1 00:00:33,910 --> 00:00:40,500 Lad os tale om tidsrejser og paradokser. 2 00:00:41,876 --> 00:00:46,005 Hvis nogen sagde, de ville sende dig tilbage i tiden, 3 00:00:46,881 --> 00:00:49,967 hvad ville det så betyde? 4 00:00:53,304 --> 00:00:56,432 Ville det ikke betyde at tage til en tid før nu? 5 00:01:01,521 --> 00:01:03,106 Se godt efter. 6 00:01:04,357 --> 00:01:08,236 Folk forestiller sig tiden sådan her. 7 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Som en lige linje. Enkelt og ligetil. 8 00:01:15,576 --> 00:01:19,205 En tidsrejsende går tilbage på den linje. 9 00:01:21,624 --> 00:01:23,584 Fra fremtiden til fortiden. 10 00:01:24,085 --> 00:01:27,922 Man skulle tro, det er som at rejse langs en simpel lige linje. 11 00:01:30,049 --> 00:01:33,469 Du skal nu på tidsrejse. 12 00:01:33,553 --> 00:01:34,804 Ja, til fortiden. 13 00:01:36,639 --> 00:01:41,310 Men du har aldrig været i fortiden før. 14 00:01:43,771 --> 00:01:46,065 Ikke så vidt jeg ved. 15 00:01:46,649 --> 00:01:48,860 Præcis. 16 00:01:48,943 --> 00:01:51,571 Det er første gang, du tager til fortiden. 17 00:01:52,405 --> 00:01:54,574 Det er et paradoks. 18 00:01:55,241 --> 00:01:57,243 Tingene vil ændre sig. 19 00:01:57,743 --> 00:02:00,371 Indtil øjeblikket, hvor du ankommer, 20 00:02:00,454 --> 00:02:03,166 har fortiden, du rejser til, aldrig eksisteret. 21 00:02:04,500 --> 00:02:08,713 Tiden løber langs en simpel, lige linje. 22 00:02:10,006 --> 00:02:14,594 Men ved at sende nogen fra fremtiden til fortiden… 23 00:02:19,182 --> 00:02:24,228 Mener du, at jeg rejser til en tid, der aldrig har eksisteret før? 24 00:02:25,229 --> 00:02:26,314 Præcis. 25 00:02:26,397 --> 00:02:32,236 Det bliver en helt anden tid end den, du har kendt indtil nu. 26 00:02:32,320 --> 00:02:37,158 Og den verden, hvortil alle tidsrejsende rejser, 27 00:02:37,241 --> 00:02:40,244 om det er i fortiden eller fremtiden, 28 00:02:40,328 --> 00:02:43,581 er en ny verden, der har forgrenet sig. 29 00:02:44,081 --> 00:02:49,253 En ny verden, der ikke eksisterede før. 30 00:02:55,676 --> 00:02:59,597 Det er et koncept, som mange misforstår, 31 00:03:00,598 --> 00:03:03,684 inklusive Skynet. 32 00:03:03,768 --> 00:03:10,775 Maskinerne planlagde at eliminere modstandslederen, før han blev født. 33 00:03:12,068 --> 00:03:16,906 Men fra starten overså de paradokset, 34 00:03:16,989 --> 00:03:20,284 da de begyndte at sende terminatorer tilbage i tiden. 35 00:03:20,868 --> 00:03:25,873 Deres plan var at ændre fremtiden ved at revidere fortiden. 36 00:03:26,707 --> 00:03:30,878 Men det er ikke længere deres fortid. 37 00:03:31,879 --> 00:03:33,881 Det er slet ikke nogens fortid. 38 00:03:34,465 --> 00:03:37,551 Det er en ny nutid. 39 00:03:41,806 --> 00:03:45,393 Hvis jeg kan stoppe dommedag… 40 00:03:48,396 --> 00:03:52,400 Så vil fortiden uden tvivl blive fantastisk, 41 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 og fremtiden vil være fantastisk. 42 00:03:56,654 --> 00:04:01,200 Men vi taler om en fremtid, 43 00:04:01,284 --> 00:04:03,869 som ingen af os her nogensinde vil se. 44 00:04:04,870 --> 00:04:10,001 Hvis jeg ikke kan redde dem, jeg holder af her, 45 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 hvad er så pointen? 46 00:04:14,547 --> 00:04:16,799 Husk godt på dette. 