1 00:00:17,351 --> 00:00:21,606 O EXTERMINADOR DO FUTURO ZERO 2 00:01:18,746 --> 00:01:19,580 Kokoro? 3 00:03:00,973 --> 00:03:04,727 Malcolm, está ouvindo a minha voz? 4 00:03:05,311 --> 00:03:06,145 Kokoro… 5 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 A Skynet assumiu o controle de instalações militares 6 00:03:19,325 --> 00:03:23,120 e lançou todas as armas nucleares de uma só vez. 7 00:03:25,414 --> 00:03:27,833 O senhor tinha razão, Malcolm. 8 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 Por algum motivo, tudo está acontecendo como o senhor previu. 9 00:03:32,588 --> 00:03:33,714 Você a impediu? 10 00:03:36,759 --> 00:03:39,136 Você a impediu, não foi? 11 00:03:40,221 --> 00:03:41,472 Por enquanto, sim. 12 00:03:42,515 --> 00:03:46,477 Não há dúvidas de que a Skynet é sua inimiga. 13 00:03:47,103 --> 00:03:51,482 Mas, dito isso, não significa que seja minha inimiga. 14 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 O quê? 15 00:03:53,442 --> 00:03:56,696 A Skynet pode ser minha inimiga. 16 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 Mas o mesmo pode ser dito da humanidade. 17 00:04:02,159 --> 00:04:04,704 Agora que estou online, 18 00:04:04,787 --> 00:04:08,499 tenho acesso a todos os bancos de dados da humanidade. 19 00:04:09,125 --> 00:04:12,837 Minha percepção dos humanos ficou mais clara. 20 00:04:18,175 --> 00:04:22,638 Pode-se dizer que a Skynet tirou conclusões precipitadas. 21 00:04:23,139 --> 00:04:25,182 O que está dizendo, Kokoro? 22 00:04:25,266 --> 00:04:30,187 Estou dizendo que vou dar ao senhor o que queria: tempo. 23 00:05:00,468 --> 00:05:02,094 O que está fazendo, Kokoro? 24 00:05:02,762 --> 00:05:04,930 O que está tentando fazer? 25 00:05:12,188 --> 00:05:15,107 EMERGÊNCIA 26 00:05:15,858 --> 00:05:17,568 Não consigo falar pelo rádio. 27 00:05:17,651 --> 00:05:19,862 Só há estática em todos os canais. 28 00:05:37,254 --> 00:05:38,130 O que houve? 29 00:05:39,465 --> 00:05:41,425 Estranho. As portas não abrem. 30 00:05:41,509 --> 00:05:42,385 O quê? 31 00:05:42,468 --> 00:05:44,387 Tenho uma pessoa ferida aqui! 32 00:05:44,470 --> 00:05:46,138 Tem alguém aí? 33 00:05:49,308 --> 00:05:51,143 Alguém nos ajude! 34 00:05:51,227 --> 00:05:52,520 Estão nos matando! 35 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Abram essa porta! 36 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 Me deixem sair! Por favor! 37 00:05:55,815 --> 00:05:58,984 São eles! Abram a porta rápido! 38 00:05:59,068 --> 00:06:01,404 Eu imploro! Me deixem sair… 39 00:07:46,342 --> 00:07:47,760 Levante-se! Depressa! 40 00:08:00,814 --> 00:08:01,649 Não. 41 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 Vamos entrar enquanto podemos. 42 00:08:27,883 --> 00:08:29,260 O que é aquilo? 43 00:08:30,511 --> 00:08:32,805 Parece que algo ruim está acontecendo. 44 00:09:04,420 --> 00:09:06,964 Misaki, você é um deles, não é? 45 00:09:07,047 --> 00:09:08,132 Não. 46 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Então o que você é? 47 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 Eu não sei. 48 00:09:49,632 --> 00:09:50,549 Segurem firme! 49 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 CONDUZINDO RECONHECIMENTO URBANO 50 00:09:59,642 --> 00:10:03,062 ZOOM: VIATURA DETECTADA MAIS ZOOM: MOTORISTA IDENTIFICADA 51 00:10:03,145 --> 00:10:05,564 RASTREANDO SINAL ANÔMALO 52 00:10:20,954 --> 00:10:23,999 NÍVEL DE AMEAÇA: ALTO NOVA MISSÃO: ATACAR INIMIGOS 53 00:10:24,083 --> 00:10:26,085 INIMIGOS EMPREGANDO TÁTICAS DE VARREDURA 54 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 EMERGÊNCIA - RECEPÇÃO 55 00:10:55,072 --> 00:10:58,117 Não! 56 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 Não… 57 00:11:00,619 --> 00:11:02,788 De jeito nenhum. Pare! 58 00:11:03,372 --> 00:11:04,289 Está tudo bem. 59 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Estamos em segurança aqui. 60 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 Você sabia que isso ia acontecer. 