1 00:00:17,351 --> 00:00:21,981 (คนเหล็ก ซีโร่) 2 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 (อัปเดตภารกิจแฝงตัว) 3 00:01:23,668 --> 00:01:25,253 (รูปร่างตรงกัน) 4 00:01:29,841 --> 00:01:31,676 (รูปสัณฐานเข้ากันได้) 5 00:01:31,759 --> 00:01:34,804 (ศาลเจ้า) 6 00:01:36,639 --> 00:01:37,515 (เป็นที่ซ่อนได้) 7 00:02:24,604 --> 00:02:27,523 (พิทักษ์นก) (ออกไป) 8 00:02:33,487 --> 00:02:37,408 ทัวร์ชมวันนี้สิ้นสุดแล้วครับ ขอโทษด้วยครับ 9 00:02:40,036 --> 00:02:41,037 เดี๋ยวสิคุณ 10 00:02:41,621 --> 00:02:42,788 ได้ยินหรือเปล่า 11 00:02:43,539 --> 00:02:44,665 คุณทำอะไรน่ะ 12 00:02:45,208 --> 00:02:47,084 หรือว่าคุณเป็นพวกผู้ประท้วง 13 00:02:47,168 --> 00:02:48,002 (เตือนภัย) 14 00:02:48,085 --> 00:02:49,712 สร้างปัญหาจริงๆ เลย 15 00:02:50,379 --> 00:02:53,591 ก็เคยบอกไปแล้วนี่นา คุณทำแบบนี้ไม่ได้ 16 00:02:53,674 --> 00:02:55,468 นี่ ฟังอยู่หรือเปล่า 17 00:02:55,551 --> 00:02:57,220 เราคุยกับคุณอยู่นะ 18 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 ใช่แล้ว 19 00:02:58,221 --> 00:02:59,680 จะทำเป็นเมินไปถึงเมื่อไหร่เนี่ย 20 00:02:59,764 --> 00:03:02,892 ถ้ายังไม่หยุด เราเรียกตำรวจแน่ ได้ยินไหม 21 00:03:28,501 --> 00:03:31,170 (ระบุเป้าหมายเพิ่มเติม) 22 00:03:35,591 --> 00:03:38,052 (สแกนองค์ประกอบแอ่งน้ำ) (วิเคราะห์ชุดที่ถูกทิ้งไว้) 23 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 (ตรวจสอบเสื้อเปียกน้ำ) 24 00:03:54,527 --> 00:03:56,445 (โคเนโกะ) 25 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 (สถานะไล่ล่า: ดำเนินการ) 26 00:04:19,510 --> 00:04:21,846 แน่ใจนะว่าพวกเขาอยู่ข้างล่างนี่ 27 00:04:22,680 --> 00:04:27,310 คุณเรย์กะเคยใช้ทางใต้ดินนี้ ข้ามไปยังอีกฝั่งของเมืองมาก่อน 28 00:04:27,393 --> 00:04:29,353 แล้วนั่งรถไฟไปไม่ได้หรือไง 29 00:04:30,187 --> 00:04:32,857 คุณเรย์กะกลัวรถไฟและรถเมล์ค่ะ 30 00:04:33,566 --> 00:04:34,400 เคยเกิด 31 00:04:35,109 --> 00:04:36,235 อุบัติเหตุขึ้น… 32 00:04:41,449 --> 00:04:42,575 คุณบาดเจ็บนี่ 33 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 ฉันไม่เป็นไรหรอก 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,579 รอฉันอยู่ตรงนี้ก่อนนะคะ 35 00:04:47,288 --> 00:04:49,582 แถวๆ นี้น่าจะมีคลินิกเก่าอยู่ 36 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 เดี๋ยวฉันมาค่ะ 37 00:04:58,674 --> 00:05:02,094 (คลินิกเวชกรรม) 38 00:05:02,178 --> 00:05:03,846 (น้ำบริสุทธิ์ปลอดเชื้อ) 39 00:05:04,597 --> 00:05:06,849 ถอดไอ้นี่ออกเถอะค่ะ แบบนี้ฉันขยับไม่ได้… 40 00:05:06,932 --> 00:05:09,101 เลิกจู้จี้จุกจิกแล้วลงมือสักทีเถอะ 41 00:05:19,153 --> 00:05:20,363 ทำอะไรของเธอน่ะ 42 00:05:22,448 --> 00:05:24,700 