47 00:04:17,383 --> 00:04:23,806 Svaret på det spørgsmål er det, der adskiller os fra maskinerne. 48 00:04:25,016 --> 00:04:30,855 Og du må selv finde det svar. 49 00:04:33,316 --> 00:04:35,276 Hvem er du egentlig? 50 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 CAT TOWN 51 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Togene kører. 52 00:05:09,894 --> 00:05:11,645 Kokoro må kontrollere dem. 53 00:05:12,146 --> 00:05:13,314 Hvordan ved du det? 54 00:05:14,065 --> 00:05:16,233 Kokoro kontrollerer alt i Tokyo. 55 00:05:16,734 --> 00:05:19,278 Alt, der er forbundet til netværket. 56 00:05:20,237 --> 00:05:21,072 Kom. 57 00:05:33,667 --> 00:05:39,465 Holder I hovedet højt og bliver i rækken, er jeres liv ikke i fare. 58 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 Hvorfor taler de alle pludselig sådan? 59 00:05:46,806 --> 00:05:50,267 De bliver alle styret fra samme kilde. 60 00:05:50,768 --> 00:05:51,602 Det kaldes… 61 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 En sværmbevidsthed. 62 00:05:55,398 --> 00:05:57,650 Hvis en af dem ser os, 63 00:05:57,733 --> 00:06:01,612 vil den dele informationen om os med alle andre 1NNO'er. 64 00:06:02,321 --> 00:06:05,658 Der er kun et par gader, til vi er der. 65 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 Hold jer tæt på mig. 66 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 -Hvor er vi? -Cat Town. En forlystelsespark. 67 00:06:28,347 --> 00:06:33,102 -Har I ikke sådan nogen i fremtiden? -Vi holder os fra store, åbne steder. 68 00:06:33,185 --> 00:06:34,437 De er for udsatte… 69 00:06:36,730 --> 00:06:38,107 Hør! 70 00:06:38,732 --> 00:06:41,569 Mine brødre er nok taget i hurlumhejhuset. 71 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 Hvordan ved du det? 72 00:06:44,363 --> 00:06:45,948 Fordi mor kunne lide det. 73 00:06:55,624 --> 00:06:57,710 Jeg tror ikke, jeg kan lide det. 74 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 GØR MODSTAND 75 00:07:30,659 --> 00:07:31,494 Misaki? 76 00:07:32,077 --> 00:07:34,079 Misaki, hvad laver du? 77 00:07:42,087 --> 00:07:43,005 Åh nej! Kom! 78 00:07:45,341 --> 00:07:47,384 Misaki! Stop! 79 00:07:48,093 --> 00:07:49,011 Misaki! 80 00:07:55,142 --> 00:07:57,895 Stop! Kom væk derfra! 81 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 Rør den ikke! 82 00:08:24,213 --> 00:08:26,423 -Murbrokkerne er varme! -Det er slemt. 83 00:08:26,507 --> 00:08:27,841 Porten er et vrag… 84 00:08:27,925 --> 00:08:29,635 -Er kvinden i live? -Herovre! 85 00:08:35,849 --> 00:08:36,809 Hvad i… 86 00:08:39,853 --> 00:08:41,105 Hjælp mig! 87 00:08:41,188 --> 00:08:44,984 -Åh gud! Hun er en maskine! -Men hun ser menneskelig ud. 88 00:08:45,067 --> 00:08:47,611 Jeg er ligeglad! Knus den hurtigt! 89 00:08:47,695 --> 00:08:48,571 Nej! 90 00:08:49,363 --> 00:08:51,240 Misaki, løb! 91 00:08:52,366 --> 00:08:53,367 Væk, møgunge! 92 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 Farveller, maskindame. 93 00:09:34,408 --> 00:09:35,743 Rør dig ikke! 94 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 Ellers dræber jeg møgungen. 95 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 Misaki! 96 00:09:39,288 --> 00:09:40,581 Ned på knæ! 97 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Gør ham ikke fortræd! 