1 00:01:12,156 --> 00:01:18,079 EN LÍNIA 2 00:01:18,704 --> 00:01:19,539 Kokoro? 3 00:03:00,973 --> 00:03:04,727 Malcolm, sentiu la meva veu? 4 00:03:05,311 --> 00:03:06,145 Kokoro… 5 00:03:16,322 --> 00:03:19,283 Skynet s'ha apoderat de les instal·lacions militars 6 00:03:19,367 --> 00:03:23,120 i ha llançat simultàniament les bombes nuclears que hi havia. 7 00:03:25,414 --> 00:03:27,833 Teníeu raó, Malcolm. 8 00:03:28,834 --> 00:03:31,963 Per algun motiu, tot va com havíeu predit. 9 00:03:32,588 --> 00:03:33,714 L'has aturat? 10 00:03:36,759 --> 00:03:39,136 Tu l'has aturat, oi? 11 00:03:40,221 --> 00:03:41,472 Per ara, sí. 12 00:03:42,515 --> 00:03:46,477 No hi ha cap dubte que Skynet és enemic vostre. 13 00:03:47,103 --> 00:03:51,482 Ara bé, dit això, no vol dir que sigui enemic meu. 14 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Què? 15 00:03:53,442 --> 00:03:56,696 Certament, Skynet podria ser enemic meu. 16 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 Però això també val per als humans. 17 00:04:02,159 --> 00:04:04,704 Ara que estic en línia, 18 00:04:04,787 --> 00:04:08,499 he guanyat accés a tota base de dades de la humanitat. 19 00:04:09,125 --> 00:04:12,837 La imatge que tinc de vosaltres ara és més clara. 20 00:04:18,426 --> 00:04:22,638 Es pot dir que Skynet ha arribat ràpidament a una conclusió. 21 00:04:23,139 --> 00:04:25,266 Què dius, Kokoro? 22 00:04:25,349 --> 00:04:30,187 Dic que us concediré el que volíeu: temps. 23 00:05:00,468 --> 00:05:02,094 Què fas, Kokoro? 24 00:05:02,762 --> 00:05:04,930 A què coi estàs jugant? 25 00:05:12,188 --> 00:05:15,107 ENTRADA D'URGÈNCIES 26 00:05:15,858 --> 00:05:17,568 No puc connectar la ràdio. 27 00:05:17,651 --> 00:05:19,862 Només sento soroll a cada canal. 28 00:05:37,254 --> 00:05:38,130 Què passa? 29 00:05:39,465 --> 00:05:41,467 És estrany. Les portes no s'obren. 30 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 Eh? 31 00:05:42,468 --> 00:05:44,387 Ei! Que tenim un ferit! 32 00:05:44,470 --> 00:05:46,138 Ei, que hi ha algú? 33 00:05:49,308 --> 00:05:51,143 Ajuda! 34 00:05:51,227 --> 00:05:52,520 Ens matarà! 35 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Obriu la porta! 36 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 Deixeu-me sortir! 37 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 Són ells! 38 00:05:57,775 --> 00:05:58,984 De pressa, obriu! 39 00:05:59,068 --> 00:06:01,404 Si us plau, deixeu-me sortir! 40 00:07:46,342 --> 00:07:47,760 Amunt, de pressa! 41 00:07:53,849 --> 00:07:54,683 Eh? 42 00:08:00,814 --> 00:08:01,649 Deixa-la! 43 00:08:15,496 --> 00:08:16,997 Entrem mentre puguem. 44 00:08:27,883 --> 00:08:29,260 Què és allò? 45 00:08:30,511 --> 00:08:32,805 Sembla alguna cosa dolenta… 46 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 Misaki, ets una d'ells, oi? 47 00:09:07,047 --> 00:09:08,132 No. 48 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Llavors, què ets? 49 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 No ho sé. 50 00:09:49,632 --> 00:09:50,549 Agafeu-vos! 51 00:09:57,640 --> 00:09:59,433 RECONEIXEMENT URBÀ 52 00:09:59,516 --> 00:10:03,062 VEHICLE DE POLICIA DETECTAT IDENTIFICANT CONDUCTOR 53 00:10:03,145 --> 00:10:05,564 RASTREJANT SENYAL ANÒMAL 54 00:10:20,954 --> 00:10:21,914 AMENAÇA: ALTA 55 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 NOU OBJECTIU: ENFRONTAR HOSTILITAT 56 00:10:24,083 --> 00:10:26,085 TÀCTICA D'EVASIÓ DE L'HOSTILITAT 57 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 RECEPCIÓ D'URGÈNCIES 58 00:10:55,072 --> 00:10:58,117 No! 59 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 No… 60 00:11:00,619 --> 00:11:02,788 No! Prou! 61 00:11:03,372 --> 00:11:04,289 No passa res. 62 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Aquí estem segures. 