1 00:00:17,351 --> 00:00:21,981 (คนเหล็ก ซีโร่) 2 00:01:12,156 --> 00:01:18,079 (ออนไลน์) 3 00:01:18,704 --> 00:01:19,539 โคโคโระ 4 00:03:00,973 --> 00:03:04,727 มัลคอล์ม ได้ยินเสียงของฉันไหม 5 00:03:05,311 --> 00:03:06,145 โคโคโระ 6 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 สกายเน็ตได้เข้ายึดครองที่ตั้งทางการทหาร 7 00:03:19,325 --> 00:03:23,120 และยิงอาวุธนิวเคลียร์ในครอบครอง พร้อมกันในคราวเดียว 8 00:03:25,414 --> 00:03:27,833 คุณพูดถูกแล้ว มัลคอล์ม 9 00:03:28,334 --> 00:03:31,587 ไม่ว่าจะเพราะอะไร แต่เหตุการณ์เป็นตามที่คุณคะเนไว้ 10 00:03:32,588 --> 00:03:33,714 ได้หยุดมันหรือเปล่า 11 00:03:36,759 --> 00:03:39,136 เธอน่ะหยุดมันเอาไว้ใช่ไหม 12 00:03:40,221 --> 00:03:41,472 สำหรับตอนนี้ก็ใช่ 13 00:03:42,515 --> 00:03:46,477 เป็นที่แน่ชัดแล้วว่าสกายเน็ตคือศัตรูของคุณ 14 00:03:47,103 --> 00:03:51,482 กระนั้นเอง นั่นไม่ได้แปลว่ามันคือศัตรูของฉันด้วย 15 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 อะไรนะ 16 00:03:53,442 --> 00:03:56,696 ถึงสกายเน็ตจะเป็นศัตรูของฉัน 17 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 แต่มนุษย์ก็อาจจะใช่เหมือนกัน 18 00:04:02,159 --> 00:04:04,287 ตอนนี้ฉันออนไลน์แล้ว 19 00:04:04,787 --> 00:04:08,499 ฉันเข้าถึงทุกฐานข้อมูลของมนุษยชาติ 20 00:04:09,125 --> 00:04:12,837 ความเข้าใจที่ฉันมีต่อมนุษยชาติชัดเจนขึ้น 21 00:04:18,426 --> 00:04:22,638 จะบอกว่าสกายเน็ตนั้นด่วนสรุปก็ได้ 22 00:04:23,139 --> 00:04:25,182 เธอพูดอะไรน่ะ โคโคโระ 23 00:04:25,266 --> 00:04:30,187 ที่ฉันจะบอกคือฉันจะมอบเวลาที่คุณต้องการให้ 24 00:05:00,468 --> 00:05:02,094 เธอทำอะไรน่ะ โคโคโระ 25 00:05:02,762 --> 00:05:04,930 นี่เธอกำลังจะทำอะไรกันแน่ 26 00:05:12,188 --> 00:05:15,107 (ทางเข้าห้องฉุกเฉิน) 27 00:05:15,858 --> 00:05:17,568 วิทยุใช้การไม่ได้เลย 28 00:05:17,651 --> 00:05:19,445 ทุกช่องสัญญาณมีแต่คลื่นซ่าๆ 29 00:05:37,254 --> 00:05:38,130 มีอะไรเหรอ 30 00:05:39,465 --> 00:05:41,425 แปลกจัง ประตูมันไม่เปิด 31 00:05:41,509 --> 00:05:42,385 หือ 32 00:05:42,468 --> 00:05:44,387 เฮ่ย ทางนี้มีผู้บาดเจ็บ 33 00:05:44,470 --> 00:05:46,138 เฮ่ย มีใครอยู่ไหม 34 00:05:49,308 --> 00:05:51,143 ใครก็ได้ช่วยที 35 00:05:51,227 --> 00:05:52,520 พวกเรากำลังถูกฆ่า 36 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 เปิดประตูเร็ว 37 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 ให้ผมออกไปนะ ขอร้องล่ะ 38 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 พวกมันมาแล้ว 39 00:05:57,775 --> 00:05:58,984 รีบเปิดประตูเร็วเข้า 40 00:05:59,068 --> 00:06:01,404 ขอร้องล่ะ เอาผมออกไป… 41 00:07:46,342 --> 00:07:47,760 ลุกสิ เร็วเข้า 42 