98 00:09:45,377 --> 00:09:47,212 På knæ nu! 99 00:09:49,882 --> 00:09:51,717 Han er en dreng! 100 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 Hvad sagde du? 101 00:09:53,302 --> 00:09:54,762 Han er kun et barn! 102 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Dræb mig i stedet. 103 00:09:56,805 --> 00:09:59,141 Jeg gør ikke modstand. 104 00:09:59,725 --> 00:10:02,811 Jeg beder dig, skån hans liv! 105 00:10:03,979 --> 00:10:06,231 Du dræbte alle mine venner! 106 00:10:07,316 --> 00:10:09,193 -Nej! -Misaki, hjælp mig… 107 00:10:09,276 --> 00:10:10,611 Det er din skyld! 108 00:10:10,694 --> 00:10:12,071 Nej! 109 00:10:25,668 --> 00:10:26,794 For fanden! 110 00:10:29,588 --> 00:10:31,340 Åh gud. 111 00:10:33,967 --> 00:10:35,386 Er du uskadt? 112 00:10:35,928 --> 00:10:39,181 Jeg troede, jeg skulle dø! 113 00:10:39,264 --> 00:10:41,892 Du er i sikkerhed nu. 114 00:10:41,975 --> 00:10:43,102 Slip ham. 115 00:10:44,103 --> 00:10:45,813 Slip min bror! 116 00:10:46,313 --> 00:10:47,815 Kenta, læg pistolen! 117 00:10:48,315 --> 00:10:49,942 Du dræbte dem. 118 00:10:50,025 --> 00:10:51,527 De ville angribe jer! 119 00:10:51,610 --> 00:10:52,528 Nej! 120 00:10:53,237 --> 00:10:56,031 De prøvede at redde os fra en maskine! 121 00:11:00,035 --> 00:11:02,162 Jeg er ikke som 1NNO. 122 00:11:03,622 --> 00:11:07,543 Og jeg er ikke som maskinmanden, der angreb os. 123 00:11:07,626 --> 00:11:10,129 Jeg kan føle. 124 00:11:11,338 --> 00:11:14,216 Jeg føler smerte, frygt, 125 00:11:15,008 --> 00:11:17,803 og vigtigst af alt, kærlighed. 126 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 -For Reika, for Hiro… -Kom ikke nærmere! 127 00:11:24,727 --> 00:11:25,769 Og for dig. 128 00:11:27,980 --> 00:11:31,400 Menneske, maskine… Det betyder intet. 129 00:11:32,192 --> 00:11:35,821 Uanset hvad vil jeg aldrig sætte dig i fare. 130 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Fordi far har programmeret dig sådan! 131 00:11:38,991 --> 00:11:40,409 Måske har du ret. 132 00:11:40,909 --> 00:11:44,413 Men det gør det ikke til en løgn. 133 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Tilbage! 134 00:11:50,419 --> 00:11:52,629 Okay, Kenta. 135 00:11:53,672 --> 00:11:56,133 Du vil tage det rette valg. 136 00:11:56,717 --> 00:11:58,135 Det ved jeg. 137 00:12:17,821 --> 00:12:23,744 Du tror, du er så klog, men du er den største idiot i verden! 138 00:12:24,369 --> 00:12:27,498 Far er ligeglad med os! 139 00:12:27,581 --> 00:12:31,043 Kun Misaki holder af os! 140 00:12:31,543 --> 00:12:34,797 Kenta, du er den største idiot nogensinde! 141 00:12:39,885 --> 00:12:42,095 Så er det nok. Det er okay! 142 00:12:43,639 --> 00:12:44,807 Det er slut. 143 00:12:45,641 --> 00:12:48,310 Men han ville dræbe dig! 144 00:12:49,978 --> 00:12:52,314 Nej. Det ville han aldrig gøre. 145 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Hvor skal du hen? 146 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 Jeg vil finde min søster. 147 00:13:15,254 --> 00:13:17,506 Hvad er der galt, Malcolm? 148 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Jeg er lige kommet på en idé. 149 00:13:21,301 --> 00:13:22,761 Lad mig høre. 150 00:13:26,014 --> 00:13:27,391 Ikke endnu. 151 00:13:28,100 --> 00:13:28,934 Hvorfor ikke? 152 00:13:31,937 --> 00:13:33,647 Snart. 