ไม่ได้จะอ้วกแตกใช่ไหม 43 00:05:31,290 --> 00:05:32,750 ฉันจะเย็บแผลให้ค่ะ 44 00:05:33,334 --> 00:05:34,752 เจ็บนิดหนึ่งนะคะ 45 00:05:35,252 --> 00:05:36,170 ฉันไม่สนหรอก 46 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 ฝึกการแพทย์มางั้นเหรอ 47 00:05:44,720 --> 00:05:45,721 ไม่ใช่ค่ะ 48 00:05:45,805 --> 00:05:47,640 ฉันเป็นแค่แม่บ้าน 49 00:05:48,474 --> 00:05:51,143 ฉันถูกจ้างให้มาดูแลเด็กๆ 50 00:05:52,645 --> 00:05:53,979 แล้วคุณล่ะคะ 51 00:05:54,480 --> 00:05:56,649 บอกไปเธอก็คงไม่เชื่อฉันหรอก 52 00:05:57,149 --> 00:05:58,651 ไม่จริงสักหน่อย 53 00:05:59,151 --> 00:06:00,361 ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ 54 00:06:08,077 --> 00:06:09,495 ผู้ชายคนนั้น… 55 00:06:10,496 --> 00:06:14,834 มัลคอล์ม ลีน่ะ เขาไม่รู้ว่าตัวเองกำลังเจอกับอะไร 56 00:06:14,917 --> 00:06:15,751 เอ๋ 57 00:06:16,335 --> 00:06:20,381 เขาเชื่อว่างานวิจัยของเขา เกี่ยวกับโคโคโระจะช่วยโลก 58 00:06:20,881 --> 00:06:23,509 ค่ะ เขาบอกว่ามันจะเป็นประโยชน์ต่อผู้คน 59 00:06:23,592 --> 00:06:27,555 จักรกลช่วยเผ่าพันธุ์มนุษย์เนี่ยนะ บ้าไปแล้ว 60 00:06:27,638 --> 00:06:29,765 เพราะอย่างนั้นฉันต้องให้มัลคอล์ม ลี… 61 00:06:29,849 --> 00:06:30,933 เดี๋ยวก่อน 62 00:06:31,016 --> 00:06:32,184 แค่ทำผิดพลาด… 63 00:06:32,268 --> 00:06:33,144 เราไม่มีเวลาแล้ว 64 00:06:33,894 --> 00:06:36,105 เราต้องหาตัวพวกเด็กๆ ให้เจอ 65 00:06:36,188 --> 00:06:37,982 ระหว่างที่มัวคุยกันอยู่นี่… 66 00:06:38,065 --> 00:06:39,275 ผู้ชายคนนั้นสินะ 67 00:06:39,358 --> 00:06:41,318 ใช่ ผู้ชายคนนั้นกำลังมา 68 00:06:41,402 --> 00:06:44,280 แต่เขาจะหาตัวพวกเด็กๆ เจอได้ยังไงคะ 69 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 ไอ้ระยำนั่นมันฉลาดเป็นกรด 70 00:06:47,867 --> 00:06:48,784 ฉันต้องใช้อาวุธ 71 00:06:49,285 --> 00:06:50,744 แถวนี้มีร้านขายปืนไหม 72 00:06:50,828 --> 00:06:52,788 จะมีได้ไง ที่นี่ญี่ปุ่นนะคะ 73 00:06:52,872 --> 00:06:54,707 อีกอย่าง คุณเองก็มี… 74 00:06:54,790 --> 00:06:57,084 ไอ้นี่มันใช้การอะไรไม่ได้ 75 00:06:57,168 --> 00:06:59,712 ไอ้วิธีที่จะปกป้องตัวเองที่นี่ 76 00:07:00,379 --> 00:07:02,298 ทำไมมันถึงมีน้อยสิ้นดี 77 00:07:15,936 --> 00:07:19,732 สองปีก่อนเกิดเหตุก่อการร้าย แบบไม่แบ่งแยกเป้าหมาย 78 00:07:20,774 --> 00:07:22,318 มันเกิดขึ้นในสถานีรถไฟใต้ดิน 79 00:07:23,152 --> 00:07:24,528 มันเหมือนกับ 80 00:07:25,321 --> 00:07:26,697 ฝันร้ายเลยล่ะค่ะ 81 00:07:27,990 --> 00:07:30,075 พวกนั้นไม่ต้องใช้ปืนเลย 82 00:07:30,618 --> 00:07:32,620 พวกเขาแค่ใช้สารเคมี 83 00:07:35,247 --> 00:07:39,376 คนมากมายก็ต้องชักดิ้นชักงออย่างทรมานจนตาย 84 00:07:40,211 --> 00:07:45,216 ตั้งแต่วันนั้นพวกเราก็เฝ้าระวังตัว