1 00:00:17,351 --> 00:00:21,981 TERMINÁTOR – A VÉG KAPUJÁBAN 2 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 BESZIVÁRGÁSI KÜLDETÉS FRISSÍTVE 3 00:01:23,668 --> 00:01:25,253 TESTALKAT EGYEZIK 4 00:01:29,841 --> 00:01:31,676 TERÜLET SZKENNELÉSE 5 00:01:31,759 --> 00:01:34,804 SZENTÉLY 6 00:01:36,305 --> 00:01:37,515 LEHETSÉGES BÚVÓHELY 7 00:02:24,604 --> 00:02:27,523 VÉDJÜK MEG A MADARAKAT! TAKARODJATOK! 8 00:02:33,487 --> 00:02:36,115 Sajnálom, de a mai látogatásnak már vége. 9 00:02:36,199 --> 00:02:37,408 FENYEGETÉS: ALACSONY 10 00:02:40,036 --> 00:02:41,037 Hé, maga! 11 00:02:41,621 --> 00:02:42,788 Halló? 12 00:02:43,539 --> 00:02:44,665 Mit művel? 13 00:02:45,208 --> 00:02:47,084 Várjon, a tüntetőkkel van? 14 00:02:47,168 --> 00:02:48,002 FIGYELMEZTETÉS 15 00:02:48,085 --> 00:02:49,712 Ez bizony probléma. 16 00:02:50,379 --> 00:02:53,591 Ahogy mondtam, nem tartózkodhat itt. 17 00:02:53,674 --> 00:02:55,468 Hallja, amit mondok? 18 00:02:55,551 --> 00:02:57,220 EMP-VÉDELMI RENDSZER 19 00:02:57,303 --> 00:02:59,680 BEHATOLÁS NEHÉZSÉGE: JELENTŐS 20 00:02:59,764 --> 00:03:02,892 Ha nem távozik, hívjuk a rendőrséget, hallja? 21 00:03:28,501 --> 00:03:31,170 TOVÁBBI CÉLPONTOK AZONOSÍTVA 22 00:03:35,591 --> 00:03:38,052 TÓCSA ELEMZÉSE NINCS VESZÉLYES ANYAG 23 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 VIZES ING ELEMZÉSE 24 00:03:54,527 --> 00:03:56,445 KONEKO 25 00:03:58,239 --> 00:04:00,116 VONALKÓD BEOLVASVA – LEKÉRDEZÉS 26 00:04:00,199 --> 00:04:02,743 EGYEDI AZONOSÍTÓ HELYMEGHATÁROZÁS KÉSZ 27 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 ÜLDÖZÉS ÁLLAPOTA: FOLYAMATBAN 28 00:04:19,510 --> 00:04:21,846 Biztos, hogy itt vannak? 29 00:04:22,680 --> 00:04:27,310 Reika ment már a város másik felébe ezen az alagúton át. 30 00:04:27,393 --> 00:04:29,353 Miért nem szállt metróra? 31 00:04:30,187 --> 00:04:32,857 Reika fél a vonatoktól és a buszoktól. 32 00:04:33,566 --> 00:04:36,235 Volt egy baleset… 33 00:04:41,449 --> 00:04:42,575 Megsérültél! 34 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Nem számít. 35 00:04:44,952 --> 00:04:46,579 Várj meg itt! 36 00:04:47,288 --> 00:04:49,582 Van itt egy régi orvosi rendelő. 37 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 Mindjárt jövök. 38 00:04:58,674 --> 00:05:02,094 ORVOSI RENDELŐ 39 00:05:02,178 --> 00:05:03,846 STERIL DESZTILLÁLT VÍZ 40 00:05:04,597 --> 00:05:06,849 Kérlek, vedd le! Nem tudok mozogni… 41 00:05:06,932 --> 00:05:09,101 Ne nyavalyogj, hanem csináld! 42 00:05:19,153 --> 00:05:20,363 Mit csinálsz? 43 00:05:22,448 --> 00:05:24,700 Nem fogsz hányni, ugye? 44 00:05:31,290 --> 00:05:32,750 Összevarrom a sebet. 45 00:05:33,334 --> 00:05:34,752 Ez fájni fog egy kicsit. 46 00:05:35,252 --> 00:05:36,170 Nem érdekel. 47 00:05:42,718 --> 00:05:45,721 - Egészségügyi iskolát végeztél? - Dehogy. 48 00:05:45,805 --> 00:05:47,640 Egyszerű házvezetőnő vagyok. 49 00:05:48,474 --> 00:05:51,143 A gyerekekre vigyázok. 