1 00:00:33,910 --> 00:00:40,500 Razgovarajmo o paradoksima putovanja vremenom. 2 00:00:41,876 --> 00:00:46,005 Kad bi netko rekao da će te poslati u prošlost, 3 00:00:46,881 --> 00:00:49,967 što bi to značilo? 4 00:00:53,304 --> 00:00:56,432 Nije li to odlazak u vrijeme prije ovog? 5 00:01:01,521 --> 00:01:03,106 Pozorno gledaj. 6 00:01:04,357 --> 00:01:08,236 Ljudi to ovako zamišljaju. 7 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Kao ravnu liniju. Jednostavnu, pravocrtnu. 8 00:01:15,576 --> 00:01:19,205 Putnik vremenom vraća se unatrag na toj liniji. 9 00:01:21,624 --> 00:01:23,584 Iz budućnosti u prošlost. 10 00:01:24,085 --> 00:01:27,922 Pomislila bi da je to kao putovanje običnom ravnom linijom. 11 00:01:30,049 --> 00:01:33,469 Sad ćeš putovati vremenom. 12 00:01:33,553 --> 00:01:34,804 Da, u prošlost. 13 00:01:36,639 --> 00:01:41,310 Ali nikad prije nisi bila u prošlosti. 14 00:01:43,771 --> 00:01:46,065 Nisam, koliko znam. 15 00:01:46,649 --> 00:01:48,860 Da, točno. 16 00:01:48,943 --> 00:01:51,571 Prvi ćeš put otići u prošlost. 17 00:01:52,405 --> 00:01:54,574 To je paradoks. 18 00:01:55,241 --> 00:01:57,243 Sve će se promijeniti. 19 00:01:57,743 --> 00:02:00,371 Sve dok ne odeš onamo, 20 00:02:00,454 --> 00:02:03,166 prošlost u koju ideš nikad nije postojala. 21 00:02:04,500 --> 00:02:08,713 Vrijeme se kreće jednostavnom, ravnom linijom. 22 00:02:10,006 --> 00:02:14,594 Ali slanjem nekoga iz budućnosti u prošlost… 23 00:02:19,182 --> 00:02:24,228 Idem u vrijeme koje nikad prije nije postojalo? 24 00:02:25,229 --> 00:02:26,314 Točno. 25 00:02:26,397 --> 00:02:32,236 To će biti posve drukčiji vremenski tijek od onog koje si dosad poznavala. 26 00:02:32,320 --> 00:02:37,158 Svijet u koji odlaze putnici vremenom, 27 00:02:37,241 --> 00:02:40,244 bilo da je riječ o prošlosti ili budućnosti, 28 00:02:40,328 --> 00:02:43,581 posve je novi svijet koji je tako nastao. 29 00:02:44,081 --> 00:02:49,253 Svijet koji nikad prije nije postojao. 30 00:02:55,676 --> 00:02:59,597 To je koncepcija koju mnogi ne shvaćaju, 31 00:03:00,598 --> 00:03:03,142 uključujući Skynet. 32 00:03:03,768 --> 00:03:10,775 Strojevi su htjeli eliminirati vođu pobune prije negoli se rodio. 33 00:03:12,068 --> 00:03:16,906 Ali od početka su previdjeli ovaj paradoks 34 00:03:16,989 --> 00:03:20,284 kad su počeli slati Terminatore u prošlost. 35 00:03:20,868 --> 00:03:25,873 Htjeli su promijeniti svoju budućnost mijenjanjem prošlosti. 36 00:03:26,707 --> 00:03:30,878 Samo što to više nije njihova prošlost. 37 00:03:31,879 --> 00:03:33,881 To uopće i nije prošlost. 38 00:03:34,465 --> 00:03:37,551 To je nova sadašnjost. 39 00:03:41,806 --> 00:03:45,393 Ako uspijem zaustaviti Sudnji dan… 40 00:03:48,396 --> 00:03:52,400 Tad će prošlost sigurno biti sjajna, 41 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 kao i budućnost. 42 00:03:56,654 --> 00:04:01,200 Ali sad govorimo o budućnosti 43 00:04:01,284 --> 00:04:03,869 koju nitko od nas neće vidjeti. 44 00:04:04,870 --> 00:04:10,001 Ako ne mogu spasiti ljude do kojih mi je stalo i koji žive ovdje, 45 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 koji je smisao toga? 46 00:04:14,547 --> 00:04:16,799 Dobro ovo upamti. 