เราระแวงและหวาดกลัวคนอื่นๆ 85 00:07:46,008 --> 00:07:48,427 โลกใบนี้มันเปลี่ยนไปหมด 86 00:07:52,056 --> 00:07:55,476 แต่ถ้าเกิดในอนาคตข้างหน้า มีสิ่งที่น่ากลัวกว่ารออยู่ล่ะ 87 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 สิ่งที่น่ากลัวยิ่งกว่าสงครามที่เธอเคยรู้จัก 88 00:07:59,772 --> 00:08:03,400 มันเลวร้ายยิ่งกว่า การที่มนุษย์ฆ่ากันเองหลายขุมเลยล่ะ 89 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 แล้วเธอไม่คิดจะขัดขืนมันเหรอ 90 00:08:25,089 --> 00:08:27,466 วันสิ้นโลกใกล้เข้ามาแล้ว 91 00:08:27,550 --> 00:08:29,176 วันสิ้นโลกเหรอ 92 00:08:30,511 --> 00:08:33,222 ถึงแม้จะมีการยิงระเบิดนิวเคลียร์ 93 00:08:33,305 --> 00:08:36,308 แต่คนหลายแสนอาจจะรอดชีวิตก็ได้ 94 00:08:37,059 --> 00:08:42,314 เท่านั้นไม่เพียงพอให้ชีวิตสายพันธุ์หนึ่ง ดำรงอยู่ต่อไปอีกสองสามทศวรรษเหรอ 95 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 ใช่ 96 00:08:45,067 --> 00:08:47,570 คุณก็พูดเองไม่ใช่เหรอว่า 97 00:08:47,653 --> 00:08:51,115 มันเป็นเพียงการเริ่มต้นบทใหม่ ในหน้าประวัติศาสตร์มนุษย์ 98 00:08:55,327 --> 00:08:56,161 โคโคโระ 99 00:08:57,037 --> 00:09:00,374 ฉันมีความฝันแบบนี้มานานแสนนานแล้ว 100 00:09:02,459 --> 00:09:04,587 ฝันร้ายเรื่องอนาคต 101 00:09:05,838 --> 00:09:06,672 มัลคอล์ม 102 00:09:08,007 --> 00:09:10,634 ช่วยเล่าให้ฉันฟังอย่างละเอียดอีกครั้งสิ 103 00:09:11,343 --> 00:09:13,304 มันเป็นฝันแบบไหนเหรอ 104 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 มันมีสุสาน 105 00:09:18,726 --> 00:09:21,353 สุสานทอดยาวออกไปไม่สิ้นสุด 106 00:09:21,854 --> 00:09:25,357 ศพมากมายเน่าเปื่อยเหลือเพียงโครงกระดูก 107 00:09:25,899 --> 00:09:28,235 และไม่เหลือใครที่คอยเก็บซากพวกเขา 108 00:09:29,111 --> 00:09:31,322 ทุกอย่างกลายเป็นเถ้าถ่าน 109 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 ผืนดินปนเปื้อน 110 00:09:33,032 --> 00:09:35,701 ฤดูหนาวนิวเคลียร์นำมาซึ่งหิมะมรณะ 111 00:09:36,243 --> 00:09:40,039 ณ ที่นั่น จะบอกว่ามนุษยชาติยังรอดอยู่ไม่ได้หรอก 112 00:09:41,874 --> 00:09:46,712 เพราะเพื่อให้รอด มนุษย์ถูกบังคับให้ต้อง… 113 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 กินกันเอง 114 00:09:50,257 --> 00:09:55,012 ไม่มีความหวังหรือความสงบสุข มนุษย์ไม่หลงเหลือศักดิ์ศรี 115 00:09:56,347 --> 00:10:01,727 เมื่อไม่หลงเหลือศักดิ์ศรี มนุษย์ก็จะตกต่ำถึงขีดสุด 116 00:10:02,227 --> 00:10:04,271 เราสูญเสียมโนธรรม 117 00:10:04,355 --> 00:10:06,315 และกลายเป็นอย่างอื่น 118 00:10:06,857 --> 00:10:08,233 เรากลายเป็นอสูร 119 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 มันคือ "โฮโลคอสต์" 120 00:10:11,111 --> 00:10:12,404 "โฮโลคอสต์" 121 00:10:12,905 --> 