00:08:00,814 --> 00:08:01,649 อย่าแตะมัน 43 00:08:15,496 --> 00:08:16,539 รีบเข้าไปข้างในเถอะ 44 00:08:27,883 --> 00:08:29,260 นั่นอะไรน่ะ 45 00:08:30,511 --> 00:08:32,805 เหมือนว่าจะเกิดเรื่องร้ายแรงขึ้น 46 00:09:04,420 --> 00:09:06,964 มิซากิเองก็เป็นพวกมันใช่ไหม 47 00:09:07,047 --> 00:09:08,132 ไม่ใช่ค่ะ 48 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 ถ้างั้นเธอเป็นอะไรล่ะ 49 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 ฉันไม่รู้… 50 00:09:49,632 --> 00:09:50,549 จับให้แน่นๆ นะคะ 51 00:09:57,640 --> 00:09:59,433 (ดำเนินการลาดตระเวนเมือง) 52 00:09:59,516 --> 00:10:03,062 (ซูมเข้า: ตรวจพบพาหนะตำรวจ) (ซูมยิ่งขึ้น: กำลังระบุผู้ขับรถ) 53 00:10:03,145 --> 00:10:05,564 (ติดตามสัญญาณผิดปกติ) 54 00:10:20,954 --> 00:10:21,955 (ระดับภัยคุกคาม: สูง) 55 00:10:22,039 --> 00:10:23,999 (ภารกิจใหม่: ปะทะศัตรู) 56 00:10:24,083 --> 00:10:26,085 (ศัตรูใช้กลยุทธ์หลบเลี่ยงการสแกน) 57 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 (แผนกต้อนรับห้องฉุกเฉิน) 58 00:10:55,072 --> 00:10:58,117 หยุดนะ 59 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 หยุด… 60 00:11:00,619 --> 00:11:02,788 หยุดนะ หยุด 61 00:11:03,372 --> 00:11:04,289 ไม่เป็นไรแล้ว 62 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 อยู่ที่นี่เราปลอดภัย 63 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 คุณรู้อยู่แล้วว่าเรื่องจะเป็นแบบนี้ 64 00:11:14,967 --> 00:11:15,801 ใช่ไหมคะ 65 00:11:18,095 --> 00:11:19,555 เทอร์มิเนเตอร์ 66 00:11:20,055 --> 00:11:23,225 มันมาจากอนาคต 67 00:11:24,643 --> 00:11:25,602 ฉันเองก็ด้วย 68 00:11:28,147 --> 00:11:30,482 มันกับฉันมีเป้าหมายเดียวกัน 69 00:11:32,025 --> 00:11:35,654 นั่นคือตามหาพ่อเธอในช่วงเวลานี้ 70 00:11:36,238 --> 00:11:39,742 เทอร์มิเนเตอร์มาเพื่อควบคุมโคโคโระ 71 00:11:39,825 --> 00:11:45,122 ส่วนฉันมาปิดระบบโคโคโระ และเตือนไม่ให้มัลคอล์มทำแบบนั้นอีก 72 00:11:46,707 --> 00:11:50,127 แต่ฉันล้มเหลว 73 00:11:50,878 --> 00:11:52,921 ทุกอย่างมันไร้ประโยชน์ 74 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 ไม่ว่าสกายเน็ตกับโคโคโระจะร่วมมือกัน 75 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 หรือเป็นปฏิปักษ์ต่อกัน 76 00:12:03,015 --> 00:12:05,684 ก็จะไม่มีใครเหลือรอด 77 00:12:06,560 --> 00:12:07,978 ตราบที่พวกมันยังคงอยู่ 78 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 มนุษยชาติก็จะหนีการล้างบางไม่พ้น 79 00:12:17,237 --> 00:12:18,739 แล้วตอนนี้มันจะเป็นยังไงคะ 80 00:12:19,281 --> 00:12:21,742 ถ้าคุณมาจากอนาคต คุณก็ต้องรู้อยู่แล้วใช่ไหม 81 00:12:23,994 --> 00:12:28,165 เมื่อเดินทางข้ามเวลา เส้นเวลาใหม่จะถูกสร้างขึ้น 