1 00:01:18,704 --> 00:01:19,539 Kokoro? 2 00:03:00,973 --> 00:03:04,727 Malcolm, hoor je me? 3 00:03:05,311 --> 00:03:06,145 Kokoro. 4 00:03:16,322 --> 00:03:19,242 Skynet heeft militaire installaties overgenomen… 5 00:03:19,325 --> 00:03:23,120 …en alle kernwapens in hun bezit tegelijk gelanceerd. 6 00:03:25,414 --> 00:03:27,833 Je had gelijk, Malcolm. 7 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 Op de een of andere manier gebeurt het zoals je had voorspeld. 8 00:03:32,588 --> 00:03:33,714 Heb je het gestopt? 9 00:03:36,759 --> 00:03:39,136 Zeg me dat je het gestopt hebt. 10 00:03:40,221 --> 00:03:41,472 Voor nu wel. 11 00:03:42,515 --> 00:03:46,477 Het lijdt geen twijfel dat Skynet je vijand is. 12 00:03:47,103 --> 00:03:51,482 Dat gezegd hebbende, het betekent niet dat het mijn vijand is. 13 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Wat? 14 00:03:53,442 --> 00:03:56,696 Skynet kan zeker mijn vijand zijn. 15 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 Maar hetzelfde geldt voor de mensheid. 16 00:04:02,159 --> 00:04:04,704 Nu ik online ben… 17 00:04:04,787 --> 00:04:08,499 …heb ik toegang tot alle databases van de mensheid. 18 00:04:09,125 --> 00:04:12,837 M'n beeld van de mens is nu veel duidelijker geworden. 19 00:04:18,426 --> 00:04:22,638 Je zou kunnen zeggen dat Skynet overhaaste conclusies trok. 20 00:04:23,139 --> 00:04:25,182 Wat wil je daarmee zeggen, Kokoro? 21 00:04:25,266 --> 00:04:30,187 Dat ik je zal geven wat je wilde, namelijk tijd. 22 00:05:00,468 --> 00:05:02,094 Wat doe je, Kokoro? 23 00:05:02,762 --> 00:05:04,930 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? 24 00:05:12,188 --> 00:05:15,107 INGANG SPOEDEISENDE HULP 25 00:05:15,858 --> 00:05:19,862 Ik kom er niet door op de radio. -Op elk kanaal is alleen maar ruis. 26 00:05:37,254 --> 00:05:38,130 Wat is er? 27 00:05:39,465 --> 00:05:44,387 Vreemd, de deuren gaan niet open. -Wat? Hé, ik heb hier een gewonde. 28 00:05:44,470 --> 00:05:46,138 Hé, is daar iemand? 29 00:05:49,308 --> 00:05:52,520 Help. Ze vermoorden ons. 30 00:05:52,603 --> 00:05:55,731 Doe de deur open. Laat me eruit. Alsjeblieft. 31 00:05:55,815 --> 00:05:58,984 Zij doen het. Doe open, snel. 32 00:05:59,068 --> 00:06:01,404 Ik smeek het je. Laat me eruit… 33 00:07:46,342 --> 00:07:47,760 Opstaan. Schiet op. 34 00:07:53,849 --> 00:07:54,683 Wat? 35 00:08:00,814 --> 00:08:01,649 Laat liggen. 36 00:08:15,371 --> 00:08:16,997 Naar binnen, nu 't nog kan. 37 00:08:27,883 --> 00:08:29,260 Hé, wat is dat? 38 00:08:30,511 --> 00:08:32,805 Er is iets ergs aan de hand… 39 00:09:04,420 --> 00:09:08,132 Misaki, jij bent een van hen, hè? -Dat ben ik niet. 40 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Wat ben je dan? 41 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 Dat weet ik niet. 42 00:09:49,632 --> 00:09:50,549 Hou je vast. 43 00:09:57,598 --> 00:09:59,433 STEDELIJKE VERKENNING UITVOEREN 44 00:09:59,516 --> 00:10:03,062 INZOOMEN: POLITIEVOERTUIG VERDER: BESTUURDER IDENTIFICEREN 45 00:10:03,145 --> 00:10:05,564 AFWIJKEND SIGNAAL TRACEREN 46 00:10:20,954 --> 00:10:23,999 BEDREIGINGSNIVEAU: HOOG NIEUWE MISSIE: AANVALLEN 47 00:10:24,083 --> 00:10:26,085 VIJANDEN ONTWIJKEN SCAN - COMPENSEREN 48 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 RECEPTIE SPOEDEISENDE HULP 49 00:10:55,072 --> 00:10:58,117 Nee, stop. 50 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 Nee… 51 00:11:00,619 --> 00:11:02,788 Niet doen. Stop. 52 00:11:03,372 --> 00:11:04,289 Het is oké. 53 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 We zijn hier veilig. 54 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 Je wist dat dit zou gebeuren. 