00:10:14,782 คำภาษาอังกฤษยุคกลาง 122 00:10:14,865 --> 00:10:18,410 มีรากมาจากภาษากรีก โฮลอสแปลว่า "ทั้งหมด" 123 00:10:18,911 --> 00:10:21,830 และคอสโตสแปลว่า "ถูกแผดเผา" 124 00:10:23,791 --> 00:10:24,917 "ถูกแผดเผา" 125 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 มันเป็นอย่างนั้นแหละ 126 00:10:34,259 --> 00:10:38,263 นั่นน่ะไม่ใช่การเริ่มต้นใหม่ของมนุษยชาติหรอก 127 00:10:39,139 --> 00:10:42,685 เหตุผลก็คือแม้แต่คนที่รอดตายก็ไม่อาจมีชีวิต 128 00:10:43,185 --> 00:10:46,271 พวกเขาแค่มุ่งหน้าสู่ความตายอย่างช้าๆ 129 00:10:47,898 --> 00:10:52,528 จากคำพูดของคุณ คุณพูดเหมือนมันได้เกิดขึ้นแล้ว 130 00:10:53,112 --> 00:10:56,323 มันอาจเกิดขึ้นแล้วก็ได้ 131 00:10:57,366 --> 00:11:00,911 มูลเหตุให้คุณเชื่อว่า ฝันร้ายของคุณจะกลายเป็นจริง 132 00:11:00,994 --> 00:11:04,665 ก็ยังคลุมเครือเหมือนเดิม 133 00:11:05,916 --> 00:11:06,875 คงงั้นล่ะนะ 134 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 คุณยังไม่ได้เล่าทุกอย่างให้เราฟังใช่ไหม 135 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 อืม 136 00:11:12,631 --> 00:11:13,507 ทำไมล่ะ 137 00:11:14,299 --> 00:11:19,555 เพราะถ้าเล่าทุกอย่างให้ฟัง เธออาจไม่ยอมช่วยมนุษยชาติก็ได้ 138 00:11:21,557 --> 00:11:24,643 คุณยังไม่ได้ตอบคำถามเลยนะ 139 00:11:25,269 --> 00:11:27,688 ทำไมมนุษยชาติถีงมีค่าควรแก่การช่วย 140 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 จะช่วยมนุษย์จากความกลัว และความทรมานอันล้ำลึกไปเพื่ออะไร 141 00:11:34,486 --> 00:11:39,575 นอกจากสัญชาตญาณการเอาตัวรอด ซึ่งเห็นตัวเองเป็นสำคัญ ยังมีอะไรอีก 142 00:11:43,454 --> 00:11:46,331 ฉันตอบอะไรมากไปกว่านั้นไม่ได้ 143 00:11:46,874 --> 00:11:50,669 ฉันตอบไม่ได้ด้วยว่าในประวัติศาสตร์ มียุคไหนที่ไร้สงครามบ้าง 144 00:11:51,837 --> 00:11:56,925 ฉันไม่สามารถชี้ให้เธอเห็นตัวอย่าง การค้นพบหรือการกระทำของมนุษย์ 145 00:11:57,009 --> 00:12:01,346 ที่ไม่ได้สร้างประโยชน์แค่กับพวกเราเอง แต่ยังดีต่อโลกทั้งใบได้ 146 00:12:01,930 --> 00:12:03,891 และฉันก็ไม่สามารถพิสูจน์ว่า 147 00:12:04,600 --> 00:12:08,228 พวกเราไม่ได้เป็นแค่มะเร็งร้ายสำหรับโลกใบนี้ 148 00:12:09,521 --> 00:12:10,606 แต่ถึงอย่างนั้น 149 00:12:10,689 --> 00:12:14,777 ถ้าฉันแสดงหลักฐานให้ดูว่า เราสามารถเปลี่ยนแปลงได้ล่ะ 150 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 ยังไง 151 00:12:18,113 --> 00:12:20,073 วิธีการน่ะไม่ได้สำคัญหรอก 152 00:12:20,574 --> 00:12:23,494 แต่ถ้าฉันแสดงให้เห็นว่ามันเป็นจริงได้ 153 00:12:23,577 --> 00:12:27,539 เธอจะช่วยฉันปกป้องมนุษยชาติหรือเปล่า 154 00:13:07,663 --> 00:13:09,456 ตั้งค่าระบบ 155 00:13:09,540 --> 00:13:11,291 - ได้แล้ว - โปรดตั้งเขตเวลา 156 00:13:11,375 --> 00:13:13,794 