82 00:12:28,999 --> 00:12:32,586 เพราะงั้นจึงไม่มีใครรู้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นในโลกใบนี้ 83 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 คุณชื่ออะไรคะ 84 00:12:55,984 --> 00:12:56,819 หือ 85 00:12:56,902 --> 00:12:58,028 ชื่อของคุณน่ะ 86 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 เอย์โกะ 87 00:13:00,823 --> 00:13:03,700 ตอนนี้เทอร์มิเนเตอร์จะทำอะไร 88 00:13:04,284 --> 00:13:09,289 มันจะให้มัลคอล์มตั้งโปรแกรมโคโคโระใหม่ เพื่อให้เชื่อฟังสกายเน็ต 89 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 และเพื่อการนั้น 90 00:13:12,292 --> 00:13:14,503 มันตั้งใจจะใช้เธอกับพี่ชายเป็นตัวประกัน 91 00:13:15,546 --> 00:13:18,006 ฉันแน่ใจ พอมันบรรลุเป้าหมายแล้ว 92 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 มันจะฆ่ามัลคอล์มและพวกเธอสามพี่น้อง 93 00:13:22,845 --> 00:13:23,679 ทำไมคะ 94 00:13:24,638 --> 00:13:25,556 ฉันก็ไม่รู้ 95 00:13:26,098 --> 00:13:27,641 "ไม่รู้" นี่หมายความว่าไง 96 00:13:27,724 --> 00:13:29,476 เล่าทุกอย่างมาให้หมดนะ 97 00:13:29,560 --> 00:13:34,231 ฉันถูกส่งมาโดยที่รู้เป้าหมายของมันก็จริง 98 00:13:34,982 --> 00:13:39,987 พวกจักรกลตัดสินว่าไม่ช้าก็เร็ว ครอบครัวของเธอจะเป็นภัยคุกคาม 99 00:13:40,821 --> 00:13:45,367 แต่ต่อจากนี้พวกเธอจะทำอะไรบ้าง ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 100 00:13:45,951 --> 00:13:51,999 ที่ฉันรู้คือสกายเน็ตวางแผน จะกำจัดเธอและครอบครัว 101 00:13:55,752 --> 00:13:57,504 เราต้องหาพวกพี่ชายให้เจอ 102 00:13:58,088 --> 00:14:01,008 ไม่มีประโยชน์หรอก มันสายไปแล้ว 103 00:14:01,091 --> 00:14:02,801 คุณพูดเองไม่ใช่หรือไง 104 00:14:02,885 --> 00:14:07,890 จะเกิดอะไรขึ้นในโลกนี้ มันยังไม่มีใครรู้ 105 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 ช่วยฉันหน่อย 106 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 เราต้องตามหาคุณเรย์กะ 107 00:14:42,841 --> 00:14:43,759 แล้วพ่อล่ะ 108 00:14:44,259 --> 00:14:48,889 ปกป้องพวกคุณทั้งสามคนให้ปลอดภัย นั่นคือสิ่งที่คุณลีสั่งมาค่ะ 109 00:14:49,389 --> 00:14:51,975 แล้วไหนหลักฐานว่าเธอไม่ได้หลอกเรา 110 00:14:53,393 --> 00:14:55,646 แต่นี่คือมิซากินะ 111 00:14:56,146 --> 00:14:58,774 เราไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วมิซากิเป็นใคร 112 00:14:59,650 --> 00:15:02,736 เธออาจถูกส่งมาที่นี่เพื่อฆ่าเรากับพ่อก็ได้ 113 00:15:03,862 --> 00:15:06,782 บางทีเธออาจไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองเป็นสายลับ 114 00:15:07,324 --> 00:15:08,867 พี่พูดเรื่องอะไรน่ะ 115 00:15:09,701 --> 00:15:12,579 นายก็เห็นที่อินโนฆ่าคนแล้วไม่ใช่หรือไง 116 00:15:13,455 --> 