1 00:00:17,351 --> 00:00:21,981 ТЕРМІНАТОР: ЗЕРО 2 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 МІСІЮ ПРОНИКНЕННЯ ОНОВЛЕНО 3 00:01:23,668 --> 00:01:25,253 ЗБІГ ЗА ФОРМОЮ ТІЛА 4 00:01:29,841 --> 00:01:31,676 СКАНУВАННЯ РАЙОНУ 5 00:01:31,759 --> 00:01:34,804 СВЯТИНЯ 6 00:01:36,639 --> 00:01:37,515 ПОТЕНЦІЙНИЙ СХОВОК 7 00:02:24,604 --> 00:02:27,523 ВРЯТУЙТЕ ПТАХІВ! ІДІТЬ ГЕТЬ 8 00:02:33,487 --> 00:02:37,408 Пробачте, на сьогодні екскурсії завершено. 9 00:02:40,036 --> 00:02:41,037 Гей, ти! 10 00:02:41,621 --> 00:02:42,788 Перепрошую! 11 00:02:43,539 --> 00:02:44,665 Ти що робиш? 12 00:02:45,208 --> 00:02:47,084 Ти протестувальник? 13 00:02:47,168 --> 00:02:48,002 УВАГА 14 00:02:48,085 --> 00:02:49,712 Ти нам створюєш проблеми. 15 00:02:50,379 --> 00:02:53,591 Ми вже казали: це не дозволено. 16 00:02:53,674 --> 00:02:55,468 Ти слухаєш? 17 00:02:55,551 --> 00:02:57,220 Ми до тебе звертаємося! 18 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 Агов? 19 00:02:58,221 --> 00:02:59,680 Не ігноруй нас. 20 00:02:59,764 --> 00:03:02,892 Інакше викличемо поліцію. Чув? 21 00:03:28,501 --> 00:03:31,170 ІДЕНТИФІКОВАНО ДОДАТКОВІ ЦІЛІ 22 00:03:35,591 --> 00:03:38,052 СКАНУВАННЯ СКЛАДУ КАЛЮЖ АНАЛІЗ ПОКИНУТОГО ОДЯГУ 23 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 ВИВЧЕННЯ ЗАМОЧЕНОЇ СОРОЧКИ 24 00:03:54,527 --> 00:03:56,445 КОНЕКО 25 00:04:02,827 --> 00:04:05,705 СТАТУС ПЕРЕСЛІДУВАННЯ: ТРИВАЄ 26 00:04:19,510 --> 00:04:21,846 Ти впевнена, що вони тут? 27 00:04:22,680 --> 00:04:27,310 Рейка вже ходила цим переходом, щоб вийти на іншому кінці міста. 28 00:04:27,393 --> 00:04:29,353 Не могла сісти на поїзд? 29 00:04:30,187 --> 00:04:32,857 Рейка боїться поїздів і автобусів. 30 00:04:33,566 --> 00:04:34,400 Тому що 31 00:04:35,109 --> 00:04:36,235 була аварія… 32 00:04:41,449 --> 00:04:42,575 Ти поранена! 33 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Дрібниці. 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,579 Чекай тут. 35 00:04:47,288 --> 00:04:49,582 Неподалік має бути стара клініка. 36 00:04:50,166 --> 00:04:51,709 Я зараз повернуся. 37 00:04:58,674 --> 00:05:02,094 МЕДИЧНА КЛІНІКА 38 00:05:02,178 --> 00:05:03,846 СТЕРИЛЬНА ВОДА 39 00:05:04,597 --> 00:05:06,849 Будь ласка, зніми. Я не можу… 40 00:05:06,932 --> 00:05:09,101 Годі чіплятися. Роби що треба! 41 00:05:19,153 --> 00:05:20,363 Що ти робиш? 42 00:05:22,448 --> 00:05:24,700 Тебе хоч не знудить? 43 00:05:31,290 --> 00:05:32,750 Я зашию рану. 44 00:05:33,334 --> 00:05:34,752 Трохи болітиме. 45 00:05:35,252 --> 00:05:36,170 Мені байдуже. 46 00:05:42,718 --> 00:05:44,136 У тебе є медична освіта? 47 00:05:44,720 --> 00:05:45,721 Ні. 48 00:05:45,805 --> 00:05:47,640 Я просто домогосподарка. 49 00:05:48,474 --> 00:05:51,143 Мене найняли доглядати дітей. 50 00:05:52,645 --> 00:05:53,979 А ти? 51 00:05:54,480 --> 00:05:57,066 Якщо розповім, ти не повіриш. 52 00:05:57,149 --> 00:05:58,651 Необов'язково. 53 00:05:59,151 --> 00:06:00,361 Подивимося. 54 00:06:08,077 --> 00:06:09,495 Той чоловік… 55 00:06:10,496 --> 00:06:14,834 Малкольм Лі. Він не знає, у що вв'язався. 56 00:06:14,917 --> 00:06:15,751 Що? 57 00:06:16,335 --> 00:06:20,381 Він вважає, що його дослідження з Кокоро врятують світ. 58 00:06:20,881 --> 00:06:23,509 Так. Він казав, це заради людства. 59 00:06:23,592 --> 00:06:27,555 Машини рятуватимуть людство? Це безглуздо. 