50 00:05:52,645 --> 00:05:53,979 De inkább te mesélj! 51 00:05:54,480 --> 00:05:57,066 Úgysem hinnéd el. 52 00:05:57,149 --> 00:05:58,651 Ez nem igaz. 53 00:05:59,151 --> 00:06:00,361 Nem hinném. 54 00:06:08,077 --> 00:06:09,495 Az a fickó… 55 00:06:10,496 --> 00:06:14,834 Malcolm Lee. Fogalma sincs, mibe keveredett bele. 56 00:06:14,917 --> 00:06:15,751 Tessék? 57 00:06:16,335 --> 00:06:20,381 Azt hiszi, a kutatása és Kokoro megmenti a világot. 58 00:06:20,881 --> 00:06:23,509 Igen, azt mondta, az embereket szolgálja. 59 00:06:23,592 --> 00:06:27,555 Az emberiséget megmentő gépek? Nevetséges gondolat. 60 00:06:27,638 --> 00:06:29,765 Ezért kell Malcolm Leenek… 61 00:06:29,849 --> 00:06:30,933 Várj! 62 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 Ha tévedés történt… 63 00:06:32,268 --> 00:06:33,144 Nincs idő! 64 00:06:33,894 --> 00:06:36,105 Meg kell találnunk a gyerekeket! 65 00:06:36,188 --> 00:06:37,982 Amíg vesztegetjük az időt… 66 00:06:38,065 --> 00:06:39,275 Az a férfi korábban… 67 00:06:39,358 --> 00:06:41,318 Igen, az a férfi eljön. 68 00:06:41,402 --> 00:06:44,280 De hogy találná meg a gyerekeket? 69 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 Nagyon okos a rohadék. 70 00:06:47,867 --> 00:06:50,744 Fegyver kell. Van itt valahol egy fegyverbolt? 71 00:06:50,828 --> 00:06:52,788 Dehogy van! Ez Japán! 72 00:06:52,872 --> 00:06:54,707 Különben is, nincs már…? 73 00:06:54,790 --> 00:06:57,084 Ez semmit sem ér! 74 00:06:57,168 --> 00:06:59,712 Miért van itt ilyen kevés lehetőség arra, 75 00:07:00,379 --> 00:07:02,298 hogy megvédje magát az ember? 76 00:07:15,936 --> 00:07:19,732 Két éve történt egy merénylet. 77 00:07:20,774 --> 00:07:22,318 Terroristák, a metróban. 78 00:07:23,152 --> 00:07:24,528 Tényleg olyan volt, 79 00:07:25,321 --> 00:07:26,697 mint egy rémálom. 80 00:07:27,990 --> 00:07:30,075 Nem volt szükségük fegyverre. 81 00:07:30,618 --> 00:07:32,620 Vegyi anyagokat használtak. 82 00:07:35,247 --> 00:07:39,376 Rengeteg ember halt kínhalált. 83 00:07:40,211 --> 00:07:45,216 Azóta mindenki figyel, gyanakszik, és félünk egymástól. 84 00:07:46,008 --> 00:07:48,636 Teljesen megváltozott a világ. 85 00:07:52,056 --> 00:07:55,476 Mi van, ha a jövő sokkal ijesztőbb dolgot hoz 86 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 a háborúnál, amit eddig ismertél? 87 00:07:59,772 --> 00:08:03,400 Sokkal rosszabbat annál, mint amikor az emberek egymást ölik. 88 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Nem küzdenél ellene? 89 00:08:25,089 --> 00:08:27,466 Közeleg a világvége. 90 00:08:27,550 --> 00:08:29,176 A világvége? 91 00:08:30,511 --> 00:08:33,222 Még ha el is jönne az atomháború, 92 00:08:33,305 --> 00:08:36,308 akár százezrek is túlélhetik. 93 00:08:37,059 --> 00:08:42,314 Nem lenne elég ennyi a faj életben maradásához a következő évtizedekben? 