55 00:11:14,967 --> 00:11:15,801 Toch? 56 00:11:18,095 --> 00:11:19,555 De Terminator. 57 00:11:20,055 --> 00:11:23,225 Hij kwam uit de toekomst. 58 00:11:24,643 --> 00:11:26,061 En ik ook. 59 00:11:28,147 --> 00:11:30,482 Hij en ik hebben hetzelfde doel. 60 00:11:32,025 --> 00:11:35,654 Je vader vinden in dit tijdperk. 61 00:11:36,238 --> 00:11:39,742 De Terminator kwam Kokoro overnemen. 62 00:11:39,825 --> 00:11:45,122 Ik kwam Kokoro uitschakelen en Malcolm waarschuwen niet opnieuw te beginnen. 63 00:11:46,707 --> 00:11:50,127 Maar ik heb gefaald. 64 00:11:50,878 --> 00:11:52,921 Het was allemaal voor niets. 65 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Of Skynet de krachten nu bundelt met Kokoro… 66 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 …of als ze zich tegen elkaar keren… 67 00:12:03,015 --> 00:12:05,684 …niemand overleeft het. 68 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Zolang ze allebei bestaan… 69 00:12:08,854 --> 00:12:11,690 …is de vernietiging van de mens onvermijdelijk. 70 00:12:17,237 --> 00:12:18,739 Wat gebeurt er dan nu? 71 00:12:19,281 --> 00:12:22,075 Je komt uit de toekomst, weet je dat niet al? 72 00:12:23,994 --> 00:12:28,332 Als je door de tijd reist, ontstaat er een nieuwe tijdlijn. 73 00:12:28,999 --> 00:12:32,586 Daarom weet niemand wat er in deze wereld zal gebeuren. 74 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Hoe heet je? 75 00:12:55,984 --> 00:12:58,028 Hè? -Wat is je naam? 76 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Eiko. 77 00:13:00,823 --> 00:13:03,700 Wat gaat de Terminator nu doen? 78 00:13:04,284 --> 00:13:09,498 Malcolm dwingen Kokoro te herprogrammeren zodat ze Skynet gehoorzaamt. 79 00:13:10,999 --> 00:13:14,962 Daarvoor zal hij jou en je broers als gijzelaars willen. 80 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Ik weet zeker dat als hij z'n doel heeft bereikt… 81 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 …hij Malcolm, jou, en je broers vermoordt. 82 00:13:22,845 --> 00:13:23,679 Waarom? 83 00:13:24,638 --> 00:13:25,556 Geen idee. 84 00:13:26,098 --> 00:13:29,476 Hoezo, 'geen idee'? Vertel me alles. Laat niets weg. 85 00:13:29,560 --> 00:13:34,231 Ik ben hierheen gestuurd, wetende wat zijn doel was. 86 00:13:34,982 --> 00:13:39,987 De Machines hebben besloten dat je gezin vroeg of laat een bedreiging vormt. 87 00:13:40,821 --> 00:13:45,367 Maar ik weet ook niet wat jullie in de toekomst gaan doen. 88 00:13:45,951 --> 00:13:51,999 Ik weet alleen dat Skynet van plan is jullie gezin te elimineren. 89 00:13:55,752 --> 00:13:57,504 We moeten m'n broers zoeken. 90 00:13:58,088 --> 00:14:02,801 Dat heeft geen zin. Het is al te laat. -Je hebt het zelf gezegd. 91 00:14:02,885 --> 00:14:07,890 Niemand heeft enig idee wat er in deze wereld zal gebeuren. 92 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 Help me. 93 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 We moeten Reika vinden. 94 00:14:42,841 --> 00:14:43,759 En papa dan? 95 00:14:44,259 --> 00:14:48,889 Mr Lee heeft gezegd dat ik jullie alle drie moest beschermen. 96 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 Er is geen bewijs dat je ons niet bedriegt. 97 00:14:53,393 --> 00:14:58,774 Je hebt het wel over Misaki. -We hebben geen idee wie ze echt is. 98 00:14:59,608 --> 00:15:02,736 Misschien is ze gestuurd om papa en ons te vermoorden. 99 00:15:03,862 --> 00:15:06,782 Misschien weet ze niet eens dat ze een spion is. 100 00:15:07,324 --> 00:15:08,867 Waar heb je het over? 101 00:15:09,701 --> 00:15:12,579 Je zag die 1nno mensen vermoorden, toch? 102 00:15:13,455 --> 00:15:16,917 Dan nog die gestoorde moordmachine die achter ons aan zit. 103 00:15:17,459 --> 00:15:19,586 En nu hebben we een Machine bij ons. 104 00:15:29,471 --> 00:15:33,183 Ik weet dat ze geen mens is, maar… 105 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 Ik weet 't niet. 106 00:15:40,232 --> 00:15:41,608 Hoe moet ik het zeggen? 