 ‫"ريكا"!‬ 230 00:18:47,961 --> 00:18:49,004 ‫"ريكا"!‬ 231 00:18:53,508 --> 00:18:54,718 ‫هل أنت هنا؟‬ 232 00:19:04,519 --> 00:19:05,520 ‫اتركه!‬ 233 00:19:07,898 --> 00:19:10,317 ‫فليساعدني أحد!‬ 234 00:19:11,735 --> 00:19:12,569 ‫"هيرو"!‬ 235 00:19:12,652 --> 00:19:14,654 ‫أنزلني! كفى!‬ 236 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 ‫اتركني! توقّف!‬ 237 00:19:19,284 --> 00:19:22,287 ‫فليساعدني أحد!‬ 238 00:19:27,709 --> 00:19:28,627 ‫"هيرو"!‬ 239 00:19:29,711 --> 00:19:30,795 ‫هيا، انهض!‬ 240 00:19:32,797 --> 00:19:33,632 ‫هنا!‬ 241 00:19:34,216 --> 00:19:35,133 ‫خذ هذه!‬ 242 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 ‫أخرجي الأطفال من هنا فورًا!‬ 243 00:20:10,627 --> 00:20:13,922 ‫"مستوى الخطر: منخفض - هدف تدمير"‬ 244 00:20:51,876 --> 00:20:52,711 ‫"رُصدت دماء"‬ 245 00:20:58,633 --> 00:20:59,843 ‫يا أطفال، تعالوا من هنا!‬ 246 00:21:00,593 --> 00:21:01,720 ‫"ميساكي"!‬ 247 00:21:02,429 --> 00:21:03,388 ‫"كينتا" مصاب!‬ 248 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 ‫"طفاية حريق"‬ 249 00:21:35,670 --> 00:21:37,464 ‫"صندوق المصاهر - تحذير: جهد عال"‬ 250 00:22:15,627 --> 00:22:16,503 ‫"ريكا"!‬ 251 00:22:21,132 --> 00:22:22,133 ‫"زر إيقاف الطوارئ"‬ 252 00:22:37,023 --> 00:22:37,857 ‫اخرجوا بسرعة!‬ 253 00:22:37,941 --> 00:22:38,817 ‫لكن…‬ 254 00:22:39,401 --> 00:22:40,819 ‫أقسم إنني سأحميها!‬ 255 00:23:27,323 --> 00:23:28,491 ‫الباب!‬ 256 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 ‫افتحي ذلك الباب!‬ 257 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 258 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 ‫تعالي معي إن أردت ألّا تموتي.‬ 259 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 ‫مدمر…‬ 260 00:24:13,661 --> 00:24:14,621 ‫ماذا؟‬ 261 00:24:14,704 --> 00:24:15,997 ‫هذه كينونته، صحيح؟‬ 262 00:24:16,080 --> 00:24:18,666 ‫صحيح، لكن كيف عرفت ذاك الاسم؟‬ 263 00:24:20,793 --> 00:24:21,669 ‫سآتي معك.‬ 264 00:24:39,896 --> 00:24:41,231 ‫أنت تنزفين!‬ 265 00:24:41,314 --> 00:24:42,398 ‫أعلم.‬ 266 00:24:43,066 --> 00:24:46,611 ‫"موقف سيارات شهري"‬ 267 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬ 268 00:24:48,446 --> 00:24:50,240 ‫إلى منزل أبيك.‬ 269 00:24:58,540 --> 00:24:59,874 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 270 00:25:00,959 --> 00:25:03,461 ‫أيمكنني أن أطرح عليكما بعض الأسئلة؟‬ 271 00:25:05,380 --> 00:25:07,966 ‫مهلًا، هل هذا سلاح؟‬ 272 00:25:08,049 --> 00:25:08,883 ‫ارفعي يديك!‬ 273 00:25:09,634 --> 00:25:11,886 ‫أطلب الدعم إلى "نيهونباشي"!‬ 274 00:25:12,595 --> 00:25:14,138 ‫الدعم في الطريق إليك.‬ 275 00:25:15,682 --> 00:25:16,849 ‫اجثي على ركبتيك!‬ 276 00:25:16,933 --> 00:25:18,393 ‫أبقي يديك مرفوعتين!‬ 277 00:25:19,602 --> 00:25:20,770 ‫لا تتحركي.‬ 278 00:25:39,581 --> 00:25:40,540 ‫تعالي معي.‬ 279 00:25:48,423 --> 00:25:49,299 ‫اركبي!‬ 280 00:26:03,771 --> 00:26:04,897 ‫لقد جاء!‬ 281 00:26:04,981 --> 00:26:07,317 ‫اربطي حزام الأمان وتشبّثي جيدًا!‬ 282 00:28:50,354 --> 00:28:53,357 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