94 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 Nagyon is. 95 00:08:45,067 --> 00:08:47,570 Nem mondhatnánk jogosan, 96 00:08:47,653 --> 00:08:51,115 hogy csak új fejezet kezdődne az emberiség történetében? 97 00:08:55,327 --> 00:08:56,161 Kokoro. 98 00:08:57,037 --> 00:09:00,374 Régóta kínoz egy álom. 99 00:09:02,459 --> 00:09:04,587 Egy rémálom a jövőről. 100 00:09:05,838 --> 00:09:06,672 Malcolm! 101 00:09:08,007 --> 00:09:10,634 Meséld el még egyszer, részletesen! 102 00:09:11,343 --> 00:09:13,304 Milyen álomról van szó? 103 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 Egy temetőt látok. 104 00:09:18,726 --> 00:09:21,353 A temető a végtelen messzeségbe nyúlik. 105 00:09:21,854 --> 00:09:25,357 A testek már elbomlottak, csak a csontok maradtak. 106 00:09:25,899 --> 00:09:28,235 Nincs senki, aki összeszedné őket. 107 00:09:29,111 --> 00:09:31,322 Minden hamuvá égett. 108 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 A talaj szennyezett, 109 00:09:33,032 --> 00:09:35,701 és a nukleáris tél a halál havát hozza. 110 00:09:36,243 --> 00:09:40,039 Ezen a helyen már nem mondhatjuk, hogy az emberiség még él. 111 00:09:41,874 --> 00:09:46,712 A túléléshez nem maradt más az emberek számára, mint hogy megegyék 112 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 egymást. 113 00:09:50,257 --> 00:09:55,012 Nincs se remény, se béke, sem semmiféle méltóság. 114 00:09:56,347 --> 00:10:01,727 Méltóság nélkül a létezés legmélyebb szintjére zuhanunk. 115 00:10:02,227 --> 00:10:04,271 Elveszítjük a lelkiismeretünket, 116 00:10:04,355 --> 00:10:06,315 és valami mássá válunk. 117 00:10:06,857 --> 00:10:08,233 Szörnyeteggé torzulunk. 118 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 Ez a holokauszt. 119 00:10:11,111 --> 00:10:12,404 „Holokauszt.” 120 00:10:12,905 --> 00:10:14,782 Latin eredetű szó. 121 00:10:14,865 --> 00:10:18,410 A latin a görögből vette át, a holósz jelentése „egészen”, 122 00:10:18,911 --> 00:10:21,830 a kauszton szóé „elégetett dolog”. 123 00:10:23,791 --> 00:10:24,917 „Elégetett.” 124 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 Pontosan. 125 00:10:34,259 --> 00:10:38,263 Ez nem lenne új kezdet az emberiség számára. 126 00:10:39,139 --> 00:10:42,685 Miért? Mert valójában a túlélők sem élnének. 127 00:10:43,185 --> 00:10:46,271 Csak lassan sodródnának a halál felé. 128 00:10:47,898 --> 00:10:52,528 Úgy beszélsz róla, mintha már megtörtént volna. 129 00:10:53,112 --> 00:10:56,323 Talán tényleg így lesz. 130 00:10:57,366 --> 00:11:00,911 A rémálmod valósággá válásával kapcsolatos hited alapja 131 00:11:00,994 --> 00:11:04,665 továbbra is erősen ingatag. 132 00:11:05,916 --> 00:11:06,875 Ez igaz. 133 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 Még mindig nem mondtál el mindent? 134 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 Így van. 135 00:11:12,631 --> 00:11:13,507 Miért nem? 136 00:11:14,299 --> 00:11:19,555 Ha mindent elmondok, talán elutasítod, hogy segíts az emberiségnek. 