47 00:04:17,383 --> 00:04:19,885 Odgovor na to pitanje 48 00:04:20,386 --> 00:04:23,806 točno je ono po čemu se razlikujemo od strojeva. 49 00:04:25,016 --> 00:04:30,855 A ti odgovor na to pitanje moraš naći sama. 50 00:04:33,316 --> 00:04:35,276 Tko si točno Ti? 51 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 MAČJI GRAD 52 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Vlakovi voze. 53 00:05:09,894 --> 00:05:11,645 Kokoro ih sigurno kontrolira. 54 00:05:12,146 --> 00:05:13,314 Kako znate? 55 00:05:14,065 --> 00:05:16,233 Kokoro kontrolira sve u Tokiju. 56 00:05:16,734 --> 00:05:19,278 Sve što je spojeno na mrežu. 57 00:05:20,237 --> 00:05:21,072 Idemo. 58 00:05:33,667 --> 00:05:35,086 Hodate li dignute glave 59 00:05:35,169 --> 00:05:39,465 i ne odvajate se, život vam nije u opasnosti. 60 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 Kako su svi iznenada počeli tako govoriti? 61 00:05:46,806 --> 00:05:50,267 Svi su kontrolirani iz istog izvora. 62 00:05:50,768 --> 00:05:51,602 A to je... 63 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Kolektivni um. 64 00:05:55,398 --> 00:05:57,650 Ako nas jedan od njih vidi, 65 00:05:57,733 --> 00:06:01,612 podijelit će tu informaciju s drugim modelima 1NNO. 66 00:06:02,321 --> 00:06:05,658 Od našeg cilja dijeli nas još samo nekoliko ulica. 67 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 Držite se mene. 68 00:06:24,218 --> 00:06:25,094 Gdje smo? 69 00:06:25,970 --> 00:06:27,638 Mačji grad. Tematski park. 70 00:06:28,347 --> 00:06:30,141 U budućnosti ih nemate? 71 00:06:30,224 --> 00:06:33,102 Moramo se kloniti otvorenih prostora. 72 00:06:33,185 --> 00:06:34,520 Previše smo upadljivi… 73 00:06:36,730 --> 00:06:38,107 Hej! 74 00:06:38,732 --> 00:06:42,236 Sigurna sam da će moja braća doći će u zabavni park. 75 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 Kako znaš? 76 00:06:44,363 --> 00:06:45,948 Jer se mami sviđao. 77 00:06:55,624 --> 00:06:57,710 Meni se ne sviđa. 78 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 ODUPRITE SE 79 00:07:30,659 --> 00:07:31,494 Misaki? 80 00:07:32,077 --> 00:07:34,079 Misaki, što radiš? 81 00:07:42,087 --> 00:07:43,005 O, ne! Idemo! 82 00:07:45,341 --> 00:07:47,384 Misaki! Stani! 83 00:07:48,093 --> 00:07:49,011 Misaki! 84 00:07:55,142 --> 00:07:57,895 Prestani! Makni se odatle! 85 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 Ne diraj to! 86 00:08:24,213 --> 00:08:26,340 -Ne diraj krhotine. Vruće su. -Loše je. 87 00:08:26,423 --> 00:08:27,841 Vrata su uništena. 88 00:08:27,925 --> 00:08:29,635 -Je li žena živa? -Ovamo! 89 00:08:35,849 --> 00:08:36,809 Ma što… 90 00:08:39,853 --> 00:08:41,105 Pomozite mi! 91 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 Bože! Ona je stroj! 92 00:08:43,732 --> 00:08:47,611 -Ali izgleda kao ljudsko biće. -Nije me briga! Uništi to! 93 00:08:47,695 --> 00:08:48,571 Ne! 94 00:08:49,363 --> 00:08:51,240 Misaki, bježi! 95 00:08:52,366 --> 00:08:53,367 Makni se! 96 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 Zbogom, stroju! 