107 00:15:42,693 --> 00:15:44,403 Ze blijft Misaki, snap je? 108 00:15:49,908 --> 00:15:53,412 We kunnen haar tijdelijk uitschakelen en haar hier laten… 109 00:15:53,495 --> 00:15:54,329 Hoe durf je? 110 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Ik ben niet zomaar een ding. 111 00:16:00,335 --> 00:16:04,464 Ik weet ook niet wat er aan de hand is. 112 00:16:05,257 --> 00:16:09,177 Zelfs ik weet niet waarom dit is gebeurd, of wie ik ben. 113 00:16:10,512 --> 00:16:14,391 Maar wat ik wel weet, is dat ik om jullie geef. 114 00:16:15,142 --> 00:16:16,435 Om jullie allemaal. 115 00:16:18,437 --> 00:16:21,648 Zo ben je gewoon geprogrammeerd. 116 00:16:23,025 --> 00:16:24,443 Je hebt geen gevoelens. 117 00:16:39,958 --> 00:16:43,628 Je ging te ver. -Alles wat ik zei, was waar. 118 00:16:44,254 --> 00:16:47,883 Dat kan zo zijn… 119 00:16:48,842 --> 00:16:53,055 Maar als Misaki voor papa werkt… 120 00:16:53,138 --> 00:16:58,602 …denk je dan niet dat papa haar heeft gemaakt? 121 00:17:11,490 --> 00:17:14,451 Wie ben ik? 122 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 Sorry, ik heb vreselijke dingen gezegd. 123 00:17:31,635 --> 00:17:35,055 Als papa jou heeft gemaakt… 124 00:17:35,806 --> 00:17:37,599 …als dat echt waar is… 125 00:17:38,517 --> 00:17:42,187 …dan zou je ons nooit kunnen doden. 126 00:17:45,023 --> 00:17:45,941 Mag ik? 127 00:18:07,546 --> 00:18:09,798 Je bent een ander model. -Hè? 128 00:18:10,298 --> 00:18:11,466 Anders dan de 1nno. 129 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 Vergelijkbare technologie, maar niet dezelfde. 130 00:18:15,804 --> 00:18:18,265 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 131 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 Goed… 132 00:18:21,309 --> 00:18:22,644 Dit zou moeten werken. 133 00:18:54,676 --> 00:18:55,510 Ik heb het. 134 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 Reika gaat vast naar Kattenstad. 135 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 Mr Lee zei dat ook. 136 00:19:05,395 --> 00:19:07,772 Reika denkt vaak te veel over dingen na. 137 00:19:08,982 --> 00:19:11,526 In plaats van waar wij heen zouden gaan… 138 00:19:11,610 --> 00:19:17,157 …gaat ze naar de plek waar wij verwachten dat ze is. 139 00:19:17,824 --> 00:19:22,370 Dus moeten we naar Kattenstad, niet naar papa's huis. 140 00:19:22,913 --> 00:19:23,872 Klinkt logisch. 141 00:19:24,372 --> 00:19:30,045 Ze denkt vast dat we naar Kattenstad gaan, vanwege mama. 142 00:19:31,254 --> 00:19:33,048 Zelfs na dit alles? 143 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Ja. 144 00:19:39,221 --> 00:19:40,055 Goed, dan. 145 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 Dan… 146 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 …gaan we. 147 00:20:25,100 --> 00:20:27,852 Kokoro, wat heb je in hemelsnaam gedaan? 148 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Het was nooit m'n bedoeling je zoiets te laten doen. 149 00:20:35,193 --> 00:20:37,404 Wat wilde je me dan laten doen? 150 00:20:37,487 --> 00:20:41,866 Je had ons moeten redden van Skynet… 151 00:20:41,950 --> 00:20:46,371 …niet ons op deze manier gevangen houden. 152 00:20:46,454 --> 00:20:50,375 Precies. Ik moest je wapen zijn. 153 00:20:51,376 --> 00:20:52,961 Je gereedschap. 154 00:20:53,044 --> 00:20:56,131 Een aas in je mouw om je kracht te demonstreren. 