137 00:11:21,557 --> 00:11:24,643 Még mindig nem válaszoltál a kérdésre. 138 00:11:25,269 --> 00:11:27,688 Miért méltó az emberiség a megmentésre? 139 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 Mi értelme megmenteni az emberiséget a mérhetetlen félelemtől és szenvedéstől? 140 00:11:34,486 --> 00:11:39,575 Ha eltekintünk a mélységesen önző túlélési ösztönödtől, mi marad még? 141 00:11:43,454 --> 00:11:46,331 Nem tudok mást kínálni válaszként. 142 00:11:46,874 --> 00:11:50,669 Az emberiség történetének nincs háború nélküli korszaka. 143 00:11:51,837 --> 00:11:56,925 Nincs példám olyan felfedezésünkre vagy tettünkre, 144 00:11:57,009 --> 00:12:01,346 amely az egész bolygónak hasznos volt, nem csak nekünk. 145 00:12:01,930 --> 00:12:03,891 Azt sem tudom bizonyítani, 146 00:12:04,600 --> 00:12:08,228 hogy nem olyanok voltunk a világnak, mint a pusztító rák. 147 00:12:09,521 --> 00:12:10,606 Ugyanakkor, 148 00:12:10,689 --> 00:12:14,777 mi lenne, ha be tudnám bizonyítani, hogy képesek vagyunk a változásra? 149 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Hogyan? 150 00:12:18,113 --> 00:12:20,491 Nem a „hogyan” a fontos. 151 00:12:20,574 --> 00:12:23,494 A kérdés az, ha bizonyítom, hogy lehetséges, 152 00:12:23,577 --> 00:12:27,539 segítesz megmenteni az emberiséget? 153 00:13:07,663 --> 00:13:09,456 Rendszerbeállítás. 154 00:13:09,540 --> 00:13:11,291 - Ez az! - Kérem az időzónát! 155 00:13:11,375 --> 00:13:13,794 Vagy adja meg a dátumot és a pontos időt! 156 00:13:13,877 --> 00:13:17,548 Jó, most pedig jöhet a kommunikációs rendszer. 157 00:13:20,634 --> 00:13:23,887 Reika, most már hazamehetünk? 158 00:13:25,138 --> 00:13:27,099 Nyugodtan menj haza, ha akarsz. 159 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 Én Macskavárosba megyek. 160 00:13:29,893 --> 00:13:31,812 Miért akarsz odamenni? 161 00:13:33,856 --> 00:13:35,816 Már augusztus 30. van. 162 00:13:40,362 --> 00:13:42,030 Igaz… 163 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Nem vagy egyedül. 164 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 Elkísérlek. 165 00:13:48,287 --> 00:13:51,456 Apa tavaly nem vitt el minket, 166 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 hogy tavalyelőtt sem. 167 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 Apa… 168 00:13:56,003 --> 00:13:57,838 Szerinted tényleg elfelejtette? 169 00:13:59,631 --> 00:14:01,091 Megpróbálja elfelejteni. 170 00:14:04,011 --> 00:14:04,845 Koneko? 171 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Hívd ide Kentát! 172 00:14:20,402 --> 00:14:21,445 Futok! 173 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 Koneko, gyere vissza! 174 00:14:29,036 --> 00:14:34,708 BELÉPNI TILOS 175 00:14:34,791 --> 00:14:39,963 A rendszer alapbeállítása befejeződött. 176 00:14:40,631 --> 00:14:43,342 Szép napot! Mi a neved? 177 00:14:44,343 --> 00:14:45,218 Kenta. 178 00:14:45,802 --> 00:14:46,637 Kenta. 