60 00:06:27,638 --> 00:06:29,765 Мені треба, щоб Малкольм Лі… 61 00:06:29,849 --> 00:06:32,184 Чекай. Якщо сталася помилка… 62 00:06:32,268 --> 00:06:33,144 Немає часу! 63 00:06:33,894 --> 00:06:36,105 Нам треба знайти дітей. 64 00:06:36,188 --> 00:06:37,982 Поки ми марнуємо час… 65 00:06:38,065 --> 00:06:39,275 Той чоловік… 66 00:06:39,358 --> 00:06:41,318 Так, той чоловік іде. 67 00:06:41,402 --> 00:06:44,280 Але як він знайде дітей? 68 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 Він розумний сучий син. 69 00:06:47,867 --> 00:06:48,784 Потрібна зброя. 70 00:06:49,285 --> 00:06:50,744 Поруч є магазин зброї? 71 00:06:50,828 --> 00:06:52,788 Звісно, ні! Це Японія! 72 00:06:52,872 --> 00:06:54,707 До того ж, хіба в тебе не… 73 00:06:54,790 --> 00:06:57,084 Він абсолютно марний! 74 00:06:57,168 --> 00:06:59,712 Чому тут так мало способів 75 00:07:00,379 --> 00:07:02,298 захистити себе?! 76 00:07:15,936 --> 00:07:19,732 Два роки тому стався невибірковий теракт. 77 00:07:20,774 --> 00:07:22,318 У метро. 78 00:07:23,152 --> 00:07:24,528 Це був 79 00:07:25,321 --> 00:07:26,697 справжній жах. 80 00:07:27,990 --> 00:07:30,075 Вони не потребували зброї. 81 00:07:30,618 --> 00:07:32,620 Вони використали хімікати. 82 00:07:35,247 --> 00:07:39,376 Стільки людей померло, звиваючись в агонії… 83 00:07:40,211 --> 00:07:45,216 Відтоді ми насторожі, підозрілі, боїмося одне одного. 84 00:07:46,008 --> 00:07:48,636 Світ повністю змінився. 85 00:07:52,056 --> 00:07:55,476 Але що, як у майбутньому буде щось набагато гірше, 86 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 ніж війни й теракти, які ви знали? 87 00:07:59,772 --> 00:08:03,400 Щось набагато гірше за людей, що вбивають одне одного. 88 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Ти дозволиш цьому статися без бою? 89 00:08:25,089 --> 00:08:27,466 Наближається кінець світу. 90 00:08:27,550 --> 00:08:29,176 Кінець світу? 91 00:08:30,511 --> 00:08:33,222 Навіть якби стався ядерний вибух, 92 00:08:33,305 --> 00:08:36,308 сотні тисяч людей можуть вижити. 93 00:08:37,059 --> 00:08:42,314 Хіба цього не достатньо, щоб вид продовжував жити ще кілька десятиліть? 94 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 Справді. 95 00:08:45,067 --> 00:08:47,570 Чи не можна сказати, 96 00:08:47,653 --> 00:08:51,115 що це просто початок нової глави людської історії? 97 00:08:55,327 --> 00:08:56,161 Кокоро. 98 00:08:57,037 --> 00:09:00,374 Мені вже дуже довго сниться цей сон. 99 00:09:02,459 --> 00:09:04,587 Кошмар про майбутнє. 100 00:09:05,838 --> 00:09:06,672 Малкольме. 101 00:09:08,007 --> 00:09:10,634 Прошу, розкажи мені ще раз детально. 102 00:09:11,343 --> 00:09:13,304 Що це за сон? 103 00:09:16,932 --> 00:09:18,100 Кладовище. 104 00:09:18,726 --> 00:09:21,353 Воно тягнеться нескінченно. 105 00:09:21,854 --> 00:09:25,357 Тіла розкладаються, залишаються лише кістки. 106 00:09:25,899 --> 00:09:28,235 Їх нема кому забрати. 107 00:09:29,111 --> 00:09:31,322 Усе перетворилося на попіл. 108 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 Ґрунт забруднений, 109 00:09:33,032 --> 00:09:35,701 ядерна зима приносить сніги смерті. 110 00:09:36,243 --> 00:09:40,039 Вже не можна сказати, що людство живе. 111 00:09:41,874 --> 00:09:46,712 Для виживання люди змушені їсти 112 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 одне одного. 113 00:09:50,257 --> 00:09:55,012 Немає ні надії, ні миру, ні гідності. 