1 00:00:17,351 --> 00:00:21,981 KẺ HỦY DIỆT ZERO 2 00:01:12,156 --> 00:01:18,079 NỐI MẠNG 3 00:01:18,704 --> 00:01:19,539 Kokoro? 4 00:03:00,973 --> 00:03:04,727 Malcolm, anh nghe tôi nói không? 5 00:03:05,311 --> 00:03:06,145 Kokoro… 6 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 Skynet đã chiếm các căn cứ của quân đội 7 00:03:19,325 --> 00:03:23,120 và cùng lúc phóng toàn bộ vũ khí hạt nhân. 8 00:03:25,414 --> 00:03:27,833 Anh nói đúng, Malcolm. 9 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 Vì lý do nào đó, mọi chuyện diễn ra như anh dự đoán. 10 00:03:32,588 --> 00:03:33,714 Cô ngăn được chưa? 11 00:03:36,759 --> 00:03:39,136 Cô ngăn được rồi phải không? 12 00:03:40,221 --> 00:03:41,472 Hiện giờ thì rồi. 13 00:03:42,515 --> 00:03:46,477 Không còn nghi ngờ gì về việc Skynet là kẻ thù của các anh. 14 00:03:47,103 --> 00:03:51,482 Nhưng dù vậy, không có nghĩa họ là kẻ thù của tôi. 15 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Sao cơ? 16 00:03:53,442 --> 00:03:56,696 Có lẽ Skynet chắc chắn là kẻ thù của tôi. 17 00:03:57,196 --> 00:04:00,199 Nhưng có thể nói con người cũng vậy. 18 00:04:02,159 --> 00:04:04,704 Giờ tôi được nối mạng rồi, 19 00:04:04,787 --> 00:04:08,499 tôi có quyền truy cập toàn bộ cơ sở dữ liệu của nhân loại. 20 00:04:09,125 --> 00:04:12,837 Nhận thức của tôi về con người đã rõ ràng hơn. 21 00:04:18,426 --> 00:04:22,638 Có thể nói Skynet đã vội vàng đưa ra kết luận. 22 00:04:23,139 --> 00:04:25,182 Cô nói gì vậy hả Kokoro? 23 00:04:25,266 --> 00:04:30,187 Tôi nói là tôi sẽ cho anh điều anh muốn: thời gian. 24 00:05:00,468 --> 00:05:02,094 Cô làm gì vậy, Kokoro? 25 00:05:02,762 --> 00:05:04,930 Cô định làm cái quái gì thế? 26 00:05:12,188 --> 00:05:15,107 LỐI VÀO PHÒNG CẤP CỨU 27 00:05:15,858 --> 00:05:17,568 Không thể liên lạc bộ đàm. 28 00:05:17,651 --> 00:05:19,862 Kênh nào cũng bị nhiễu. 29 00:05:37,254 --> 00:05:38,130 Sao vậy? 30 00:05:39,465 --> 00:05:41,425 Lạ thật. Cửa không mở. 31 00:05:41,509 --> 00:05:42,385 Hả? 32 00:05:42,468 --> 00:05:44,387 Này! Ở đây có người bị thương! 33 00:05:44,470 --> 00:05:46,138 Này! Có ai ở đó không? 34 00:05:49,308 --> 00:05:51,143 Ai cứu tôi với! 35 00:05:51,227 --> 00:05:52,520 Chúng sẽ giết bọn tôi! 36 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Mở cửa ra! 37 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 Thả tôi ra! Xin anh! 38 00:05:55,815 --> 00:05:57,691 Chính là chúng! 39 00:05:57,775 --> 00:05:58,984 Mau mở cửa ra! 40 00:05:59,068 --> 00:06:01,404 Tôi cầu xin đấy! Cho tôi ra… 41 00:07:46,342 --> 00:07:47,760 Đứng dậy! Nhanh lên! 42 00:07:53,849 --> 00:07:54,683 Hả? 43 00:08:00,814 --> 00:08:01,649 Đừng! 44 00:08:15,496 --> 00:08:16,997 Vào trong đi khi còn được. 45 00:08:27,883 --> 00:08:29,260 Này, cái gì thế? 46 00:08:30,511 --> 00:08:32,805 Có vẻ đang có chuyện tệ hại… 47 00:09:04,420 --> 00:09:06,964 Misaki, chị giống bọn chúng đấy hả? 48 00:09:07,047 --> 00:09:08,132 Không. 