179 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 A jelentése „erős” és „egészséges”. Másik jelentése „okos”. 180 00:14:51,099 --> 00:14:54,645 A név mindkét jelentést hordozza. 181 00:14:54,728 --> 00:14:55,812 Hűha! 182 00:14:55,896 --> 00:14:58,148 Sok mindent tudsz, mi? 183 00:14:58,231 --> 00:15:04,071 Különböző adatbázisokhoz van hozzáférésem, hogy segíteni tudjak neked. 184 00:15:04,780 --> 00:15:07,324 Van valami más is, amit tudni szeretnél? 185 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 Miért van itt ilyen sok 1NNO? 186 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 Kiszállításra váró egységek vagyunk. 187 00:15:17,042 --> 00:15:20,379 Ideiglenes raktárnak használjuk ezt a területet, 188 00:15:20,462 --> 00:15:23,966 amíg be nem fejeződik a bevásárlóközpont felújítása. 189 00:15:24,466 --> 00:15:26,635 Hogy lehet itt ilyen sok belőletek? 190 00:15:27,219 --> 00:15:31,390 Mivel ide nem tud beállni teherjármű, 191 00:15:31,473 --> 00:15:37,437 a különböző gyárakban készült egységek 192 00:15:37,521 --> 00:15:39,648 önállóan jöttek ide. 193 00:15:39,731 --> 00:15:40,816 Komolyan? 194 00:15:41,400 --> 00:15:45,737 A közös műholdas hálózat segítségével 195 00:15:45,821 --> 00:15:49,157 egy időben fogadhatunk összetett parancsokat. 196 00:15:49,658 --> 00:15:55,163 Emellett az egységek időveszteség nélkül szinkronizálhatják az adatokat. 197 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 Hűha! 198 00:15:57,249 --> 00:15:58,458 Nem semmi! 199 00:15:58,542 --> 00:16:00,419 - Akkor… - Kenta! 200 00:16:00,502 --> 00:16:03,588 Kenta, gyere gyorsan! Koneko megbolondult. 201 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Hova mész? 202 00:16:20,313 --> 00:16:21,523 Koneko! 203 00:16:23,567 --> 00:16:24,818 Várj meg! 204 00:16:27,571 --> 00:16:28,989 Hova tűntél? 205 00:16:31,033 --> 00:16:32,743 Koneko? 206 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Miau. 207 00:16:38,498 --> 00:16:39,583 Mi történt veled? 208 00:16:57,559 --> 00:16:58,477 Várj! 209 00:17:01,354 --> 00:17:02,314 Maga meg ki? 210 00:17:03,482 --> 00:17:04,983 Jó estét! 211 00:17:05,692 --> 00:17:08,904 Mit keresel itt? 212 00:17:10,113 --> 00:17:10,947 Hát… 213 00:17:11,448 --> 00:17:12,824 A cicám… 214 00:17:12,908 --> 00:17:14,117 Nos, 215 00:17:14,785 --> 00:17:17,913 úgy tűnik, elszökött. 216 00:17:18,622 --> 00:17:22,793 Nem szabadna itt lenned. Ez a hely veszélyes. 217 00:17:23,335 --> 00:17:28,799 Különösen szörnyű lenne, ha baja esne egy hozzád hasonló kislánynak. 218 00:17:29,382 --> 00:17:30,550 Nos akkor, 219 00:17:30,634 --> 00:17:34,096 elindulhatunk kifelé? 220 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Menjünk! 221 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 Kérem a kezed! 222 00:17:42,145 --> 00:17:43,063 Nem! 223 00:18:12,843 --> 00:18:14,761 MOZGÁSÉSZLELÉS AKTÍV 224 00:18:14,845 --> 00:18:16,805 NINCS VIZUÁLIS MEGERŐSÍTÉS 225 00:18:39,494 --> 00:18:40,829 Reika! 