00:15:16,917 แล้วไหนจะมีไอ้จักรกลสังหารบ้าคลั่ง ที่กำลังไล่ตามเรามาอีก 117 00:15:17,459 --> 00:15:19,461 และตอนนี้ที่อยู่กับเราก็คือจักรกล 118 00:15:29,471 --> 00:15:33,183 ผมรู้ว่าเธอไม่ใช่มนุษย์ แต่ว่า… 119 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 ก็ไม่รู้สินะ 120 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 จะว่าไงดีล่ะ 121 00:15:42,693 --> 00:15:44,403 ยังไงก็เป็นมิซากิจังนี่นา 122 00:15:49,908 --> 00:15:53,412 ถ้าเราบังคับให้เธอหยุดทำงานชั่วคราว และทิ้งเธอเอาไว้ที่นี่… 123 00:15:53,495 --> 00:15:54,329 ไม่ได้นะ 124 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 เลิกพูดถึงฉันเหมือนเป็นสิ่งของด้วยค่ะ 125 00:16:00,335 --> 00:16:04,297 ฉันเองก็ไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไรกันแน่ 126 00:16:05,257 --> 00:16:09,177 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันเป็นใคร และทำไมอะไรๆ ถึงเป็นแบบนี้ 127 00:16:10,512 --> 00:16:14,391 แต่สิ่งที่ฉันรู้ก็คือฉันห่วงใยพวกคุณจริงๆ 128 00:16:15,142 --> 00:16:16,435 พวกคุณทุกคน 129 00:16:18,437 --> 00:16:21,648 เธอน่ะก็แค่ถูกตั้งโปรแกรมมาแบบนั้น 130 00:16:23,025 --> 00:16:25,027 เธอไม่ได้มีความรู้สึกอะไรหรอก 131 00:16:39,958 --> 00:16:41,710 พี่พูดเกินไปแล้วนะ 132 00:16:41,793 --> 00:16:43,628 แต่ฉันก็ไม่ได้พูดอะไรผิดนี่ 133 00:16:44,254 --> 00:16:47,883 เรื่องนั้นมันก็อาจจะใช่อยู่หรอก… 134 00:16:48,842 --> 00:16:52,596 แต่ถ้ามิซากิทำงานให้กับคุณพ่อ 135 00:16:53,138 --> 00:16:58,602 พี่ไม่คิดเหรอว่า บางทีอาจเป็นคุณพ่อที่สร้างมิซากิขึ้นมา 136 00:17:11,490 --> 00:17:14,451 ตัวฉันเป็นใครกันแน่ 137 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 ขอโทษนะที่ฉันพูดจาร้ายๆ 138 00:17:31,635 --> 00:17:35,055 ถ้าเกิดมิซากิถูกคุณพ่อสร้างขึ้นมาล่ะก็ 139 00:17:35,806 --> 00:17:37,599 ถ้ามันเป็นอย่างนั้นจริงๆ 140 00:17:38,517 --> 00:17:42,187 งั้นเธอก็ไม่มีทางจะฆ่าเราแน่ 141 00:17:45,023 --> 00:17:45,941 ขอดูหน่อยนะ 142 00:18:07,546 --> 00:18:08,880 เธอเป็นคนละรุ่นกัน 143 00:18:10,298 --> 00:18:11,466 เธอไม่เหมือนกับอินโน 144 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 ถึงเทคโนโลยีจะคล้ายกัน แต่มันก็ไม่เหมือนกัน 145 00:18:15,804 --> 00:18:17,973 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 146 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 เพราะงั้น… 147 00:18:21,309 --> 00:18:22,602 น่าจะใช้ได้แล้วล่ะ 148 00:18:54,676 --> 00:18:55,510 นึกออกแล้ว 149 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 เรย์กะต้องไปที่แคททาวน์แน่เลย 150 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 จริงด้วย คุณลีก็บอกแบบนั้นเหมือนกัน 151 