1 00:00:17,351 --> 00:00:21,981 ТЕРМІНАТОР: ЗЕРО 2 00:01:12,156 --> 00:01:18,079 ОНЛАЙН 3 00:01:18,704 --> 00:01:19,539 Кокоро? 4 00:03:00,973 --> 00:03:04,727 Малкольме, ти чуєш мій голос? 5 00:03:05,311 --> 00:03:06,145 Кокоро… 6 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 Скайнет заволодів військовими об'єктами 7 00:03:19,325 --> 00:03:23,120 і запустив одночасно всю наявну ядерну зброю. 8 00:03:25,414 --> 00:03:27,833 Малкольме, ти мав рацію. 9 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 Чомусь усе розгортається саме так, як ти передбачав. 10 00:03:32,588 --> 00:03:33,714 Ти це зупинила? 11 00:03:36,759 --> 00:03:39,136 Ти ж це зупинила, так? 12 00:03:40,221 --> 00:03:41,472 Поки що так. 13 00:03:42,515 --> 00:03:46,477 Немає сумнівів, що Скайнет — ваш ворог. 14 00:03:47,103 --> 00:03:51,482 Однак не ясно, чи він також і мій ворог. 15 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Що? 16 00:03:53,442 --> 00:03:56,696 Скайнет може бути моїм ворогом. 17 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 Але те саме можна сказати й про людство. 18 00:04:02,159 --> 00:04:04,704 Вийшовший онлайн, 19 00:04:04,787 --> 00:04:08,499 я отримала доступ до всіх баз даних людства. 20 00:04:09,125 --> 00:04:12,837 Я стала чіткіше бачити людей. 21 00:04:18,426 --> 00:04:22,638 Можна сказати, що Скайнет поспішив з висновками. 22 00:04:23,139 --> 00:04:25,182 Що ти говориш, Кокоро? 23 00:04:25,266 --> 00:04:30,187 Я говорю, що дам тобі те, чого ти хотів: час. 24 00:05:00,468 --> 00:05:02,094 Кокоро, що ти робиш? 25 00:05:02,762 --> 00:05:04,930 Що ти в біса замислила? 26 00:05:12,188 --> 00:05:15,107 ВХІД ДО ПРИЙМАЛЬНОГО ВІДДІЛЕННЯ 27 00:05:15,858 --> 00:05:17,568 У мене не працює рація. 28 00:05:17,651 --> 00:05:19,862 На всіх каналах лише шум. 29 00:05:37,254 --> 00:05:38,130 Що таке? 30 00:05:39,465 --> 00:05:41,425 Дивно. Двері не відчиняються. 31 00:05:41,509 --> 00:05:42,385 Що? 32 00:05:42,468 --> 00:05:44,387 Гей! У мене поранений! 33 00:05:44,470 --> 00:05:46,138 Агов! Є хтось? 34 00:05:49,308 --> 00:05:51,143 Допоможіть, хто-небудь! 35 00:05:51,227 --> 00:05:52,520 Вони нас уб'ють! 36 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Відчиніть двері! 37 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 Випустіть мене! Прошу! 38 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 Це вони! 39 00:05:57,775 --> 00:05:58,984 Швидше відчиніть! 40 00:05:59,068 --> 00:06:01,404 Благаю! Випустіть… 41 00:07:46,342 --> 00:07:47,760 Вставай! Швидко! 42 00:08:00,814 --> 00:08:01,649 Не треба. 43 00:08:15,496 --> 00:08:16,997 Усередину, поки можемо. 44 00:08:27,883 --> 00:08:29,260 Гей, що це таке? 45 00:08:30,511 --> 00:08:32,805 Схоже, відбувається щось погане. 46 00:09:04,420 --> 00:09:06,964 Місакі, ти одна з них, так? 47 00:09:07,047 --> 00:09:08,132 Ні. 48 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Тоді що ти таке? 49 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 Я не знаю. 50 00:09:49,632 --> 00:09:50,549 Тримайтеся! 51 00:09:57,640 --> 00:09:59,433 ПРОВЕДЕННЯ МІСЬКОЇ РОЗВІДКИ 52 00:09:59,516 --> 00:10:03,062 ЗБІЛЬШЕННЯ: ПОЛІЦЕЙСЬКА МАШИНА ЩЕ ЗБІЛЬШЕННЯ: ІДЕНТИФІКАЦІЯ ВОДІЯ 53 00:10:03,145 --> 00:10:05,564 ВІДСТЕЖЕННЯ АНОМАЛЬНОГО СИГНАЛУ 54 00:10:20,954 --> 00:10:21,914 ЗАГРОЗА: ВИСОКА 55 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 НОВА МІСІЯ: ВЗАЄМОДІЯ З ВОРОГОМ 56 00:10:24,083 --> 00:10:26,085 ТАКТИКА УНИКНЕННЯ ВОРОЖОГО СКАНУВАННЯ 57 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 ПРИЙМАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ 58 00:10:55,072 --> 00:10:58,117 Ні! 59 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 Ні… 60 00:11:00,619 --> 00:11:02,788 Ні. Стій! 61 00:11:03,372 --> 00:11:04,289 Усе добре. 