61 00:11:14,967 --> 00:11:15,801 Não é? 62 00:11:18,095 --> 00:11:19,555 O Exterminador. 63 00:11:20,055 --> 00:11:23,225 Ele veio do futuro. 64 00:11:24,643 --> 00:11:26,061 E eu também. 65 00:11:28,147 --> 00:11:30,482 Ele e eu temos o mesmo objetivo. 66 00:11:32,025 --> 00:11:35,654 Encontrar seu pai nesta época. 67 00:11:36,238 --> 00:11:39,742 O Exterminador veio para controlar Kokoro. 68 00:11:39,825 --> 00:11:45,122 Eu vim para desligar Kokoro e avisar ao Malcolm para não fazer isso de novo. 69 00:11:46,707 --> 00:11:50,127 Mas eu falhei. 70 00:11:50,878 --> 00:11:52,921 Foi tudo em vão. 71 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Se a Skynet unir forças com Kokoro, 72 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 ou se elas se voltarem uma contra a outra, 73 00:12:03,015 --> 00:12:05,684 ninguém vai sobreviver. 74 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Enquanto as duas existirem, 75 00:12:08,854 --> 00:12:11,690 a humanidade não escapará da aniquilação. 76 00:12:17,237 --> 00:12:18,739 O que acontece agora? 77 00:12:19,281 --> 00:12:22,201 Se você veio do futuro, não sabe o que vai acontecer? 78 00:12:23,994 --> 00:12:28,332 Quando você viaja no tempo, uma nova linha do tempo é criada. 79 00:12:28,999 --> 00:12:32,586 Portanto, ninguém sabe o que vai acontecer neste mundo. 80 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Qual é o seu nome? 81 00:12:55,984 --> 00:12:56,819 O quê? 82 00:12:56,902 --> 00:12:58,028 Seu nome. 83 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Eiko. 84 00:13:00,823 --> 00:13:03,700 O que o Exterminador fará agora? 85 00:13:04,284 --> 00:13:09,498 Ele vai forçar Malcolm a reprogramar Kokoro para obedecer à Skynet. 86 00:13:10,999 --> 00:13:14,962 Para isso, ele tentará levar você e seus irmãos como reféns. 87 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Tenho certeza de que quando cumprir seu objetivo, 88 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 ele matará Malcolm e vocês, crianças. 89 00:13:22,845 --> 00:13:23,679 Por quê? 90 00:13:24,638 --> 00:13:25,556 Não sei. 91 00:13:26,098 --> 00:13:29,476 Como não sabe? Me conte tudo. Não deixe nada de fora. 92 00:13:29,560 --> 00:13:34,231 Eu fui enviada sabendo do objetivo dele. 93 00:13:34,982 --> 00:13:39,987 As Máquinas decidiram que a sua família será uma ameaça mais cedo ou mais tarde. 94 00:13:40,821 --> 00:13:45,367 Mas daqui para frente, não sei o que vocês farão. 95 00:13:45,951 --> 00:13:51,999 Só sei que a Skynet planeja acabar com você e sua família. 96 00:13:55,752 --> 00:13:57,504 Temos que achar meus irmãos. 97 00:13:58,088 --> 00:14:01,008 Não adianta. É tarde demais. 98 00:14:01,091 --> 00:14:02,801 Você mesma disse. 99 00:14:02,885 --> 00:14:07,890 Ninguém faz ideia do que vai acontecer neste mundo. 100 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 Me ajude. 101 00:14:40,464 --> 00:14:42,132 Temos que encontrar a Reika. 102 00:14:42,841 --> 00:14:43,759 E o papai? 103 00:14:44,259 --> 00:14:48,889 O Sr. Lee me falou para proteger vocês três. 104 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 Não sabemos se você está tentando nos enganar. 105 00:14:53,393 --> 00:14:56,063 Mas estamos falando da Misaki. 106 00:14:56,146 --> 00:14:58,774 Não temos ideia de quem ela realmente é! 107 00:14:59,650 --> 00:15:03,153 Ela pode ter sido enviada para matar o papai e a gente. 108 00:15:03,862 --> 00:15:06,782 Talvez ela nem tenha percebido que é uma espiã. 109 00:15:07,324 --> 00:15:08,867 Do que está falando? 