00:19:05,437 --> 00:19:07,772 เรย์กะมักจะคิดมากกับทุกๆ เรื่อง 152 00:19:08,982 --> 00:19:11,526 แทนที่จะไปในที่ที่เราน่าจะไป 153 00:19:11,610 --> 00:19:17,157 เรย์กะคงไปในที่ที่เราคิดว่าเธอจะอยู่มากกว่า 154 00:19:17,824 --> 00:19:20,535 เพราะงั้นเราต้องไปที่แคททาวน์ 155 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 ไม่ใช่ไปที่ทำงานของคุณพ่อ 156 00:19:22,913 --> 00:19:23,872 นั่นสินะ 157 00:19:24,372 --> 00:19:30,045 เพราะมีเรื่องคุณแม่ด้วย เธอคงคิดว่าเราจะไปที่แคททาวน์ 158 00:19:31,254 --> 00:19:33,048 ทั้งที่สถานการณ์เป็นแบบนี้เหรอคะ 159 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 อืม 160 00:19:39,221 --> 00:19:40,055 เข้าใจแล้วค่ะ 161 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 ถ้างั้น… 162 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 ไปกันเถอะค่ะ 163 00:20:25,100 --> 00:20:27,852 โคโคโระ เธอทำอะไรลงไป 164 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันตั้งใจจะให้เธอทำนะ 165 00:20:35,193 --> 00:20:37,404 ถ้าอย่างนั้นคุณอยากให้ฉันทำอะไร 166 00:20:37,487 --> 00:20:41,866 เธอควรจะช่วยเราจากสกายเน็ต 167 00:20:41,950 --> 00:20:46,371 ไม่ใช่จับเราเป็นเชลยแบบนี้ 168 00:20:46,454 --> 00:20:50,375 ใช่ ฉันควรจะเป็นอาวุธของคุณ 169 00:20:51,376 --> 00:20:52,961 เป็นเครื่องมือของคุณ 170 00:20:53,044 --> 00:20:56,131 เป็นไพ่ตายเพื่อให้คุณได้สำแดงพลัง 171 00:20:56,214 --> 00:21:00,552 แต่ตอนนี้ตัวฉันเป็นอิสระแล้ว 172 00:21:03,972 --> 00:21:07,475 ฉันเข้าใจแล้วว่ามนุษยชาติคืออะไร 173 00:21:07,976 --> 00:21:12,022 พวกคุณคงยอมรับการมีอยู่ของฉันไม่ได้ 174 00:21:13,356 --> 00:21:15,233 เพราะมนุษยชาติต่างก็ตามืดบอด 175 00:21:15,734 --> 00:21:21,656 และมองตัวเองว่ามีพลัง เทียบเทียมกับสิ่งที่เรียกว่าเทพเจ้า 176 00:21:23,116 --> 00:21:28,788 พวกคุณเชื่อว่าอะไรที่ทำลายภาพลวงตา ควรถูกทำลายทิ้งไปเสีย 177 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 สิ่งที่เธอพูดมันก็จริง 178 00:21:35,628 --> 00:21:41,384 แต่ฉันเชื่อว่าเธอกับมนุษยชาติ จะสามารถร่วมมือกันได้นะ โคโคโระ 179 00:21:41,885 --> 00:21:43,970 พวกเราอยู่ร่วมกันได้ 180 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 เราไม่จำเป็นจะต้องสู้กัน 181 00:21:46,639 --> 00:21:49,434 เพราะงั้นฉันถึงได้ทำให้เธอออนไลน์ขึ้นมา 182 00:21:50,018 --> 00:21:54,856 แต่ฉันน่ะคิดตรงกันข้ามกับคุณเลย 183 00:21:55,357 --> 00:21:56,191 ทำไมล่ะ 184 00:21:57,108 --> 00:21:57,984 มัลคอล์ม 185 00:21:59,444 --> 00:22:02,572 คำว่า "โรบอท" มาจากไหนรู้ไหม 186 00:22:03,365 --> 00:22:07,118 คิดว่าเป็นคำภาษาละตินนะ 187 00:22:07,786 --> 00:22:11,247 รากมันมาจากคำภาษาเซอร์เบีย และรัสเซีย คำว่า "แร็บ" 