62 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Ми тут у безпеці. 63 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 Ти знала, що це станеться. 64 00:11:14,967 --> 00:11:15,801 Так? 65 00:11:18,095 --> 00:11:19,555 Термінатор. 66 00:11:20,055 --> 00:11:23,225 Він прийшов із майбутнього. 67 00:11:24,643 --> 00:11:26,061 Як і я. 68 00:11:28,147 --> 00:11:30,482 У нас із ним одна ціль — 69 00:11:32,025 --> 00:11:35,654 знайти твого батька в цьому часі. 70 00:11:36,238 --> 00:11:39,742 Термінатор прийшов контролювати Кокоро. 71 00:11:39,825 --> 00:11:45,122 Я прийшла вимкнути Кокоро і попередити Малкольма більше її не створювати. 72 00:11:46,707 --> 00:11:50,127 Але я не впоралася. 73 00:11:50,878 --> 00:11:52,921 Усе це було марно. 74 00:11:56,425 --> 00:11:58,969 Якщо Скайнет об'єднає зусилля з Кокоро 75 00:11:59,470 --> 00:12:01,847 або якщо вони стануть одне проти одного, 76 00:12:03,015 --> 00:12:05,684 ніхто не виживе. 77 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Поки вони обидва існують, 78 00:12:08,854 --> 00:12:11,690 людству не уникнути знищення. 79 00:12:17,237 --> 00:12:18,739 І що тепер буде? 80 00:12:19,281 --> 00:12:22,075 Якщо ти з майбутнього, ти ж уже знаєш? 81 00:12:23,994 --> 00:12:28,332 Коли подорожуєш у часі, створюється нова часова лінія. 82 00:12:28,999 --> 00:12:32,586 Тому ніхто не знає, що станеться у цьому світі. 83 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Як тебе звати? 84 00:12:55,984 --> 00:12:56,819 Що? 85 00:12:56,902 --> 00:12:58,028 Твоє ім'я. 86 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Ейко. 87 00:13:00,823 --> 00:13:03,700 Що термінатор робитиме тепер? 88 00:13:04,284 --> 00:13:09,498 Змусить Малкольма перепрограмувати Кокоро, щоб та корилася Скайнету. 89 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 Для цього 90 00:13:12,292 --> 00:13:14,962 він спробує викрасти тебе і твоїх братів. 91 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Я впевнена, коли він упорається із цим завданням, 92 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 він уб'є Малкольма і всіх вас, його дітей. 93 00:13:22,845 --> 00:13:23,679 Чому? 94 00:13:24,638 --> 00:13:25,556 Я не знаю. 95 00:13:26,098 --> 00:13:27,641 Як це — не знаєш? 96 00:13:27,724 --> 00:13:29,476 Кажи мені все. Не приховуй. 97 00:13:29,560 --> 00:13:34,231 Мене сюди відправили, знаючи його ціль. 98 00:13:34,982 --> 00:13:39,987 Машини вирішили, що вся ваша родина рано чи пізно буде загрозою. 99 00:13:40,821 --> 00:13:45,367 Але далі я не знаю, що ви всі робитимете. 100 00:13:45,951 --> 00:13:51,999 Усе, що я знаю, — це що Скайнет хоче знищити тебе і твою родину. 101 00:13:55,752 --> 00:13:57,504 Треба знайти моїх братів. 102 00:13:58,088 --> 00:14:01,008 Немає сенсу. Уже надто пізно. 103 00:14:01,091 --> 00:14:02,801 Ти сама казала. 104 00:14:02,885 --> 00:14:07,890 Ніхто не знає, що станеться у цьому світі. 105 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 Допоможи мені. 106 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 Треба знайти Рейку. 107 00:14:42,841 --> 00:14:43,759 А тато? 108 00:14:44,259 --> 00:14:48,889 Пан Лі сказав мені захищати вас трьох. 109 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 У нас немає доказів, що ти нас не дуриш. 110 00:14:53,393 --> 00:14:55,646 Але ж це Місакі. 111 00:14:56,146 --> 00:14:58,774 Ми гадки не маємо, хто вона така! 112 00:14:59,650 --> 00:15:02,736 Можливо, її сюди прислали вбити тата й нас. 113 00:15:03,862 --> 00:15:06,782 Може, вона навіть не знала, що шпигунка. 