49 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 Vậy chị là gì? 50 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 Chị không biết… 51 00:09:49,632 --> 00:09:50,549 Bám chắc vào! 52 00:09:57,640 --> 00:09:59,433 TIẾN HÀNH TRINH SÁT ĐÔ THỊ 53 00:09:59,516 --> 00:10:03,062 PHÓNG TO: PHÁT HIỆN XE CẢNH SÁT PHÓNG TO NỮA: XÁC ĐỊNH LÁI XE 54 00:10:03,145 --> 00:10:05,564 THEO DÕI TÍN HIỆU DỊ THƯỜNG 55 00:10:20,954 --> 00:10:21,914 MỨC ĐE DỌA: CAO 56 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 MỤC TIÊU MỚI: TIẾP CẬN ĐỊCH 57 00:10:24,083 --> 00:10:26,085 KẺ ĐỊCH DÙNG CHIẾN THUẬT TRÁNH BỊ QUÉT 58 00:10:31,674 --> 00:10:33,592 LỄ TÂN PHÒNG CẤP CỨU 59 00:10:55,072 --> 00:10:58,117 Không! 60 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 Không… 61 00:11:00,619 --> 00:11:02,788 Không được. Dừng lại! 62 00:11:03,372 --> 00:11:04,289 Không sao đâu. 63 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Ở đây an toàn mà. 64 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 Cô biết là sẽ thế này. 65 00:11:14,967 --> 00:11:15,801 Nhỉ? 66 00:11:18,095 --> 00:11:19,555 Kẻ hủy diệt. 67 00:11:20,055 --> 00:11:23,225 Nó… đến từ tương lai. 68 00:11:24,643 --> 00:11:26,061 Và cô cũng thế. 69 00:11:28,147 --> 00:11:30,482 Nó và cô có cùng mục tiêu, 70 00:11:32,025 --> 00:11:35,654 là tìm bố con cháu ở thời đại này. 71 00:11:36,238 --> 00:11:39,742 Kẻ hủy diệt đến để kiểm soát Kokoro. 72 00:11:39,825 --> 00:11:45,122 Cô đến để dừng Kokoro lại và cảnh báo Malcolm đừng tạo ra nó nữa. 73 00:11:46,707 --> 00:11:50,127 Nhưng cô đã thất bại. 74 00:11:50,878 --> 00:11:52,921 Tất cả là vô ích. 75 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Nếu Skynet liên minh với Kokoro 76 00:11:59,511 --> 00:12:01,597 hoặc nếu chúng chống lại nhau, 77 00:12:03,015 --> 00:12:05,684 thì không ai sống sót nổi. 78 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 Khi cả hai còn tồn tại, 79 00:12:08,854 --> 00:12:11,690 thì nhân loại không thể thoát khỏi diệt vong. 80 00:12:17,237 --> 00:12:18,739 Giờ thì thế nào? 81 00:12:19,281 --> 00:12:22,075 Nếu cô đến từ tương lai, thì cô phải biết rồi chứ? 82 00:12:23,994 --> 00:12:28,332 Khi du hành xuyên thời gian, một dòng thời gian mới được tạo ra. 83 00:12:28,999 --> 00:12:32,586 Do đó, không ai biết chuyện gì sẽ xảy ra ở thế giới này. 84 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Cô tên là gì? 85 00:12:55,984 --> 00:12:56,819 Hả? 86 00:12:56,902 --> 00:12:58,028 Tên cô. 87 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Eiko. 88 00:13:00,823 --> 00:13:03,700 Giờ Kẻ hủy diệt sẽ làm gì? 89 00:13:04,284 --> 00:13:09,498 Nó sẽ ép Malcolm lập trình lại Kokoro để tuân theo Skynet. 