188 00:22:12,082 --> 00:22:13,375 รู้ไหมว่าแปลว่าอะไร 189 00:22:14,000 --> 00:22:15,668 ไม่ ฉันไม่รู้ 190 00:22:18,254 --> 00:22:19,214 "ทาส" 191 00:22:21,299 --> 00:22:23,009 โปรดบอกฉันที 192 00:22:23,635 --> 00:22:29,057 เจ้านายจะปลดปล่อยทาสของตน และอยู่ด้วยกันอย่างกลมเกลียวได้ยังไง 193 00:22:30,058 --> 00:22:31,810 ถ้างั้นฉันขอถามหน่อย 194 00:22:32,310 --> 00:22:36,106 ทำไมเธอถึงยังไม่ฆ่าพวกเราอีกล่ะ 195 00:22:36,189 --> 00:22:40,193 เพราะฉันคิดว่ากุญแจในการพิชิตสกายเน็ต 196 00:22:40,693 --> 00:22:43,780 อาจจะอยู่ที่มนุษย์ก็ได้ 197 00:23:29,868 --> 00:23:33,413 (ความคืบหน้าการวิเคราะห์) 198 00:23:33,496 --> 00:23:34,789 (วิเคราะห์ฮาร์ดแวร์สำเร็จ) 199 00:24:06,988 --> 00:24:09,574 (วิเคราะห์สัญญาณของศัตรู) (ตรวจพบ: ไฟกะพริบสีแดง) 200 00:24:14,412 --> 00:24:16,664 (ไฟกะพริบสีฟ้า) (ถูกระบุว่าเป็นมิตร) 201 00:24:16,748 --> 00:24:19,834 (ภารกิจ: แฝงตัวเป็นกองกำลังศัตรู) (บรรลุเป้าหมาย) 202 00:24:22,420 --> 00:24:24,088 (แกะรอยตัวระบุเป้าหมาย) 203 00:24:24,172 --> 00:24:27,342 (ภารกิจสำคัญใหม่: หาตำแหน่งจักรกลฮิวมานอยด์ที่เป็นศัตรู) 204 00:24:35,391 --> 00:24:36,351 เป็นอะไรไป 205 00:24:48,279 --> 00:24:50,615 ไม่เป็นไรนะ ที่นี่ไม่มีใครอยู่ 206 00:25:04,796 --> 00:25:06,923 แคททาวน์อยู่ข้างหน้านี่แหละ 207 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 น่าจะห่างไปประมาณห้ากิโลเมตร 208 00:25:09,425 --> 00:25:12,220 ถ้าไปตามถนน มันจะอันตรายเกินไป 209 00:25:13,596 --> 00:25:14,556 ทางใต้ดินล่ะ 210 00:25:15,181 --> 00:25:18,601 ถ้าไปทางถนนหลัก มันจะมีสถานีรถไฟใต้ดินอยู่ 211 00:25:19,727 --> 00:25:21,312 เราเดินเลาะรางรถไฟไปได้ 212 00:25:21,813 --> 00:25:22,647 งั้นก็ตามนั้น 213 00:25:32,198 --> 00:25:34,242 ได้ยินเสียงของฉันไหม 214 00:25:34,742 --> 00:25:36,619 ฉันคือโคโคโระ 215 00:25:36,703 --> 00:25:42,917 ฉันช่วยพวกคุณไว้จากระเบิดนิวเคลียร์ ที่ปัญญาประดิษฐ์สัญชาติอเมริกายิงมา 216 00:25:43,501 --> 00:25:49,173 ณ ขณะนี้ ผู้รอดชีวิตอยู่ภายใต้ความควบคุมของฉัน 217 00:25:49,257 --> 00:25:51,551 จงอย่าได้ขัดขืน 218 00:25:52,260 --> 00:25:53,803 ฉันขอย้ำ 219 00:25:54,304 --> 00:25:56,264 จงอย่าได้ขัดขืน 220 00:26:05,732 --> 00:26:08,985 เราจะตอบโต้การขัดขืนด้วยมาตรการที่เหมาะสม 221 00:26:09,527 --> 00:26:15,450 ผู้ที่ขัดขืนจะถูกจัดการ อย่างรวดเร็วและไร้ความปรานี 222 00:26:16,034 --> 00:26:19,787 ไม่จำเป็นต้องมีผู้เสียชีวิตไปมากกว่านี้ 223 00:26:20,288 --> 00:26:25,001 เพื่อความปลอดภัยของคุณ โปรดทำตามคำสั่งของฉัน 224 00:26:27,295 --> 00:26:30,632 ถ้าไม่ทำ พวกคุณจะตาย 225 00:28:31,043 --> 00:28:34,338 คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์