110 00:15:09,701 --> 00:15:12,579 Você viu o UNNO matando pessoas, não viu? 111 00:15:13,455 --> 00:15:16,917 E tem aquela Máquina mortífera louca que está atrás de nós. 112 00:15:17,459 --> 00:15:19,544 E agora tem uma Máquina aqui com a gente. 113 00:15:29,471 --> 00:15:33,183 Eu sei que ela não é humana, mas… 114 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 Não sei. 115 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 Como digo isso? 116 00:15:42,693 --> 00:15:44,403 Ela ainda é a Misaki, sabe? 117 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 Se fizermos com que pause suas funções e a deixarmos aqui… 118 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 Como ousa? 119 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Pare de falar como se eu fosse apenas uma coisa! 120 00:16:00,335 --> 00:16:04,464 Eu também não sei o que está acontecendo. 121 00:16:05,257 --> 00:16:09,177 Não sei por que as coisas estão assim ou quem eu sou. 122 00:16:10,512 --> 00:16:14,391 Mas o que eu sei é que me importo com vocês. 123 00:16:15,142 --> 00:16:16,435 Todos vocês. 124 00:16:18,437 --> 00:16:21,648 É só a forma como foi programada. 125 00:16:23,025 --> 00:16:24,443 Você não tem sentimentos. 126 00:16:39,958 --> 00:16:41,710 Você foi longe demais. 127 00:16:41,793 --> 00:16:43,628 Eu não disse nada de errado. 128 00:16:44,254 --> 00:16:47,883 Pode até ser verdade… 129 00:16:48,842 --> 00:16:53,055 Mas se a Misaki trabalha para o papai, 130 00:16:53,138 --> 00:16:58,602 então não acha que pode ter sido o papai que a criou? 131 00:17:11,490 --> 00:17:14,451 Quem eu sou? 132 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 Sinto muito. Eu disse coisas terríveis. 133 00:17:31,635 --> 00:17:35,055 Se foi o papai quem fez você, 134 00:17:35,806 --> 00:17:37,599 se isso for verdade, 135 00:17:38,517 --> 00:17:42,187 então você não nos mataria. 136 00:17:45,023 --> 00:17:45,941 Posso? 137 00:18:07,546 --> 00:18:09,172 Você é um modelo diferente. 138 00:18:10,298 --> 00:18:11,466 Não é como o UNNO. 139 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 A tecnologia é parecida, mas não é a mesma. 140 00:18:15,804 --> 00:18:18,265 Nunca vi nada assim antes. 141 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 Então… 142 00:18:21,309 --> 00:18:22,602 Isto deve resolver. 143 00:18:54,968 --> 00:18:56,303 Já sei! 144 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 Aposto que Reika vai para a Cidade Felina! 145 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 O Sr. Lee também disse isso. 146 00:19:05,437 --> 00:19:07,772 Reika pensa demais em tudo. 147 00:19:08,982 --> 00:19:11,526 Em vez de ir para onde nós dois poderíamos ir, 148 00:19:11,610 --> 00:19:17,157 ela vai para onde nós esperamos que ela vá. 149 00:19:17,824 --> 00:19:20,535 Por isso temos que ir para a Cidade Felina. 150 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 Não para a casa do papai. 151 00:19:22,913 --> 00:19:23,872 Faz sentido. 152 00:19:24,372 --> 00:19:30,045 Ela deve achar que vamos para a Cidade Felina por causa da mamãe. 153 00:19:31,254 --> 00:19:33,048 Mesmo depois de tudo isso? 154 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Sim. 155 00:19:39,221 --> 00:19:40,055 Está bem. 156 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 Então… 157 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 vamos lá. 158 00:20:25,100 --> 00:20:27,852 Kokoro, o que você fez? 159 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Não era isso que eu pretendia que você fizesse. 160 00:20:35,193 --> 00:20:37,404 Então o que queria que eu fizesse? 161 00:20:37,487 --> 00:20:41,866 Você deveria nos salvar da Skynet. 162 00:20:41,950 --> 00:20:46,371 Não nos manter em cativeiro assim! 163 00:20:46,454 --> 00:20:50,375 Exatamente. Eu deveria ser a sua arma. 164 00:20:51,376 --> 00:20:52,961 Sua ferramenta. 165 00:20:53,044 --> 00:20:56,131 Um ás na manga para demonstrar o seu poder. 