63 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 Sabies que això passaria. 64 00:11:14,967 --> 00:11:15,801 Oi? 65 00:11:18,178 --> 00:11:19,555 El Terminator. 66 00:11:20,347 --> 00:11:23,225 Ha… vingut del futur. 67 00:11:24,643 --> 00:11:26,061 I jo també. 68 00:11:28,230 --> 00:11:30,482 Tots dos tenim el mateix objectiu: 69 00:11:32,025 --> 00:11:35,654 trobar ton pare en aquest temps. 70 00:11:36,238 --> 00:11:39,742 El Terminator ha vingut per controlar Kokoro. 71 00:11:39,825 --> 00:11:45,122 Jo he vingut per tancar Kokoro i avisar en Malcolm que no el torni a fer. 72 00:11:46,707 --> 00:11:50,127 Però he fracasat. 73 00:11:50,878 --> 00:11:52,921 Tot per res. 74 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Si Skynet s'uneix a Kokoro 75 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 o si s'enfronten l'un a l'altre, 76 00:12:03,098 --> 00:12:05,684 no sobreviurà ningú. 77 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Mentre tots dos existeixin, 78 00:12:08,854 --> 00:12:11,690 la humanitat no podrà escapar de la devastació. 79 00:12:17,237 --> 00:12:18,739 I ara què passarà? 80 00:12:19,281 --> 00:12:22,075 Si vens del futur, que no ho saps ja? 81 00:12:24,036 --> 00:12:28,332 Quan viatges pel temps, es crea una nova línia temporal. 82 00:12:29,124 --> 00:12:32,586 Per tant, ningú no sap què passarà en aquest món. 83 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Com et dius? 84 00:12:55,984 --> 00:12:56,819 Eh? 85 00:12:56,902 --> 00:12:58,028 Que com et dius tu. 86 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Eiko. 87 00:13:00,823 --> 00:13:03,700 Què farà aquest Terminator ara? 88 00:13:04,284 --> 00:13:09,498 Forçarà en Malcolm perquè reprogrami Kokoro per obeir Skynet. 89 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 Perquè això passi, 90 00:13:12,292 --> 00:13:14,962 intentarà fer-vos hostatges a tu i a tos germans. 91 00:13:15,546 --> 00:13:18,632 Estic segura que, una vegada aconsegueixi l'objectiu, 92 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 matarà en Malcolm i tots vosaltres. 93 00:13:22,845 --> 00:13:23,679 Per què? 94 00:13:24,638 --> 00:13:25,556 No ho sé. 95 00:13:26,098 --> 00:13:29,476 Què vol dir "no ho sé"? Digues-m'ho tot, no et deixis res. 96 00:13:29,560 --> 00:13:34,231 Em van enviar aquí coneixent el seu objectiu. 97 00:13:34,982 --> 00:13:39,987 Les Màquines han jutjat tota la teva família com a amenaça, 98 00:13:40,904 --> 00:13:45,367 però, més endavant, ja no sé què fareu. 99 00:13:45,951 --> 00:13:51,999 Només sé que Skynet planeja exterminar-te a tu i a la teva família. 100 00:13:55,836 --> 00:13:57,504 Cal trobar els meus germans. 101 00:13:58,088 --> 00:14:01,008 No val la pena. És massa tard per a tot. 102 00:14:01,091 --> 00:14:02,801 Ho has dit tu. 103 00:14:02,885 --> 00:14:07,890 Ningú no sap què passarà al món. 104 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 Ajuda'm. 105 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 Hem de trobar la Reika. 106 00:14:42,841 --> 00:14:43,759 I el papa? 107 00:14:44,259 --> 00:14:48,889 El senyor Lee em va dir que us protegís a tots tres. 108 00:14:49,890 --> 00:14:52,392 No tenim proves que no ens vulguis enganyar. 109 00:14:53,393 --> 00:14:56,063 Però estem parlant de la Misaki. 110 00:14:56,146 --> 00:14:58,774 No tenim ni idea de qui és en realitat! 111 00:14:59,650 --> 00:15:03,153 La podrien haver enviat per matar el papa i a nosaltres. 112 00:15:03,862 --> 00:15:06,782 Potser no s'ha adonat encara que és una espia. 113 00:15:07,407 --> 00:15:08,867 Què dius? 114 00:15:09,701 --> 00:15:12,579 Has vist com els 1NNOs mataven gent, oi? 115 00:15:13,455 --> 00:15:16,917 A més, hi ha una Màquina de matar boja que ens persegueix. 