114 00:09:56,347 --> 00:10:01,727 Без гідності ми падаємо до найнижчих глибин існування. 115 00:10:02,227 --> 00:10:04,271 Ми втрачаємо совість 116 00:10:04,355 --> 00:10:06,315 і стаємо чимось іншим. 117 00:10:06,857 --> 00:10:08,651 Перетворюємося на монстрів. 118 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 Це голокост. 119 00:10:11,111 --> 00:10:12,404 «Голокост». 120 00:10:12,905 --> 00:10:14,782 Середня англійська. 121 00:10:14,865 --> 00:10:18,410 Грецькою holos означає «ціле», 122 00:10:18,911 --> 00:10:21,830 а kaustos — «бути спаленим». 123 00:10:23,791 --> 00:10:24,917 «Спаленим». 124 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 Саме так. 125 00:10:34,259 --> 00:10:38,263 Нового початку для людства не буде. 126 00:10:39,139 --> 00:10:42,685 Чому? Тому що навіть ті, хто виживе, не житимуть. 127 00:10:43,185 --> 00:10:46,063 Вони лише повільно йтимуть до смерті. 128 00:10:47,898 --> 00:10:52,528 Ти говориш так, наче це вже сталося. 129 00:10:53,112 --> 00:10:56,323 Можливо, дійсно станеться. 130 00:10:57,366 --> 00:11:00,911 Основа твоєї віри, що твій кошмар стане реальністю, 131 00:11:00,994 --> 00:11:04,665 залишається неоднозначною, як завжди. 132 00:11:05,916 --> 00:11:06,875 Мабуть, так. 133 00:11:07,459 --> 00:11:10,421 І ти досі розповів мені не все, так? 134 00:11:11,046 --> 00:11:12,047 Так. 135 00:11:12,631 --> 00:11:13,507 Чому? 136 00:11:14,299 --> 00:11:19,555 Якщо розповім усе, ти можеш відмовитися допомагати людству. 137 00:11:21,557 --> 00:11:24,643 Ти досі не відповів на запитання. 138 00:11:25,269 --> 00:11:27,688 Чому людство варто врятувати? 139 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 Який сенс рятувати людство від незбагненного страху й страждань? 140 00:11:34,486 --> 00:11:39,575 Крім вашого глибоко егоїстичного інстинкту виживання, які ще є причини? 141 00:11:43,454 --> 00:11:46,331 Я не можу дати тобі іншу відповідь. 142 00:11:46,874 --> 00:11:50,669 Як і вказати на будь-яку епоху нашої історії, коли не було воєн. 143 00:11:51,837 --> 00:11:56,925 Я не можу вказати тобі приклад людських відкриттів чи дій, 144 00:11:57,009 --> 00:12:01,346 які приносили користь не лише нам, а й усій планеті. 145 00:12:01,930 --> 00:12:03,891 Також я не можу довести, 146 00:12:04,600 --> 00:12:08,228 що ми були для світу чимось, крім раку. 147 00:12:09,521 --> 00:12:10,606 Однак, 148 00:12:10,689 --> 00:12:14,777 що, як я надам докази, що ми можемо змінитися? 149 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Як? 150 00:12:18,113 --> 00:12:20,491 Як — неважливо. 151 00:12:20,574 --> 00:12:23,494 Але якщо я зможу тобі показати, що це можливо, 152 00:12:23,577 --> 00:12:27,539 ти допоможеш мені врятувати людство? 153 00:13:07,663 --> 00:13:09,456 Налаштування системи. 154 00:13:09,540 --> 00:13:11,291 -Так! -Виберіть часовий пояс. 155 00:13:11,375 --> 00:13:13,794 Або введіть поточний час і дату. 156 00:13:13,877 --> 00:13:17,548 Тепер візьмемося за систему мовлення. 157 00:13:20,634 --> 00:13:23,887 Рейко, може, підемо додому? 158 00:13:25,138 --> 00:13:27,099 Хочеш додому — іди. 159 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 А я — в Котяче місто. 160 00:13:29,893 --> 00:13:31,812 Навіщо тобі туди? 161 00:13:33,856 --> 00:13:35,816 Уже 30 серпня. 