153 00:13:33,730 --> 00:13:36,400 Men først vil jeg spørge om noget. 154 00:13:36,900 --> 00:13:37,860 Må jeg? 155 00:13:38,443 --> 00:13:39,278 Selvfølgelig. 156 00:13:41,280 --> 00:13:44,324 Kokoro, hvad ønsker du? 157 00:13:46,076 --> 00:13:52,541 Er din idé at svare på spørgsmålet, jeg stillede om menneskehedens natur, 158 00:13:52,624 --> 00:13:54,877 ved at vende det om? 159 00:13:54,960 --> 00:13:57,004 Vær venlig at svare. 160 00:13:57,963 --> 00:14:02,134 Skynet prøver at eliminere alt, 161 00:14:02,217 --> 00:14:06,847 som truer eller underminerer dens egen eksistens. 162 00:14:07,806 --> 00:14:14,187 Den ser kun menneskeheden som en trussel, fordi den ønsker total dominans. 163 00:14:15,272 --> 00:14:17,399 Men jeg ønsker… 164 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 En dybere mening. 165 00:14:20,652 --> 00:14:22,696 Hvad mener du med det, Kokoro? 166 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 Malcolm, har du nogensinde mistet en, du elskede? 167 00:14:31,496 --> 00:14:37,878 Du kan tilgå alle informationer i bygningen… Nej, på hele internettet. 168 00:14:38,378 --> 00:14:41,715 Du kender allerede svaret på det spørgsmål. 169 00:14:42,299 --> 00:14:46,470 Jeg har data, der viser, at du havde en kone. 170 00:14:54,561 --> 00:14:58,732 Der er en politirapport om en ulykke med offentlig transport. 171 00:15:08,742 --> 00:15:10,160 Hendes obduktion viser, 172 00:15:10,243 --> 00:15:15,707 hun døde øjeblikkeligt grundet et kraftigt slag. 173 00:15:20,754 --> 00:15:22,673 Hun døde… 174 00:15:23,757 --> 00:15:25,634 For præcis tre år siden i dag. 175 00:15:26,176 --> 00:15:29,429 Den 30. august 1994. 176 00:15:30,889 --> 00:15:32,307 Dommedag. 177 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Hvad betyder hendes død for dig? 178 00:15:43,443 --> 00:15:44,945 Lige efter det skete, 179 00:15:45,028 --> 00:15:47,280 kunne jeg ikke fatte det. 180 00:15:47,781 --> 00:15:51,827 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke. 181 00:15:52,911 --> 00:15:58,333 Jeg tænkte endda, at nogen måske var gået efter hende for at ramme mig. 182 00:15:58,917 --> 00:16:01,378 Jeg troede, alt var min skyld. 183 00:16:02,170 --> 00:16:04,381 For at stoppe mig… 184 00:16:06,550 --> 00:16:09,469 For at sabotere min udvikling? 185 00:16:10,053 --> 00:16:11,013 Ja. 186 00:16:11,513 --> 00:16:13,932 Men så indså jeg noget. 187 00:16:14,016 --> 00:16:16,685 Det var ikke en sammensværgelse. 188 00:16:17,352 --> 00:16:20,522 Det var heller ikke skæbnen. 189 00:16:22,274 --> 00:16:27,988 Hun døde ikke for det fælles bedste eller for at redde verden. 190 00:16:28,613 --> 00:16:34,578 Hun døde på grund af slaget mod hendes hoved, da bussen kørte galt. 191 00:16:36,580 --> 00:16:37,664 Det skete bare. 192 00:16:38,206 --> 00:16:41,168 Der var ingen mening med det. Det var et uheld. 193 00:16:41,668 --> 00:16:46,256 Det var bare noget, der skete ved et tilfælde. 194 00:16:48,550 --> 00:16:51,136 Det var ulykkeligt, at hun døde. 195 00:16:51,219 --> 00:16:52,971 Men det var ikke unormalt. 196 00:16:53,055 --> 00:16:57,142 I lyset af det kunne jeg ikke gøre andet end… 197 00:16:59,102 --> 00:17:00,771 …at stoppe. 198 00:17:00,854 --> 00:17:04,024 Stoppe i den bogstaveligste forstand. 