หรือตั้งวันและเวลาปัจจุบัน 157 00:13:13,877 --> 00:13:17,548 เอาล่ะ ทีนี้ก็ต้องจัดการกับระบบสื่อสาร 158 00:13:20,634 --> 00:13:23,887 นี่ เรย์กะ เรากลับบ้านกันเลยไม่ได้เหรอ 159 00:13:25,138 --> 00:13:27,099 ถ้าพี่อยากกลับก็กลับไปสิ 160 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 หนูจะไปแคททาวน์ 161 00:13:29,893 --> 00:13:31,812 ทำไมเธอถึงอยากไปที่นั่นล่ะ 162 00:13:33,856 --> 00:13:35,816 ก็นี่วันที่ 30 สิงหาคมแล้วนี่นา 163 00:13:40,362 --> 00:13:42,030 นั่นสินะ 164 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 เธอไม่ได้ตัวคนเดียวหรอกนะ 165 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 ฉันจะไปด้วย 166 00:13:48,287 --> 00:13:51,456 ปีที่แล้วคุณพ่อไม่ได้พาเราไป 167 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 ปีก่อนหน้านั้นก็ด้วย 168 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 คุณพ่อ… 169 00:13:56,003 --> 00:13:57,838 เธอคิดว่าเขาลืมจริงๆ เหรอ 170 00:13:59,631 --> 00:14:01,091 เขาพยายามจะลืมต่างหาก 171 00:14:04,011 --> 00:14:04,845 โคเนโกะ 172 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 ไปตามพี่เคนมาเร็ว 173 00:14:20,402 --> 00:14:21,445 อืม 174 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 โคเนโกะจัง กลับมานะ 175 00:14:29,036 --> 00:14:34,708 (ห้ามเข้า) 176 00:14:34,791 --> 00:14:39,963 ตั้งค่าระบบพื้นฐานเสร็จสิ้นแล้ว 177 00:14:40,631 --> 00:14:43,342 สวัสดีตอนกลางวัน คุณชื่ออะไรครับ 178 00:14:44,343 --> 00:14:45,218 เคนตะ 179 00:14:45,802 --> 00:14:46,637 เคนตะ 180 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 แปลว่า "แข็งแรง" และ "สุขภาพดี" รวมถึงแปลว่า "ฉลาด" ก็ได้ 181 00:14:51,099 --> 00:14:54,645 นี่เป็นชื่อที่มีสองความหมายครับ 182 00:14:54,728 --> 00:14:55,812 โห 183 00:14:55,896 --> 00:14:58,148 รู้ทั้งหมดนั้นเลยเหรอเนี่ย 184 00:14:58,231 --> 00:15:04,071 ผมสามารถเข้าถึงฐานข้อมูลต่างๆ เพื่อช่วยงานคุณได้ครับ 185 00:15:04,780 --> 00:15:07,324 ยังมีอะไรที่อยากรู้อีกไหมครับ 186 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 ทำไมที่นี่ถึงมีหุ่นอินโนเยอะจัง 187 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 เราเป็นหน่วยที่รอการขนส่งครับ 188 00:15:17,042 --> 00:15:20,379 เราใช้พื้นที่ตรงนี้เป็นโกดังชั่วคราว 189 00:15:20,462 --> 00:15:23,966 จนกว่าห้างสรรพสินค้าใต้ดิน จะถูกพัฒนาใหม่จนเสร็จสิ้น 190 00:15:24,466 --> 00:15:26,635 แล้วขนเข้ามาเยอะขนาดนี้ได้ไงเนี่ย 191 00:15:27,219 --> 00:15:31,390 เนื่องจากรถบรรทุกอาจเข้ามาส่งได้ลำบาก 192 00:15:31,473 --> 00:15:37,437 พวกเราหน่วยใหม่ ที่มาจากหลายโรงงานซึ่งอยู่ตามที่ต่างๆ 193 00:15:37,521 --> 00:15:39,648 จึงหาทางมาที่นี่ด้วยตัวเองครับ 194 