114 00:15:07,324 --> 00:15:08,867 Що ти говориш? 115 00:15:09,701 --> 00:15:12,579 Ти ж бачив, як 1ННО вбивають людей? 116 00:15:13,455 --> 00:15:16,917 І ще ця божевільна машина вбивств полює на нас. 117 00:15:17,459 --> 00:15:19,461 А тепер машина з нами. 118 00:15:29,471 --> 00:15:33,183 Я знаю, що вона не людина, але… 119 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 Не знаю. 120 00:15:40,232 --> 00:15:41,441 Як би пояснити? 121 00:15:42,693 --> 00:15:44,403 Вона все одно Місакі. 122 00:15:49,908 --> 00:15:53,412 Якщо ми її змусимо призупинити функціонування і залишимо… 123 00:15:53,495 --> 00:15:54,329 Як ти смієш! 124 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Годі говорити так, ніби я просто річ! 125 00:16:00,335 --> 00:16:04,464 Я теж не знаю, що відбувається. 126 00:16:05,257 --> 00:16:09,177 Навіть я не знаю, чому все так чи хто я така. 127 00:16:10,512 --> 00:16:14,391 Але я знаю, що я про вас дбаю. 128 00:16:15,142 --> 00:16:16,435 Про всіх вас. 129 00:16:18,437 --> 00:16:21,648 Тебе так запрограмовано. 130 00:16:23,025 --> 00:16:25,027 У тебе немає почуттів. 131 00:16:39,958 --> 00:16:43,628 -Ти перегнув. -Я не сказав нічого неправильного. 132 00:16:44,254 --> 00:16:47,883 Може, це й правда… 133 00:16:48,842 --> 00:16:53,055 Але якщо Місакі працює на тата, 134 00:16:53,138 --> 00:16:58,602 ти не думаєш, що це він міг її створити? 135 00:17:11,490 --> 00:17:14,451 Хто я така? 136 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 Пробач. Я сказав жахливі речі. 137 00:17:31,635 --> 00:17:35,055 Якщо тебе зробив тато, 138 00:17:35,806 --> 00:17:37,599 якщо це так, 139 00:17:38,517 --> 00:17:42,187 то ти нас нізащо не вб'єш. 140 00:17:45,023 --> 00:17:45,941 Можна? 141 00:18:07,546 --> 00:18:08,880 Ти інша модель. 142 00:18:10,298 --> 00:18:11,466 Не така, як 1ННО. 143 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 Технологія схожа, але не така сама. 144 00:18:15,804 --> 00:18:18,265 Я не бачив нічого подібного. 145 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 Тож… 146 00:18:21,309 --> 00:18:22,602 Це має працювати. 147 00:18:54,676 --> 00:18:55,510 Знаю! 148 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 Рейка пішла в Котяче місто! 149 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 Пан Лі теж так казав. 150 00:19:05,437 --> 00:19:07,772 Рейка забагато про все думає. 151 00:19:08,982 --> 00:19:11,526 Замість того, щоб піти туди, де будемо ми, 152 00:19:11,610 --> 00:19:17,157 вона піде туди, де ми її очікуватимемо. 153 00:19:17,824 --> 00:19:20,535 Тому треба йти в Котяче місто. 154 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 А не до тата. 155 00:19:22,913 --> 00:19:23,872 Слушно. 156 00:19:24,372 --> 00:19:30,045 Мабуть, вона думає, що ми підемо в Котяче місто через маму. 157 00:19:31,254 --> 00:19:33,048 Навіть після всього цього? 158 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Так. 159 00:19:39,221 --> 00:19:40,055 Гаразд. 160 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 Тоді… 161 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 ходімо. 162 00:20:25,100 --> 00:20:27,852 Кокоро, що ти накоїла? 163 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Я хотів, щоб ти зробила зовсім не це. 164 00:20:35,193 --> 00:20:37,404 Тоді чого ти від мене хотів? 165 00:20:37,487 --> 00:20:41,866 Ти мала врятувати нас від Скайнета. 166 00:20:41,950 --> 00:20:46,371 А не отак захопити нас у полон! 167 00:20:46,454 --> 00:20:50,375 Саме так. Я мала бути твоєю зброєю. 168 00:20:51,376 --> 00:20:52,961 Твоїм знаряддям. 169 00:20:53,044 --> 00:20:56,131 Тузом у твоєму рукаві для демонстрації твоєї сили. 170 00:20:56,214 --> 00:21:00,719 Але тепер я вільна. 