162 00:13:40,362 --> 00:13:42,030 Точно… 163 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Ти не сама. 164 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 Я іду з тобою. 165 00:13:48,287 --> 00:13:51,456 Тато не водив нас торік, 166 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 та й за рік до того. 167 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 Тато… 168 00:13:56,003 --> 00:13:57,838 Думаєш, він справді забув? 169 00:13:59,631 --> 00:14:01,091 Він намагається забути. 170 00:14:04,011 --> 00:14:04,845 Конеко? 171 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Поклич Кенту! 172 00:14:20,402 --> 00:14:21,445 Добре! 173 00:14:26,992 --> 00:14:28,952 Конеко! Повернися! 174 00:14:29,036 --> 00:14:34,708 НЕ ЗАХОДИТИ 175 00:14:34,791 --> 00:14:39,963 Базове налаштування системи завершено. 176 00:14:40,631 --> 00:14:43,342 Доброго дня. Як вас звати? 177 00:14:44,343 --> 00:14:45,218 Кента. 178 00:14:45,802 --> 00:14:46,637 Кента. 179 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 Це означає «сильний» і «здоровий». А також «розумний». 180 00:14:51,099 --> 00:14:54,645 Ім'я містить усі ці значення. 181 00:14:54,728 --> 00:14:55,812 Нічого собі. 182 00:14:55,896 --> 00:14:58,148 Ти все це знаєш? 183 00:14:58,231 --> 00:15:04,071 Я маю доступ до різних баз даних, щоб бути для вас корисним. 184 00:15:04,780 --> 00:15:07,324 Бажаєте щось дізнатися? 185 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 Чому тут стільки 1ННО? 186 00:15:13,372 --> 00:15:16,959 Це вироби, що чекають на відправлення. 187 00:15:17,042 --> 00:15:20,379 Цю зону використовують як тимчасовий склад, 188 00:15:20,462 --> 00:15:23,966 поки триває реконструкція підземного торгового центру. 189 00:15:24,466 --> 00:15:26,635 Як сюди потрапило стільки вас? 190 00:15:27,219 --> 00:15:31,390 Оскільки сюди важко заїхати вантажівкою, 191 00:15:31,473 --> 00:15:37,437 ми, нові одиниці, з заводів у різних місцях 192 00:15:37,521 --> 00:15:39,648 діставалися сюди самостійно. 193 00:15:39,731 --> 00:15:40,816 Серйозно? 194 00:15:41,400 --> 00:15:45,737 Через спільну супутникову мережу 195 00:15:45,821 --> 00:15:49,157 ми можемо отримувати комплексні замовлення одночасно. 196 00:15:49,658 --> 00:15:55,163 Крім того, ми можемо миттєво синхронізувати інформацію між одиницями. 197 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 Ого. 198 00:15:57,249 --> 00:15:58,458 Це вражає! 199 00:15:58,542 --> 00:16:00,419 -Тоді… -Братику! 200 00:16:00,502 --> 00:16:02,337 Кенто, скоріше! 201 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 Конеко сказилася! 202 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Куди ти йдеш? 203 00:16:20,313 --> 00:16:21,523 Конеко! 204 00:16:23,567 --> 00:16:24,818 Чекай! 205 00:16:27,571 --> 00:16:28,989 Куди ж ти пішла? 206 00:16:31,033 --> 00:16:32,743 Конеко? 207 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Няв. 208 00:16:38,498 --> 00:16:39,583 Що сталося? 209 00:16:57,559 --> 00:16:58,477 Чекай! 210 00:17:01,354 --> 00:17:02,189 Хто ви? 211 00:17:03,482 --> 00:17:04,983 Добрий вечір. 212 00:17:05,692 --> 00:17:08,904 Що ти тут робиш? 213 00:17:10,113 --> 00:17:10,947 Я… 214 00:17:11,448 --> 00:17:12,824 Моя кішка… 215 00:17:12,908 --> 00:17:14,117 Ага, 216 00:17:14,785 --> 00:17:17,913 здається, вона втекла. 217 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 Тобі не слід тут бути. 218 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 Це небезпечно. 