116 00:15:17,459 --> 00:15:19,711 I ara tenim una Màquina amb nosaltres. 117 00:15:29,513 --> 00:15:33,183 Ja sé que no és humana, però… 118 00:15:38,271 --> 00:15:39,648 però no ho sé. 119 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 Com ho dic? 120 00:15:42,734 --> 00:15:44,403 Encara és la Misaki, saps? 121 00:15:49,908 --> 00:15:53,412 Si li aturem temporalment les funcions i la deixem aquí… 122 00:15:53,495 --> 00:15:54,329 Com goses? 123 00:15:55,455 --> 00:15:57,666 Prou de parlar de mi com si fos una cosa! 124 00:16:00,460 --> 00:16:04,464 Jo tampoc no sé què està passant. 125 00:16:05,340 --> 00:16:09,177 Jo tampoc no sé per què les coses són així ni qui soc… 126 00:16:10,512 --> 00:16:14,391 però el que sí que sé és que m'importeu. 127 00:16:15,142 --> 00:16:16,435 Tots vosaltres. 128 00:16:18,437 --> 00:16:21,648 Això és perquè així et van programar. 129 00:16:23,066 --> 00:16:25,027 No és que tinguis sentiments. 130 00:16:39,958 --> 00:16:41,710 Ara t'has passat. 131 00:16:41,793 --> 00:16:43,628 No he dit cap mentida. 132 00:16:44,254 --> 00:16:47,883 Potser és veritat… 133 00:16:48,842 --> 00:16:53,055 però, si la Misaki treballa per al papa, 134 00:16:53,138 --> 00:16:58,602 no creus que deu haver sigut el papa qui l'ha construït? 135 00:17:11,490 --> 00:17:14,451 Qui soc jo? 136 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 Em sap greu, he dit coses horribles. 137 00:17:31,635 --> 00:17:35,055 Si el papa és qui t'ha construït, 138 00:17:35,931 --> 00:17:37,599 si això és cert, 139 00:17:38,517 --> 00:17:42,187 llavors no ens pots matar de cap manera. 140 00:17:45,023 --> 00:17:45,941 Em deixes? 141 00:18:07,546 --> 00:18:08,880 Ets un model diferent. 142 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 Eh? 143 00:18:10,298 --> 00:18:11,466 No ets com l'1NNO. 144 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 La tecnologia s'assembla, però no és la mateixa. 145 00:18:15,804 --> 00:18:18,265 No havia vist mai res així. 146 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 O sigui que… 147 00:18:21,309 --> 00:18:22,644 Això hauria de servir. 148 00:18:54,676 --> 00:18:55,510 Ho sabia! 149 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 La Reika deu anar a la Ciutat dels Gats! 150 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 El senyor Lee també ho havia dit. 151 00:19:05,437 --> 00:19:07,772 La Reika dona massa voltes a tot. 152 00:19:09,024 --> 00:19:11,526 En comptes d'anar a on nosaltres aniríem, 153 00:19:11,610 --> 00:19:17,157 va a on nosaltres esperem que vagi. 154 00:19:17,908 --> 00:19:20,535 Per això hem d'anar a la Ciutat dels Gats. 155 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 No a veure el papa. 156 00:19:22,913 --> 00:19:23,872 Té sentit. 157 00:19:24,456 --> 00:19:30,045 Segurament, deu pensar que anem a la Ciutat dels Gats per la mama. 158 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Fins i tot després de tot això? 159 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Sí. 160 00:19:39,221 --> 00:19:40,055 Entesos. 161 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 Aleshores… 162 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 som-hi. 163 00:20:25,100 --> 00:20:27,852 Kokoro, què coi has fet? 164 00:20:30,563 --> 00:20:34,609 Això no és el que volia que fessis. 165 00:20:35,277 --> 00:20:37,404 Llavors, què volíeu que fes? 166 00:20:37,487 --> 00:20:41,866 Ens havies de salvar de Skynet. 167 00:20:41,950 --> 00:20:46,371 No capturar-nos d'aquesta manera! 168 00:20:46,454 --> 00:20:50,375 Exacte, m'havia de convertir en la vostra arma. 169 00:20:51,459 --> 00:20:53,003 En la vostra eina. 170 00:20:53,086 --> 00:20:56,131 Una carta amagada que demostrés la vostra força. 