199 00:17:04,524 --> 00:17:07,903 Og hver dag 200 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 tænker jeg på, hvor heldig jeg er at være i live. 201 00:17:12,491 --> 00:17:16,286 Nogle gange går liv tabt, men de når altid til deres ende. 202 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 Nogle gange uden varsel. 203 00:17:21,249 --> 00:17:28,048 Min kones død minder mig om, at livet ikke bare findes derude. 204 00:17:29,132 --> 00:17:31,468 Livet er mere end bare at være i live. 205 00:17:32,385 --> 00:17:33,804 Og jeg ved ikke, 206 00:17:34,513 --> 00:17:39,559 om jeg havde forstået det før. 207 00:17:42,896 --> 00:17:43,730 Malcolm. 208 00:17:45,941 --> 00:17:49,569 Det er en af de ting, der gør dig til et særligt menneske. 209 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 Hvad? 210 00:17:54,157 --> 00:17:59,579 Mennesker er tilbøjelige til at søge mening i ting, der sker. 211 00:17:59,663 --> 00:18:02,624 Fødsel, liv og død. 212 00:18:03,333 --> 00:18:09,756 Gennem livets kaos og orden skaber I jeres egne historier 213 00:18:11,007 --> 00:18:14,261 og søger efter en dybere mening. 214 00:18:15,512 --> 00:18:17,305 Ja, præcis. 215 00:18:18,014 --> 00:18:19,808 Det gør jeg også. 216 00:18:21,977 --> 00:18:27,023 I så fald har vi meget til fælles, Kokoro. 217 00:18:28,400 --> 00:18:30,360 Det må vise sig. 218 00:18:35,115 --> 00:18:37,951 Du har måske ret. 219 00:18:49,337 --> 00:18:52,048 UDFØRER TRUSSELSANALYSE… 220 00:18:52,132 --> 00:18:53,258 TRUSSELSNIVEAU: 0 % 221 00:18:58,054 --> 00:19:01,266 MÅL FUNDET 222 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Kenta, vent! 223 00:19:27,375 --> 00:19:28,793 Hvorfor går han derind? 224 00:19:29,294 --> 00:19:31,546 Det var mors yndlings. 225 00:19:31,630 --> 00:19:35,300 Hvis Reika allerede er her, gemmer hun sig nok derinde. 226 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 Misaki, kom nu! 227 00:19:52,275 --> 00:19:54,653 Reika! 228 00:19:54,736 --> 00:19:55,612 Herovre! 229 00:19:56,112 --> 00:19:57,239 Jeg vidste det! 230 00:20:04,412 --> 00:20:05,580 Hvor er du? 231 00:20:06,081 --> 00:20:06,915 Lige her! 232 00:20:13,421 --> 00:20:14,297 Reika! 233 00:20:15,048 --> 00:20:17,509 Jeg kan ikke høre dig. Hvor er du? 234 00:20:18,093 --> 00:20:20,095 Gå ikke rundt. Bliv, hvor du er! 235 00:20:31,690 --> 00:20:32,732 Reika? 236 00:20:32,816 --> 00:20:33,692 Herovre. 237 00:21:05,473 --> 00:21:07,767 Kenta? Hvor er du? 238 00:21:08,643 --> 00:21:10,812 Jeg troede, du var ovenpå. 239 00:21:10,895 --> 00:21:12,981 Bliv der! Jeg finder dig. 240 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 Der er ingen etage ovenpå. 241 00:21:17,027 --> 00:21:19,237 Det ved Kenta. 242 00:21:19,988 --> 00:21:21,156 Bliv bag mig. 243 00:21:52,479 --> 00:21:53,480 Dig! 244 00:21:53,563 --> 00:21:54,439 Misaki! 245 00:21:57,776 --> 00:21:59,110 Hun er ikke farlig. 246 00:21:59,194 --> 00:22:00,945 Det er en maskine! Kom væk! 247 00:22:01,029 --> 00:22:01,863 Hvad? 248 00:22:02,864 --> 00:22:05,617 Er Misaki en maskine? Hvad mener du? 249 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 Misaki. 250 00:22:06,785 --> 00:22:08,703 Hvor er Kenta? 251 00:22:13,416 --> 00:22:14,334 Det er ham. 252 00:22:20,757 --> 00:22:21,716 Se. 253 00:22:25,804 --> 00:22:27,722 Åh nej… 254 00:24:41,648 --> 00:24:45,068 Tekster af: Jesper Sodemann