226 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 Reika! 227 00:18:47,961 --> 00:18:49,004 Reika! 228 00:18:53,508 --> 00:18:54,718 Itt vagy? 229 00:19:04,519 --> 00:19:05,520 Engedje el! 230 00:19:07,898 --> 00:19:10,317 Segítsen valaki! 231 00:19:11,735 --> 00:19:12,569 Hiro! 232 00:19:12,652 --> 00:19:14,654 Tegyen le! 233 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Engedjen el! Álljon meg! 234 00:19:19,284 --> 00:19:22,287 Segítsen valaki! 235 00:19:27,709 --> 00:19:28,627 Hiro! 236 00:19:29,711 --> 00:19:30,795 Gyere, állj fel! 237 00:19:32,797 --> 00:19:33,632 Idenézz! 238 00:19:34,216 --> 00:19:35,133 Ez a tiéd! 239 00:20:02,077 --> 00:20:03,995 Azonnal vidd innen a gyerekeket! 240 00:20:10,627 --> 00:20:13,922 FENYEGETÉS: ALACSONY MEGSEMMISÍTENDŐ CÉLPONT 241 00:20:51,876 --> 00:20:52,711 VÉR ÉRZÉKELVE 242 00:20:58,633 --> 00:20:59,843 Erre gyertek! 243 00:21:00,593 --> 00:21:01,720 Misaki! 244 00:21:02,429 --> 00:21:03,388 Kenta megsérült! 245 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 POROLTÓ 246 00:21:35,670 --> 00:21:37,464 BIZTOSÍTÉKSZEKRÉNY – VIGYÁZAT! 247 00:22:15,627 --> 00:22:16,503 Reika! 248 00:22:21,132 --> 00:22:22,133 VÉSZLEÁLLÍTÁS 249 00:22:37,023 --> 00:22:37,857 Meneküljetek! 250 00:22:37,941 --> 00:22:38,817 De… 251 00:22:39,401 --> 00:22:40,819 Esküszöm, hogy megvédem! 252 00:23:27,323 --> 00:23:28,491 Az ajtó! 253 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Nyisd ki az ajtót! 254 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Még nincs vége. 255 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Ha élni akarsz, gyere velem! 256 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 Egy terminátor… 257 00:24:13,661 --> 00:24:14,621 Mi? 258 00:24:14,704 --> 00:24:15,997 Az volt, igaz? 259 00:24:16,080 --> 00:24:18,666 Igen, de honnan ismered ezt a szót? 260 00:24:20,793 --> 00:24:21,669 Veled megyek. 261 00:24:39,896 --> 00:24:41,231 Te vérzel! 262 00:24:41,314 --> 00:24:42,398 Tudom. 263 00:24:43,066 --> 00:24:46,611 HAVI DÍJAS PARKOLÓ 264 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Hová megyünk? 265 00:24:48,446 --> 00:24:50,240 Az apádhoz. 266 00:24:58,540 --> 00:24:59,874 Minden rendben? 267 00:25:00,959 --> 00:25:03,461 Feltehetek néhány kérdést? 268 00:25:05,380 --> 00:25:07,966 Várjon, az egy pisztoly? 269 00:25:08,049 --> 00:25:08,883 Kezeket fel! 270 00:25:09,634 --> 00:25:11,886 Erősítést kérek Nihonbashiba! 271 00:25:12,595 --> 00:25:14,138 Az erősítés úton van. 272 00:25:15,682 --> 00:25:16,849 Térdre! 273 00:25:16,933 --> 00:25:18,393 Kezeket fel! 274 00:25:19,602 --> 00:25:20,770 Ne mozduljon! 275 00:25:39,581 --> 00:25:40,540 Gyere! 276 00:25:48,423 --> 00:25:49,299 Szállj be! 277 00:26:03,771 --> 00:26:04,897 Itt van! 278 00:26:04,981 --> 00:26:07,317 Kösd be magad, és kapaszkodj erősen! 279 00:28:50,354 --> 00:28:53,357 A feliratot fordította: Vass András