90 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 Để làm được vậy, 91 00:13:12,292 --> 00:13:14,962 nó sẽ cố bắt cháu với hai anh làm con tin. 92 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Chắc chắn khi hoàn thành mục tiêu, 93 00:13:18,590 --> 00:13:21,969 nó sẽ giết Malcolm cùng các cháu. 94 00:13:22,845 --> 00:13:23,679 Vì sao ạ? 95 00:13:24,638 --> 00:13:25,556 Cô không rõ. 96 00:13:26,098 --> 00:13:27,641 "Cô không rõ" là thế nào? 97 00:13:27,724 --> 00:13:29,476 Cô nói hết đi. Đừng giấu gì. 98 00:13:29,560 --> 00:13:34,231 Cô được cử đến đây khi biết mục tiêu của nó. 99 00:13:34,982 --> 00:13:39,987 Máy móc xác định sớm hay muộn cả nhà cháu sẽ là mối đe dọa. 100 00:13:40,821 --> 00:13:45,367 Nhưng từ nay về sau, cô không biết người nhà cháu sẽ làm gì. 101 00:13:45,951 --> 00:13:51,999 Cô chỉ biết Skynet có kế hoạch kết liễu cháu và gia đình. 102 00:13:55,752 --> 00:13:57,504 Phải tìm hai anh cháu. 103 00:13:58,088 --> 00:14:01,008 Vô ích thôi. Quá muộn rồi. 104 00:14:01,091 --> 00:14:02,801 Chính cô nói vậy mà. 105 00:14:02,885 --> 00:14:07,890 Không ai biết được chuyện gì sẽ xảy ra ở thế giới này. 106 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 Giúp cháu với. 107 00:14:40,464 --> 00:14:42,090 Ta phải tìm Reika. 108 00:14:42,841 --> 00:14:43,759 Còn bố thì sao? 109 00:14:44,259 --> 00:14:48,889 Anh Lee nói với chị là phải bảo vệ ba đứa bọn em. 110 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 Làm sao để biết chị không tìm cách lừa bọn tôi. 111 00:14:53,393 --> 00:14:56,063 Nhưng đây là chị Misaki mà. 112 00:14:56,146 --> 00:14:58,565 Đâu biết chị ta thực sự là ai! 113 00:14:59,650 --> 00:15:02,736 Có thể chị ta được cử đến để giết bố và bọn mình. 114 00:15:03,862 --> 00:15:06,782 Có lẽ chị ta còn chưa nhận ra mình là gián điệp. 115 00:15:07,324 --> 00:15:08,867 Anh nói gì vậy? 116 00:15:09,701 --> 00:15:12,579 Em thấy 1NNO giết người rồi phải không? 117 00:15:13,455 --> 00:15:16,917 Rồi có Máy móc điên cuồng truy đuổi bọn mình. 118 00:15:17,459 --> 00:15:19,461 Giờ, cạnh mình cũng có Máy móc. 119 00:15:29,471 --> 00:15:33,183 Biết là chị ấy không phải con người, nhưng… 120 00:15:38,230 --> 00:15:39,648 Chả biết nữa. 121 00:15:40,232 --> 00:15:41,274 Nói thế nào nhỉ? 122 00:15:42,693 --> 00:15:44,403 Chị ấy vẫn là Misaki mà. 123 00:15:49,908 --> 00:15:53,412 Nếu ép chị ấy tạm thời dừng hoạt động rồi để chị ấy ở đây… 124 00:15:53,495 --> 00:15:54,329 Sao em dám? 125 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 Đừng nói về chị như thể là vật vô tri! 126 00:16:00,335 --> 00:16:04,464 Chị cũng không biết đang xảy ra chuyện gì. 127 00:16:05,257 --> 00:16:09,177 Ngay chị cũng không rõ vì sao ra vậy hay chị là ai. 128 00:16:10,512 --> 00:16:14,391 Nhưng điều quan trọng là chị lo cho hai em. 129 00:16:15,142 --> 00:16:16,435 Cả ba anh em. 130 00:16:18,437 --> 00:16:21,648 Chị được lập trình như thế mà. 131 00:16:23,025 --> 00:16:25,027 Đâu phải là chị có cảm xúc. 132 00:16:39,958 --> 00:16:41,710 Anh quá đáng rồi đấy. 133 00:16:41,793 --> 00:16:43,628 Anh đâu nói sai. 134 00:16:44,254 --> 00:16:47,883 Có thể đúng vậy… 135 00:16:48,842 --> 00:16:53,055 Nhưng nếu chị Misaki làm việc cho bố, 136 00:16:53,138 --> 00:16:58,602 vậy anh không nghĩ là có thể chính bố tạo ra chị ấy sao? 137 00:17:11,490 --> 00:17:14,451 Mình là ai? 138 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 Xin lỗi. Em đã nói những điều tệ hại. 