97 00:09:34,408 --> 00:09:35,743 Ne miči se! 98 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 Inače ću ubiti malog! 99 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 Misaki! 100 00:09:39,288 --> 00:09:40,581 Na koljena! 101 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Ne diraj ga! 102 00:09:45,377 --> 00:09:47,212 Na koljena! 103 00:09:49,882 --> 00:09:51,717 Još je dječak. 104 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 Što si rekla? 105 00:09:53,302 --> 00:09:54,762 Još je dijete! 106 00:09:55,262 --> 00:09:56,722 Radije ubijte mene. 107 00:09:56,805 --> 00:09:59,141 Neću se opirati. 108 00:09:59,725 --> 00:10:02,811 Molim vas da ga poštedite. 109 00:10:03,979 --> 00:10:06,231 Pobila si moje prijatelje! 110 00:10:07,316 --> 00:10:09,193 -Ne! -Misaki, pomozi mi. 111 00:10:09,276 --> 00:10:10,611 Za sve si ti kriva! 112 00:10:10,694 --> 00:10:12,071 Ne! 113 00:10:25,668 --> 00:10:26,794 Kvragu! 114 00:10:29,588 --> 00:10:31,340 Zaboga. 115 00:10:33,967 --> 00:10:35,386 Jesi li ozlijeđen? 116 00:10:35,928 --> 00:10:39,181 Mislio sam da ću umrijeti! 117 00:10:39,264 --> 00:10:41,892 U redu je, sad nisi u opasnosti. 118 00:10:41,975 --> 00:10:43,102 Makni ruke s njega. 119 00:10:44,103 --> 00:10:45,813 Pusti mog brata! 120 00:10:46,313 --> 00:10:47,815 Kenta, spusti pištolj! 121 00:10:48,315 --> 00:10:49,942 Pobila si te ljude. 122 00:10:50,025 --> 00:10:51,527 Pokušali su vas napasti. 123 00:10:51,610 --> 00:10:52,528 Ne! 124 00:10:53,237 --> 00:10:56,031 Pokušali su nas spasiti od strojeva! 125 00:11:00,035 --> 00:11:02,162 Nisam kao 1NNO. 126 00:11:03,622 --> 00:11:07,543 Nisam kao taj čovjek-stroj koji nas je napao. 127 00:11:07,626 --> 00:11:10,129 Osjećam. 128 00:11:11,338 --> 00:11:14,216 Osjećam bol, strah 129 00:11:15,008 --> 00:11:17,803 i, što je najvažnije, ljubav. 130 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 -Prema Reiki, Hiru... -Stani! 131 00:11:24,727 --> 00:11:25,769 I prema tebi. 132 00:11:27,980 --> 00:11:31,400 Ljudsko biće ili stroj, nije važno. 133 00:11:32,192 --> 00:11:35,821 Što god da se dogodi, neću vas dovesti u opasnost. 134 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Zato što te tata tako programirao! 135 00:11:38,991 --> 00:11:40,409 Možda imaš pravo. 136 00:11:40,909 --> 00:11:44,413 Ali to ne znači da je to što sam rekla laž. 137 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Natrag! 138 00:11:50,419 --> 00:11:52,629 Dobro, Kenta. 139 00:11:53,672 --> 00:11:56,133 Odlučit ćeš ispravno. 140 00:11:56,717 --> 00:11:58,135 Znam da hoćeš. 141 00:12:17,821 --> 00:12:23,744 Misliš da si pametan, ali najveća si budala na svijetu! 142 00:12:24,369 --> 00:12:27,498 Tati nimalo nije stalo do nas! 143 00:12:27,581 --> 00:12:31,043 Samo je Misaki stalo do nas. 144 00:12:31,543 --> 00:12:34,797 Kenta, baš si glup! 145 00:12:39,885 --> 00:12:42,095 Dosta. U redu je! 146 00:12:43,639 --> 00:12:44,807 Sve je u redu. 147 00:12:45,641 --> 00:12:48,310 Ali htio te ubiti! 148 00:12:49,978 --> 00:12:52,314 Ne bi on to učinio. 149 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Kamo ćeš? 150 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 Idem naći sestru. 