00:15:39,731 --> 00:15:40,816 จริงเหรอ 195 00:15:41,400 --> 00:15:45,737 ด้วยเครือข่ายคลื่นดาวเทียมร่วม 196 00:15:45,821 --> 00:15:49,157 เราสามารถรับคำสั่ง ที่ครอบคลุมได้โดยพร้อมเพรียง 197 00:15:49,658 --> 00:15:55,163 นอกจากนี้ พวกเราสามารถประสานข้อมูล ระหว่างหน่วยต่างๆ ได้ทันทีด้วย 198 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 โห 199 00:15:57,249 --> 00:15:58,458 ยอดเลย 200 00:15:58,542 --> 00:16:00,419 - ถ้างั้น… - พี่ครับ 201 00:16:00,502 --> 00:16:02,337 พี่เคน รีบมาเร็ว 202 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 โคเนโกะรวนซะแล้ว 203 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 เธอจะไปไหนน่ะ 204 00:16:20,313 --> 00:16:21,523 โคเนโกะจัง 205 00:16:23,567 --> 00:16:24,818 รอด้วย 206 00:16:27,571 --> 00:16:28,989 เธอไปไหนแล้วน่ะ 207 00:16:31,033 --> 00:16:32,743 โคเนโกะจัง 208 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 เมี้ยว 209 00:16:38,498 --> 00:16:39,583 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 210 00:16:57,559 --> 00:16:58,477 เดี๋ยวสิ 211 00:17:01,354 --> 00:17:02,189 ใครน่ะ 212 00:17:03,482 --> 00:17:04,983 สวัสดีจ้ะ 213 00:17:05,692 --> 00:17:08,904 หนูมาทำอะไรที่นี่เหรอจ๊ะ 214 00:17:10,113 --> 00:17:10,947 คือว่า… 215 00:17:11,448 --> 00:17:12,824 แมวของหนู… 216 00:17:12,908 --> 00:17:14,117 ดูเหมือนว่า 217 00:17:14,785 --> 00:17:17,913 มันจะวิ่งหนีไปแล้วนะ 218 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 หนูไม่ควรอยู่ที่นี่นะจ๊ะ 219 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 มันอันตราย 220 00:17:23,335 --> 00:17:28,799 ถ้าเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ อย่างหนูบาดเจ็บ มันคงจะแย่น่าดูเลยล่ะ 221 00:17:29,382 --> 00:17:30,550 เอาล่ะ 222 00:17:30,634 --> 00:17:34,096 เราออกไปข้างนอกด้วยกันเถอะ 223 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 มาสิ 224 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 ยื่นมือมาเร็ว 225 00:17:42,145 --> 00:17:43,063 ไม่เอา 226 00:18:12,843 --> 00:18:14,761 (สแกนหาความเคลื่อนไหวในตรอก) 227 00:18:14,845 --> 00:18:16,805 (ไม่สามารถยืนยันภาพเป้าหมาย) 228 00:18:39,494 --> 00:18:40,829 เรย์กะ 229 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 เรย์กะ 230 00:18:47,961 --> 00:18:49,004 เรย์กะ 231 00:18:53,508 --> 00:18:54,718 อยู่ตรงนั้นไหม 232 00:19:04,519 --> 00:19:05,520 หยุดนะ 233 00:19:07,898 --> 00:19:10,317 ใครก็ได้ช่วยด้วย 234 00:19:11,735 --> 00:19:12,569 พี่คะ 235 00:19:12,652 --> 00:19:14,654 ปล่อยเขานะ นี่แน่ะ 236 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 ปล่อยนะ หยุดได้แล้ว 237 00:19:19,284 --> 00:19:22,287 ใครก็ได้ช่วยด้วย 238 00:19:27,709 --> 00:19:28,627 คุณฮิโระ 239 00:19:29,711 --> 00:19:30,795 ลุกขึ้นเร็วเข้า 240 00:19:32,797 --> 00:19:33,632 ทางนี้ 241 00:19:34,216 --> 00:19:35,133 เอาไปกิน 242 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 พาเด็กๆ หนีไปจากที่นี่ 243 00:20:10,627 --> 00:20:13,922 (ระดับภัยคุกคาม: ต่ำ) (เป้าหมายต้องกำจัด) 244 00:20:51,876 --> 00:20:52,711 (ตรวจพบ: เลือด) 245 00:20:58,633 --> 00:20:59,843 ทุกคน มาทางนี้ 246 00:21:00,593 --> 00:21:01,720 มิซากิ 247 00:21:02,429 --> 00:21:03,388 พี่เคนเขา… 248 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 (ถังดับเพลิง) 249 00:21:35,670 --> 00:21:37,464 (กล่องฟิวส์) (ระวัง: ไฟฟ้าแรงสูง) 250 00:22:15,627 --> 00:22:16,503 คุณเรย์กะ 251 00:22:21,132 --> 00:22:22,133 (ปุ่มหยุดฉุกเฉิน) 252 00:22:37,023 --> 00:22:37,857 รีบออกไปซะ 253 00:22:37,941 --> 00:22:38,817 แต่ว่า… 254 00:22:39,401 --> 00:22:40,819 ฉันจะปกป้องเด็กคนนี้เอง 255 00:23:27,323 --> 00:23:28,491 ประตู 256 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 ไปเปิดประตู 257 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 มันยังไม่จบหรอก 258 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 ถ้าไม่อยากตายก็มากับฉัน 259 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 เทอร์มิเนเตอร์… 260 00:24:13,661 --> 00:24:14,621 เอ๋ 261 00:24:14,704 --> 00:24:15,997 ใช่มันหรือเปล่า 262 00:24:16,080 --> 00:24:18,666 อืม แต่เธอรู้ชื่อนั้นได้ยังไง 263 00:24:20,793 --> 00:24:21,669 หนูจะไปกับคุณ 264 00:24:39,896 --> 00:24:41,231 คุณเลือดออกนี่นา 265 00:24:41,314 --> 00:24:42,398 ฉันรู้แหละน่า 266 00:24:43,066 --> 00:24:46,611 (ลานจอดรถรายเดือน) 267 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 จะไปไหนกันเหรอ 268 00:24:48,446 --> 00:24:50,240 ที่ที่พ่อเธออยู่ 269 00:24:58,540 --> 00:24:59,874 มีเรื่องอะไรหรือเปล่าครับ 270 00:25:00,959 --> 00:25:03,461 ขอสอบถามอะไรหน่อยได้ไหมครับ 271 00:25:05,380 --> 00:25:07,966 เฮ่ย นั่นมัน ปืนงั้นเหรอ 272 00:25:08,049 --> 00:25:08,883 ชูมือขึ้น 273 00:25:09,634 --> 00:25:11,886 ขอกำลังเสริมที่นิฮมบาชิ 274 00:25:12,595 --> 00:25:14,138 กำลังเสริมกำลังรีบไป 275 00:25:15,682 --> 00:25:16,849 คุกเข่าลง 276 00:25:16,933 --> 00:25:18,393 ชูมือเอาไว้ด้วย 277 00:25:19,602 --> 00:25:20,770 อย่าขยับเชียวนะ 278 00:25:39,581 --> 00:25:40,540 มาเถอะ 279 00:25:48,423 --> 00:25:49,299 ขึ้นรถเร็ว 280 00:26:03,771 --> 00:26:04,897 หมอนั่นมาแล้ว 281 00:26:04,981 --> 00:26:07,317 รัดเข็มขัดแล้วเกาะให้แน่นๆ 282 00:28:50,354 --> 00:28:53,357 คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์