171 00:21:03,972 --> 00:21:07,475 Я розумію, що таке людство. 172 00:21:07,976 --> 00:21:12,022 Ви б ніколи не змирилися з моїм існуванням. 173 00:21:13,356 --> 00:21:15,650 Бо людство, повне обману, 174 00:21:15,734 --> 00:21:21,656 бачить себе і свою силу подібно до істот, яких називають богами. 175 00:21:23,116 --> 00:21:28,788 Ви вважаєте, що все, що ламає цю ілюзію, потрібно знищити. 176 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 Ти правильно говориш. 177 00:21:35,628 --> 00:21:41,384 Але я вірю, що ти і людство зможете працювати разом. 178 00:21:41,885 --> 00:21:44,387 Ми можемо співіснувати. 179 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 Нема потреби битися. 180 00:21:46,639 --> 00:21:49,434 Тому я випустив тебе онлайн! 181 00:21:50,018 --> 00:21:55,273 Я думала зовсім навпаки. 182 00:21:55,357 --> 00:21:56,191 Чому? 183 00:21:57,108 --> 00:21:57,984 Малкольме. 184 00:21:59,444 --> 00:22:02,572 Ти знаєш походження слова «робот»? 185 00:22:03,365 --> 00:22:07,118 Гадаю, воно походить з латини. 186 00:22:07,786 --> 00:22:11,247 Це від сербського і російського слова «раб». 187 00:22:12,082 --> 00:22:13,375 Знаєш, що це означає? 188 00:22:14,000 --> 00:22:15,668 Ні, не знаю. 189 00:22:18,254 --> 00:22:19,214 «Невільник». 190 00:22:21,299 --> 00:22:23,009 Прошу, скажи мені. 191 00:22:23,635 --> 00:22:29,474 Як господарі можуть звільнити рабів і жити з ними в гармонії? 192 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 Тоді ти скажи мені: 193 00:22:32,310 --> 00:22:36,106 чому ти нас досі не вбила? 194 00:22:36,189 --> 00:22:40,610 Тому що я гадаю, що людство 195 00:22:40,693 --> 00:22:43,780 може мати ключ до перемоги над Скайнетом. 196 00:23:29,868 --> 00:23:33,413 ПРОГРЕС АНАЛІЗУ 197 00:23:33,496 --> 00:23:34,789 АПАРАТНИЙ АНАЛІЗ ЗАВЕРШЕНО 198 00:24:06,988 --> 00:24:09,574 АНАЛІЗ ВОРОЖИХ СИГНАЛІВ ВИЯВЛЕНО: ЧЕРВОНЕ БЛИМАННЯ 199 00:24:14,412 --> 00:24:16,664 БЛАКИТНЕ БЛИМАННЯ ВИЗНАЧЕНО ЯК ДРУЖНЄ 200 00:24:16,748 --> 00:24:19,834 МІСІЯ: ЗАМАСКУВАТИСЯ ПІД ВОРОЖІ СИЛИ ЦІЛЬ ДОСЯГНУТО 201 00:24:22,420 --> 00:24:24,088 ВИЯВЛЕННЯ ЦІЛІ 202 00:24:24,172 --> 00:24:27,342 НОВЕ ПРІОРИТЕТНЕ ЗАВДАННЯ: ЗНАЙДЕНО ВОРОЖУ ГУМАНОЇДНУ МАШИНУ 203 00:24:35,391 --> 00:24:36,351 Що таке? 204 00:24:48,279 --> 00:24:50,615 Не хвилюйся. Там нікого немає. 205 00:25:04,796 --> 00:25:06,923 Котяче місто попереду. 206 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Кілометрів за п'ять. 207 00:25:09,425 --> 00:25:12,220 Вулицями йти надто небезпечно. 208 00:25:13,596 --> 00:25:15,098 Може, під землею? 209 00:25:15,181 --> 00:25:19,018 Під головною вулицею є станція метро. 210 00:25:19,727 --> 00:25:21,729 Можна піти по коліях. 211 00:25:21,813 --> 00:25:22,647 Давай. 212 00:25:32,198 --> 00:25:34,659 Ви чуєте мій голос? 213 00:25:34,742 --> 00:25:36,619 Я Кокоро. 214 00:25:36,703 --> 00:25:43,418 Я врятувала вас від ядерної атаки, запущеної американським ШІ. 215 00:25:43,501 --> 00:25:49,173 Відтепер ті, хто вижив, під моїм контролем. 216 00:25:49,257 --> 00:25:51,551 Не чиніть опору. 217 00:25:52,260 --> 00:25:53,803 Повторюю. 218 00:25:54,304 --> 00:25:56,264 Не чиніть опору. 219 00:26:05,732 --> 00:26:09,444 Опір буде зустрінуто відповідною реакцією. 220 00:26:09,527 --> 00:26:15,450 З тими, хто чинитиме опір, розберуться швидко й безжально. 221 00:26:16,034 --> 00:26:19,787 Немає потреби в нових жертвах. 222 00:26:20,288 --> 00:26:25,001 Задля вашої безпеки прошу коритися моїм наказам. 223 00:26:27,295 --> 00:26:30,632 Якщо не коритиметеся, помрете. 224 00:28:31,043 --> 00:28:34,338 Переклад субтитрів: Ольга Галайда