151 00:13:15,254 --> 00:13:17,506 Što je, Malcolme? 152 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Nešto sam smislio. 153 00:13:21,301 --> 00:13:22,761 Da čujem. 154 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 Još ne mogu govoriti o tome. 155 00:13:28,100 --> 00:13:28,934 Zašto? 156 00:13:31,937 --> 00:13:33,647 Ubrzo ću. 157 00:13:33,730 --> 00:13:36,400 Ali prije bih te nešto htio pitati. 158 00:13:36,900 --> 00:13:37,860 Smijem li? 159 00:13:38,443 --> 00:13:39,278 Naravno. 160 00:13:41,280 --> 00:13:44,324 Kokoro, što ti želiš? 161 00:13:46,076 --> 00:13:48,370 To je tvoja ideja? 162 00:13:48,453 --> 00:13:52,541 Da mi odgovoriš na pitanje koje sam ti postavila o ljudskoj rasi 163 00:13:52,624 --> 00:13:54,877 i izokreneš ga? 164 00:13:54,960 --> 00:13:57,004 Molim te, odgovori. 165 00:13:57,963 --> 00:14:02,134 Skynet pokušava eliminirati sve 166 00:14:02,217 --> 00:14:06,847 što mu prijeti ili podriva postojanje. 167 00:14:07,806 --> 00:14:10,183 Skynet ljudsku rasu vidi kao prijetnju 168 00:14:10,267 --> 00:14:14,187 samo zato što želi potpunu dominaciju. 169 00:14:15,272 --> 00:14:17,399 Ali ja želim 170 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 dublji smisao. 171 00:14:20,652 --> 00:14:22,696 Što ti to znači, Kokoro? 172 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 Malcolme, jesi li ikad izgubio nekog koga voliš? 173 00:14:31,496 --> 00:14:33,999 Imaš pristup svim informacijama ovdje. 174 00:14:34,082 --> 00:14:37,878 Imaš pristup cijelom internetu. 175 00:14:38,378 --> 00:14:41,715 Siguran sam da već znaš odgovor na to pitanje. 176 00:14:42,299 --> 00:14:46,470 Imam podatke koji pokazuju da si imao ženu. 177 00:14:54,561 --> 00:14:58,732 Imam policijski izvještaj o nesreći u javnom prijevozu. 178 00:15:08,742 --> 00:15:10,160 Obdukcija pokazuje 179 00:15:10,243 --> 00:15:15,707 da je umrla na licu mjesta, od snažnog udarca tupim predmetom. 180 00:15:20,754 --> 00:15:22,673 Preminula je… 181 00:15:23,757 --> 00:15:26,093 Na današnji dan prije tri godine. 182 00:15:26,176 --> 00:15:29,429 Na dan 30. kolovoza 1994. godine. 183 00:15:30,889 --> 00:15:32,307 Sudnji dan. 184 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Što ti znači njezina smrt? 185 00:15:43,443 --> 00:15:44,945 Neposredno poslije 186 00:15:45,028 --> 00:15:47,280 nisam to mogao vjerovati. 187 00:15:47,781 --> 00:15:51,827 Nisam znao što da mislim. 188 00:15:52,911 --> 00:15:58,333 Pomislio sam da je netko ubio nju kako bi dopro do mene. 189 00:15:58,917 --> 00:16:01,378 Mislio sam da sam ja kriv za sve. 190 00:16:02,170 --> 00:16:04,381 Kako bi me zaustavili… 191 00:16:06,550 --> 00:16:09,469 Da bi sabotirali rad na meni? 192 00:16:10,053 --> 00:16:11,013 Da. 193 00:16:11,513 --> 00:16:13,932 Ali tad sam nešto shvatio. 194 00:16:14,016 --> 00:16:16,685 To nije bila zavjera. 195 00:16:17,352 --> 00:16:20,522 Nije bila ni sudbina. 196 00:16:22,274 --> 00:16:27,988 Nije umrla za opće dobro niti kako bi spasila svijet. 197 00:16:28,613 --> 00:16:34,578 Umrla je zato što je zadobila udarac u glavu u tom sudaru autobusa. 