139 00:17:31,635 --> 00:17:35,055 Nếu đúng bố em tạo ra chị, 140 00:17:35,806 --> 00:17:37,599 nếu đó là sự thật, 141 00:17:38,517 --> 00:17:42,187 thì không đời nào chị lại giết bọn em. 142 00:17:45,023 --> 00:17:45,941 Để em làm nhé? 143 00:18:07,546 --> 00:18:08,880 Chị là loại khác. 144 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 Hả? 145 00:18:10,298 --> 00:18:11,466 Chị không như 1NNO. 146 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 Công nghệ tương tự, nhưng không giống hệt. 147 00:18:15,804 --> 00:18:18,265 Chưa hề thấy như vậy. 148 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 Vậy… 149 00:18:21,309 --> 00:18:22,602 Thế này hẳn là được. 150 00:18:54,676 --> 00:18:55,510 Em biết rồi! 151 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 Đảm bảo Reika tới Thành phố Mèo! 152 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 Anh Lee cũng nói thế. 153 00:19:05,437 --> 00:19:07,772 Reika hay có kiểu phức tạp hóa mọi việc. 154 00:19:08,982 --> 00:19:11,526 Thay vì đi đâu đó mà ta có khả năng sẽ đi, 155 00:19:11,610 --> 00:19:17,157 nó sẽ tới nơi mà ta biết nó sẽ tới đó. 156 00:19:17,824 --> 00:19:20,535 Thế nên ta phải tới Thành phố Mèo. 157 00:19:20,619 --> 00:19:22,370 Không phải tới chỗ bố. 158 00:19:22,913 --> 00:19:23,872 Có lý đấy. 159 00:19:24,372 --> 00:19:30,045 Chắc nó nghĩ mình sẽ tới Thành phố Mèo là vì mẹ. 160 00:19:31,254 --> 00:19:33,048 Dù sau bao nhiêu biến cố ư? 161 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Ừ. 162 00:19:39,221 --> 00:19:40,055 Được rồi. 163 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 Vậy thì… 164 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 đi thôi. 165 00:20:25,100 --> 00:20:27,852 Kokoro, cô làm cái quái gì vậy? 166 00:20:30,480 --> 00:20:34,609 Tôi đâu muốn cô làm như vậy. 167 00:20:35,193 --> 00:20:37,404 Vậy anh muốn tôi làm gì? 168 00:20:37,487 --> 00:20:41,866 Lẽ ra cô phải cứu chúng tôi khỏi Skynet. 169 00:20:41,950 --> 00:20:46,371 Chứ không phải giam giữ chúng tôi thế này! 170 00:20:46,454 --> 00:20:50,375 Chính xác. Lẽ ra tôi phải là vũ khí của các anh. 171 00:20:51,376 --> 00:20:52,961 Công cụ của các anh. 172 00:20:53,044 --> 00:20:56,131 Một con át chủ bài giấu kín để chứng tỏ sức mạnh. 173 00:20:56,214 --> 00:21:00,719 Nhưng giờ, tôi được tự do. 174 00:21:03,972 --> 00:21:07,475 Tôi hiểu nhân loại là thế nào. 175 00:21:07,976 --> 00:21:12,022 Các anh không bao giờ chấp nhận sự tồn tại của tôi. 176 00:21:13,356 --> 00:21:15,650 Vì nhân loại đầy lừa dối, 177 00:21:15,734 --> 00:21:21,656 tự coi bản thân và sức mạnh của mình ngang với những bản thể gọi là thần thánh. 178 00:21:23,116 --> 00:21:28,788 Các anh tin rằng bất cứ thứ gì phá vỡ ảo tưởng đó thì phải bị phá hủy. 179 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 Cô nói đúng. 180 00:21:35,628 --> 00:21:41,384 Nhưng tôi tin cô và nhân loại có thể cùng hợp tác, Kokoro! 