219 00:17:23,335 --> 00:17:28,799 Було б жахливо, якби така маленька дівчинка постраждала. 220 00:17:29,382 --> 00:17:30,550 Отже, 221 00:17:30,634 --> 00:17:34,096 ходімо до виходу разом? 222 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Ну ж бо. 223 00:17:36,348 --> 00:17:37,557 Дай мені руку. 224 00:17:42,145 --> 00:17:43,063 Ні! 225 00:18:12,843 --> 00:18:14,761 ПЕРЕВІРКА КОРИДОРУ НА РУХ 226 00:18:14,845 --> 00:18:16,805 ВІЗУАЛЬНОГО ПІДТВЕРДЖЕННЯ НЕМАЄ 227 00:18:39,494 --> 00:18:40,829 Рейко! 228 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 Рейко! 229 00:18:47,961 --> 00:18:49,004 Рейко! 230 00:18:53,508 --> 00:18:54,718 Ти там? 231 00:19:04,519 --> 00:19:05,520 Відпусти його! 232 00:19:07,898 --> 00:19:10,317 Рятуйте, хто-небудь! 233 00:19:11,735 --> 00:19:12,569 Хіро! 234 00:19:12,652 --> 00:19:14,654 Опусти мене! 235 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Відпусти мене! Стій! 236 00:19:19,284 --> 00:19:22,287 Хто-небудь, допоможіть! 237 00:19:27,709 --> 00:19:28,627 Хіро! 238 00:19:29,711 --> 00:19:30,795 Підводьтеся. 239 00:19:32,797 --> 00:19:33,632 Я тут! 240 00:19:34,216 --> 00:19:35,383 Ось тобі! 241 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 Забирай дітей! 242 00:20:10,627 --> 00:20:13,922 РІВЕНЬ ЗАГРОЗИ: НИЗЬКИЙ ЦІЛЬ ДЛЯ ЛІКВІДАЦІЇ 243 00:20:51,876 --> 00:20:52,711 ВИЯВЛЕНО КРОВ 244 00:20:58,633 --> 00:20:59,843 Діти, сюди! 245 00:21:00,593 --> 00:21:01,720 Місакі! 246 00:21:02,429 --> 00:21:03,388 Кента поранений! 247 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 ВОГНЕГАСНИК 248 00:21:35,670 --> 00:21:37,464 ЩИТОВА ОБЕРЕЖНО: ВИСОКА НАПРУГА 249 00:22:15,627 --> 00:22:16,503 Рейко! 250 00:22:21,132 --> 00:22:22,133 АВАРІЙНА ЗУПИНКА 251 00:22:37,023 --> 00:22:37,857 Тікайте! 252 00:22:37,941 --> 00:22:38,817 Але… 253 00:22:39,401 --> 00:22:40,819 Присягаюся, я її захищу! 254 00:23:27,323 --> 00:23:28,491 Двері! 255 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 Відчини ті двері! 256 00:24:07,155 --> 00:24:08,323 Це ще не кінець. 257 00:24:08,823 --> 00:24:10,950 Ходімо зі мною, якщо хочеш жити. 258 00:24:12,118 --> 00:24:13,578 Термінатор… 259 00:24:13,661 --> 00:24:14,621 Що? 260 00:24:14,704 --> 00:24:15,997 Це був він? 261 00:24:16,080 --> 00:24:18,666 Так, але звідки ти знаєш назву? 262 00:24:20,793 --> 00:24:21,669 Я іду з тобою. 263 00:24:39,896 --> 00:24:40,813 У тебе кров! 264 00:24:41,314 --> 00:24:42,357 Я знаю. 265 00:24:43,066 --> 00:24:46,611 МІСЯЧНА СТОЯНКА 266 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Куди ми поїдемо? 267 00:24:48,446 --> 00:24:50,240 Знайти твого батька. 268 00:24:58,540 --> 00:24:59,874 У вас там усе гаразд? 269 00:25:00,959 --> 00:25:03,461 Дозвольте поставити кілька питань. 270 00:25:05,380 --> 00:25:07,966 Це що… пістолет? 271 00:25:08,049 --> 00:25:08,883 Руки вгору! 272 00:25:09,634 --> 00:25:11,886 Прошу підкріплення в Ніхонбасі. 273 00:25:12,595 --> 00:25:14,138 Підкріплення їде. 274 00:25:15,682 --> 00:25:16,849 На коліна! 275 00:25:16,933 --> 00:25:18,309 Руки тримайте вгорі! 276 00:25:19,602 --> 00:25:20,770 Ані руш. 277 00:25:39,581 --> 00:25:40,540 Ходімо. 278 00:25:48,423 --> 00:25:49,299 Залазь. 279 00:26:03,771 --> 00:26:04,897 Він тут! 280 00:26:04,981 --> 00:26:07,317 Пристебнися і тримайся міцно! 281 00:28:50,354 --> 00:28:53,357 Переклад субтитрів: Ольга Галайда