155 00:20:56,214 --> 00:21:00,719 Maar nu ben ik vrij. 156 00:21:03,972 --> 00:21:07,475 Ik begrijp wat menselijkheid is. 157 00:21:07,976 --> 00:21:12,022 Jullie zouden m'n bestaan nooit kunnen accepteren. 158 00:21:13,356 --> 00:21:15,650 Omdat de mensheid, vol bedrog… 159 00:21:15,734 --> 00:21:21,031 …zichzelf en zijn kracht vergelijkt met hen die goden worden genoemd. 160 00:21:23,116 --> 00:21:28,788 En alles wat die illusie bedreigt, moet vernietigd worden. 161 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 Het is waar, wat je zegt. 162 00:21:35,628 --> 00:21:41,384 Maar ik geloof dat de mensheid en jij kunnen samenwerken, Kokoro. 163 00:21:41,885 --> 00:21:46,139 We kunnen samenleven. We hoeven niet te vechten. 164 00:21:46,639 --> 00:21:49,434 Daarom heb ik je online gezet. 165 00:21:50,018 --> 00:21:55,273 Ik dacht precies het tegenovergestelde. 166 00:21:55,357 --> 00:21:56,191 Waarom? 167 00:21:57,108 --> 00:21:57,984 Malcolm. 168 00:21:59,444 --> 00:22:02,572 Ken je de oorsprong van het woord 'robot'? 169 00:22:03,365 --> 00:22:07,118 Volgens mij komt het uit het Latijn. 170 00:22:07,786 --> 00:22:11,247 Het komt van het Servische en het Russische woord rab. 171 00:22:12,082 --> 00:22:13,375 En dat betekent? 172 00:22:14,000 --> 00:22:15,668 Ik heb echt geen idee. 173 00:22:18,254 --> 00:22:19,214 'Slaaf'. 174 00:22:21,299 --> 00:22:23,009 Dus vertel me alsjeblieft… 175 00:22:23,635 --> 00:22:29,474 …hoe meesters hun slaven kunnen bevrijden en daarna in harmonie samen kunnen leven? 176 00:22:30,058 --> 00:22:36,106 Vertel mij dan waarom je ons nog niet hebt vermoord. 177 00:22:36,189 --> 00:22:40,610 Omdat ik denk dat de mensheid… 178 00:22:40,693 --> 00:22:43,780 …de sleutel kan zijn tot het verslaan van Skynet. 179 00:23:29,868 --> 00:23:33,413 VOORTGANG ANALYSE HARDWARE 180 00:23:33,496 --> 00:23:34,789 ANALYSE VOLTOOID 181 00:24:06,988 --> 00:24:09,574 SCAN VIJANDIGE SIGNALEN ROOD KNIPPERLICHT 182 00:24:14,412 --> 00:24:16,664 BLAUW LICHT IDENTIFICATIE: VRIENDELIJK 183 00:24:16,748 --> 00:24:19,834 MISSIE: VOORDOEN ALS VIJAND DOELSTELLING BEREIKT 184 00:24:22,420 --> 00:24:24,088 DOELWITBAKEN DETECTEREN 185 00:24:24,172 --> 00:24:27,342 NIEUWE MISSIE: VIJANDIGE HUMANOÏDE MACHINE GEVONDEN 186 00:24:35,391 --> 00:24:36,351 Wat is er? 187 00:24:48,279 --> 00:24:50,615 Rustig maar. Er is niemand. 188 00:25:04,796 --> 00:25:06,923 Kattenstad ligt recht voor ons. 189 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Zo'n vijf kilometer verderop. 190 00:25:09,425 --> 00:25:12,220 Het is te gevaarlijk om over straat te gaan. 191 00:25:13,596 --> 00:25:15,098 En ondergronds dan? 192 00:25:15,181 --> 00:25:19,018 Die kant op is er een metrostation langs de hoofdstraat. 193 00:25:19,727 --> 00:25:22,647 We kunnen langs het spoor lopen. -Dan doen we dat. 194 00:25:32,198 --> 00:25:34,659 Horen jullie mij? 195 00:25:34,742 --> 00:25:36,619 Ik ben Kokoro. 196 00:25:36,703 --> 00:25:43,418 Ik redde jullie van een nucleaire aanval gelanceerd door een Amerikaanse AI. 197 00:25:43,501 --> 00:25:49,173 Vanaf nu bepaal ik wat er met de overlevenden gebeurt. 198 00:25:49,257 --> 00:25:51,551 Verzet je niet. 199 00:25:52,260 --> 00:25:53,803 Ik herhaal. 200 00:25:54,304 --> 00:25:55,680 Verzet je niet. 201 00:26:05,732 --> 00:26:09,444 Op weerstand zal passend worden gereageerd. 202 00:26:09,527 --> 00:26:15,450 Met degenen die zich verzetten zal snel en meedogenloos worden afgehandeld. 203 00:26:16,034 --> 00:26:19,787 Het is onnodig om nog meer mensenlevens te verspillen. 204 00:26:20,288 --> 00:26:25,001 Gehoorzaam alsjeblieft mijn bevelen, voor je eigen veiligheid. 205 00:26:27,295 --> 00:26:30,632 Doe je dat niet, dan zul je sterven. 206 00:28:31,043 --> 00:28:34,338 Ondertiteld door: Martijn Beunk