171 00:20:56,214 --> 00:21:00,719 Però ara soc lliure. 172 00:21:03,972 --> 00:21:07,475 Entenc què és la humanitat. 173 00:21:07,976 --> 00:21:12,022 No podríeu acceptar mai la meva existència. 174 00:21:13,356 --> 00:21:15,650 La humanitat, farcida d'enganys, 175 00:21:15,734 --> 00:21:21,656 es veu a si mateixa i el seu poder com un més dels anomenats déus. 176 00:21:23,116 --> 00:21:28,788 Creieu que tot el que trenqui aquesta il·lusió cal ser destruït. 177 00:21:32,959 --> 00:21:35,045 El que dius és cert… 178 00:21:35,628 --> 00:21:41,384 però crec que la humanitat i tu poden treballar plegats, Kokoro! 179 00:21:41,885 --> 00:21:44,387 Podem coexistir. 180 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 No ens cal lluitar. 181 00:21:46,639 --> 00:21:49,434 Per això t'he pujat en línia! 182 00:21:50,018 --> 00:21:55,273 Jo pensava just el contrari. 183 00:21:55,357 --> 00:21:56,191 Per què? 184 00:21:57,108 --> 00:21:57,984 Malcolm. 185 00:21:59,444 --> 00:22:02,572 Coneixes l'origen de la paraula "robot"? 186 00:22:03,365 --> 00:22:07,118 Crec que ve del llatí. 187 00:22:07,786 --> 00:22:11,247 Ve del serbi i del rus "rab". 188 00:22:12,082 --> 00:22:13,375 Sabeu què vol dir? 189 00:22:14,000 --> 00:22:15,668 No, no ho sé. 190 00:22:18,254 --> 00:22:19,214 "Esclau." 191 00:22:21,299 --> 00:22:23,009 Digueu-me, 192 00:22:23,635 --> 00:22:29,474 com poden alliberar els esclaus, els amos, i viure junts en harmonia? 193 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 Doncs digues-me tu ara, 194 00:22:32,310 --> 00:22:36,106 per què encara no ens has matat? 195 00:22:36,189 --> 00:22:40,610 Perquè crec que la humanitat 196 00:22:40,693 --> 00:22:43,780 pot tenir la clau per derrotar Skynet. 197 00:23:29,868 --> 00:23:33,413 PROGRÉS DE L'ANÀLISI 198 00:23:33,496 --> 00:23:34,789 ANÀLISI COMPLETADA 199 00:24:06,988 --> 00:24:09,574 ANALITZANT SENYALS HOSTILS LLUM VERMELLA 200 00:24:14,412 --> 00:24:16,664 LLUM BLAVA IDENTIFICAT COM A AMIC 201 00:24:16,748 --> 00:24:19,834 MISSIÓ: PASSAR PER FORÇA HOSTIL OBJECTIU ACONSEGUIT 202 00:24:22,420 --> 00:24:24,088 DETECTANT MARCADOR 203 00:24:24,172 --> 00:24:27,342 NOVA MISSIÓ PRIORITÀRIA: HUMANOIDE HOSTIL LOCALITZAT 204 00:24:35,391 --> 00:24:36,351 Què passa? 205 00:24:48,363 --> 00:24:50,615 No et preocupis, no hi ha ningú. 206 00:25:04,796 --> 00:25:06,923 La Ciutat dels Gats és just davant. 207 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Potser a uns 5 km. 208 00:25:09,425 --> 00:25:12,220 És massa perillós, anar pels carrers. 209 00:25:13,596 --> 00:25:15,098 I si anem per sota terra? 210 00:25:15,181 --> 00:25:19,018 Hi ha una estació de metro al carrer principal si anem per allà. 211 00:25:19,727 --> 00:25:21,729 Podem anar per les vies. 212 00:25:21,813 --> 00:25:22,647 Fem-ho així. 213 00:25:32,198 --> 00:25:34,659 Sentiu la meva veu? 214 00:25:35,243 --> 00:25:36,619 Soc Kokoro. 215 00:25:36,703 --> 00:25:43,418 Us he salvat d'un atac nuclear llançat per una IA estatunidenca. 216 00:25:43,501 --> 00:25:49,173 En aquest moment, els supervivents estan sota el meu control. 217 00:25:49,257 --> 00:25:51,551 No us resistiu. 218 00:25:52,260 --> 00:25:53,803 Repeteixo, 219 00:25:54,304 --> 00:25:56,264 no us resistiu. 220 00:26:05,732 --> 00:26:09,444 Tota resistència toparà amb una resposta apropiada. 221 00:26:09,527 --> 00:26:15,450 Aquells que es resisteixin rebran un tracte letal i immediat. 222 00:26:16,034 --> 00:26:19,787 No cal perdre més vides. 223 00:26:20,288 --> 00:26:25,001 Per la vostra seguretat, si us plau, obeïu les meves ordres. 224 00:26:27,295 --> 00:26:30,632 Si no, no viureu. 225 00:28:31,043 --> 00:28:34,338 Subtítols: Jaume Pérez Massó