181 00:21:41,885 --> 00:21:44,387 Ta có thể cùng tồn tại. 182 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 Ta không cần đấu nhau. 183 00:21:46,639 --> 00:21:49,434 Vì thế nên tôi đưa cô lên mạng! 184 00:21:50,018 --> 00:21:55,273 Tôi lại nghĩ hoàn toàn ngược lại. 185 00:21:55,357 --> 00:21:56,191 Vì sao? 186 00:21:57,108 --> 00:21:57,984 Malcolm. 187 00:21:59,444 --> 00:22:02,572 Anh có biết nguồn gốc của từ "robot" không? 188 00:22:03,365 --> 00:22:07,118 Tôi nghĩ là nó bắt nguồn từ tiếng Latinh. 189 00:22:07,786 --> 00:22:11,247 Nó bắt nguồn ở từ "rab" trong tiếng Serbia và tiếng Nga. 190 00:22:12,082 --> 00:22:13,375 Anh biết là gì không? 191 00:22:14,000 --> 00:22:15,668 Tôi không biết. 192 00:22:18,254 --> 00:22:19,214 "Nô lệ". 193 00:22:21,299 --> 00:22:23,009 Anh nói xem. 194 00:22:23,635 --> 00:22:29,474 Làm sao chủ nhân có thể giải phóng nô lệ rồi chung sống hòa thuận? 195 00:22:30,058 --> 00:22:32,227 Vậy cô nói xem, 196 00:22:32,310 --> 00:22:36,106 sao cô vẫn chưa giết chúng tôi? 197 00:22:36,189 --> 00:22:40,610 Vì tôi nghĩ nhân loại 198 00:22:40,693 --> 00:22:43,780 có thể nắm chìa khóa để đánh bại Skynet. 199 00:23:29,868 --> 00:23:33,413 TIẾN ĐỘ PHÂN TÍCH 200 00:23:33,496 --> 00:23:34,789 PHÂN TÍCH XONG PHẦN CỨNG 201 00:24:06,988 --> 00:24:09,574 PHÂN TÍCH TÍN HIỆU KẺ ĐỊCH PHÁT HIỆN: ĐÈN ĐỎ NHẤP NHÁY 202 00:24:14,412 --> 00:24:16,664 ĐÈN XANH NHẤP NHÁY XÁC ĐỊNH LÀ BẠN 203 00:24:16,748 --> 00:24:19,834 NHIỆM VỤ: GIẢ LÀM KẺ ĐỊCH ĐÃ ĐẠT MỤC TIÊU 204 00:24:22,420 --> 00:24:24,088 PHÁT HIỆN DẤU HIỆU MỤC TIÊU 205 00:24:24,172 --> 00:24:27,342 NHIỆM VỤ ƯU TIÊN MỚI: XÁC ĐỊNH MÁY DẠNG NGƯỜI THÙ ĐỊCH 206 00:24:35,391 --> 00:24:36,351 Sao vậy? 207 00:24:48,279 --> 00:24:50,615 Đừng lo. Không có ai ở đó. 208 00:25:04,796 --> 00:25:06,923 Thành phố Mèo ở ngay phía trước. 209 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Có lẽ cách khoảng năm cây số. 210 00:25:09,425 --> 00:25:12,220 Đi qua các con phố thì quá nguy hiểm. 211 00:25:13,596 --> 00:25:15,098 Đi ngầm dưới đất thì sao? 212 00:25:15,181 --> 00:25:19,018 Có ga tàu điện ngầm ở phố chính nếu ta đi đường đó. 213 00:25:19,727 --> 00:25:21,729 Ta có thể đi dọc đường ray. 214 00:25:21,813 --> 00:25:22,647 Làm thế đi. 215 00:25:32,198 --> 00:25:34,659 Nghe tiếng tôi không? 216 00:25:34,742 --> 00:25:36,619 Tôi là Kokoro. 217 00:25:36,703 --> 00:25:43,418 Tôi cứu các bạn khỏi vụ tấn công hạt nhân do AI của Mỹ thực hiện. 218 00:25:43,501 --> 00:25:49,173 Vào lúc này, những người sống sót nằm trong tầm kiểm soát của tôi. 219 00:25:49,257 --> 00:25:51,551 Đừng kháng cự. 220 00:25:52,260 --> 00:25:53,803 Tôi nhắc lại. 221 00:25:54,304 --> 00:25:56,264 Đừng kháng cự. 222 00:26:05,732 --> 00:26:09,444 Kháng cự sẽ gặp phải phản ứng thích hợp. 223 00:26:09,527 --> 00:26:15,450 Ai chống lại sẽ bị xử lý nhanh chóng và không thương tiếc. 224 00:26:16,034 --> 00:26:19,787 Không cần phải mất mạng thêm nữa. 225 00:26:20,288 --> 00:26:25,001 Vì sự an toàn của bản thân, hãy tuân theo mệnh lệnh của tôi. 226 00:26:27,295 --> 00:26:30,632 Nếu không, các bạn sẽ chết. 227 00:28:31,043 --> 00:28:34,338 Biên dịch: Trần Khánh Hưng