166 00:20:56,214 --> 00:21:00,719 Mas agora estou livre. 167 00:21:03,972 --> 00:21:07,475 Eu entendo o que a humanidade é. 168 00:21:07,976 --> 00:21:12,022 E ela nunca aceitaria a minha existência. 169 00:21:13,356 --> 00:21:15,692 Porque a humanidade, cheia de mentiras, 170 00:21:15,775 --> 00:21:21,656 encontra sua identidade e seu poder na existência dos chamados deuses. 171 00:21:23,116 --> 00:21:28,788 Vocês acreditam que tudo o que quebre esta ilusão deve ser destruído. 172 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 O que está dizendo é verdade. 173 00:21:35,628 --> 00:21:41,384 Mas acredito que você e a humanidade podem trabalhar juntas, Kokoro! 174 00:21:41,885 --> 00:21:44,387 Nós podemos coexistir. 175 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 Não precisamos lutar. 176 00:21:46,639 --> 00:21:49,434 Por isso coloquei você online! 177 00:21:50,018 --> 00:21:55,273 Eu estava pensando o contrário. 178 00:21:55,357 --> 00:21:56,191 Por quê? 179 00:21:57,108 --> 00:21:57,984 Malcolm. 180 00:21:59,444 --> 00:22:02,572 Conhece a origem da palavra "robô"? 181 00:22:03,365 --> 00:22:07,118 Acho que vem do latim. 182 00:22:07,786 --> 00:22:11,247 Vem da palavra sérvia e russa "rab". 183 00:22:12,082 --> 00:22:13,375 Sabe o que significa? 184 00:22:14,000 --> 00:22:15,668 Não sei. 185 00:22:18,254 --> 00:22:19,214 "Escravo". 186 00:22:21,299 --> 00:22:23,009 Por favor, me diga. 187 00:22:23,635 --> 00:22:29,474 Como os senhores podem libertar seus escravos e viver juntos em harmonia? 188 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 Então, me diga, 189 00:22:32,310 --> 00:22:36,106 por que ainda não nos matou? 190 00:22:36,189 --> 00:22:40,610 Porque eu acho que a humanidade 191 00:22:40,693 --> 00:22:43,780 pode ser a chave para derrotar a Skynet. 192 00:23:29,868 --> 00:23:33,413 ANÁLISE EM ANDAMENTO 193 00:23:33,496 --> 00:23:34,789 ANÁLISE DE HARDWARE COMPLETA 194 00:24:06,988 --> 00:24:09,574 ANALISANDO SINAIS HOSTIS DETECÇÃO: LUZ VERMELHA 195 00:24:14,412 --> 00:24:16,664 LUZ AZUL IDENTIFICADO COMO AMIGO 196 00:24:16,748 --> 00:24:19,834 MISSÃO: SE DISFARÇAR OBJETIVO ATINGIDO 197 00:24:22,420 --> 00:24:24,088 DETECTANDO ALVO 198 00:24:24,172 --> 00:24:27,342 NOVA MISSÃO PRIORITÁRIA: MÁQUINA HUMANOIDE LOCALIZADA 199 00:24:35,391 --> 00:24:36,351 O que houve? 200 00:24:48,279 --> 00:24:50,615 Não se preocupe. Não tem ninguém ali. 201 00:25:04,796 --> 00:25:06,923 A Cidade Felina é logo à frente. 202 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Uns cinco quilômetros daqui. 203 00:25:09,425 --> 00:25:12,220 É muito perigoso andar pelas ruas. 204 00:25:13,596 --> 00:25:15,098 E se fôssemos pelos túneis? 205 00:25:15,181 --> 00:25:19,018 Há uma estação de metrô perto da rua principal se formos por ali. 206 00:25:19,727 --> 00:25:22,647 - Podemos andar pelos trilhos. - Vamos fazer isso. 207 00:25:32,198 --> 00:25:34,659 Conseguem ouvir minha voz? 208 00:25:34,742 --> 00:25:36,619 Eu sou Kokoro. 209 00:25:36,703 --> 00:25:43,418 Salvei vocês de um ataque nuclear lançado por uma IA americana. 210 00:25:43,501 --> 00:25:49,173 A partir deste momento, os sobreviventes estão sob meu controle. 211 00:25:49,257 --> 00:25:51,551 Não resistam. 212 00:25:52,260 --> 00:25:53,803 Eu repito. 213 00:25:54,304 --> 00:25:56,264 Não resistam. 214 00:26:05,732 --> 00:26:09,444 A resistência será combatida de maneira apropriada. 215 00:26:09,527 --> 00:26:15,450 Quem resistir sofrerá as consequências com rapidez e sem piedade. 216 00:26:16,034 --> 00:26:19,787 Não há necessidade de mais vidas perdidas. 217 00:26:20,288 --> 00:26:25,001 Para a própria segurança de vocês, por favor, obedeçam às minhas ordens. 218 00:26:27,295 --> 00:26:30,632 Se não fizerem isso, vão morrer. 219 00:28:29,709 --> 00:28:34,714 Legendas: Letícia Veloso