198 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 To se tek tako dogodilo. 199 00:16:38,206 --> 00:16:41,168 Bez ikakvog dubljeg značenja. Nije imala sreću. 200 00:16:41,668 --> 00:16:46,256 To se dogodilo potpuno nasumično. 201 00:16:48,550 --> 00:16:51,136 Njezina je smrt bila strašna nesreća. 202 00:16:51,219 --> 00:16:52,971 Ali nije bila abnormalna. 203 00:16:53,055 --> 00:16:57,142 Suočen s time, mogao sam samo… 204 00:16:59,102 --> 00:17:00,771 stati. 205 00:17:00,854 --> 00:17:04,024 Stati u doslovnom smislu. 206 00:17:04,524 --> 00:17:07,903 I svaki dan 207 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 razmišljam o tome koliko sam sretan što sam živ. 208 00:17:12,491 --> 00:17:16,286 Život možeš izgubiti i jednog mu dana dođe kraj, 209 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 katkad bez upozorenja. 210 00:17:21,249 --> 00:17:22,292 Smrt moje žene 211 00:17:22,375 --> 00:17:28,048 podsjetnik mi je da smrt nije nešto što tek tako postoji negdje. 212 00:17:29,132 --> 00:17:31,468 Smisao života nije samo da si živ. 213 00:17:32,385 --> 00:17:33,804 A nisam siguran 214 00:17:34,513 --> 00:17:39,559 da sam prije to shvaćao. 215 00:17:42,896 --> 00:17:43,730 Malcolme. 216 00:17:45,941 --> 00:17:49,569 To je vaša jedinstvena karakteristika. 217 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 Što? 218 00:17:54,157 --> 00:17:59,579 Ljudi su skloni traženju smisla u svemu što se dogodi. 219 00:17:59,663 --> 00:18:02,624 Rađanju, životu, smrti. 220 00:18:03,333 --> 00:18:09,756 Kroz kaos i red života stvarate vlastite priče 221 00:18:11,007 --> 00:18:14,261 i tražite dublje značenje. 222 00:18:15,512 --> 00:18:17,305 To je točno tako. 223 00:18:18,014 --> 00:18:19,808 I ja sam takva. 224 00:18:21,977 --> 00:18:27,023 Ako je tako, puno nam je toga zajedničko, Kokoro. 225 00:18:28,400 --> 00:18:30,360 To ćemo tek vidjeti. 226 00:18:35,115 --> 00:18:37,951 Možda imaš pravo. 227 00:18:49,337 --> 00:18:52,048 ANALIZA PRIJETNJE 228 00:18:52,132 --> 00:18:53,258 RAZINA PRIJETNJE: 0 % 229 00:18:58,054 --> 00:19:01,266 META OTKRIVENA 230 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Kenta, čekaj! 231 00:19:27,375 --> 00:19:28,793 Zašto ulazi onamo? 232 00:19:29,294 --> 00:19:31,546 Ovo je mami bilo najdraže. 233 00:19:31,630 --> 00:19:35,300 Ako je Reika već ovdje, vjerojatno se u tome krije. 234 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 Misaki, hajde! 235 00:19:52,275 --> 00:19:54,653 Reika! 236 00:19:54,736 --> 00:19:55,612 Ovamo! 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,239 Znao sam! 238 00:20:04,412 --> 00:20:05,580 Gdje si? 239 00:20:06,081 --> 00:20:06,915 Ovdje sam! 240 00:20:13,421 --> 00:20:14,297 Reika! 241 00:20:15,048 --> 00:20:17,509 Ne čujem te. Gdje si? 242 00:20:18,093 --> 00:20:20,095 Ne miči se. 243 00:20:31,690 --> 00:20:32,732 Reika? 244 00:20:32,816 --> 00:20:33,692 Ovamo. 245 00:21:05,473 --> 00:21:07,767 Kenta? Gdje si? 246 00:21:08,643 --> 00:21:10,812 Mislio sam da si na katu. 247 00:21:10,895 --> 00:21:12,981 Ostani ondje! Naći ću te. 248 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 Ovdje nema kata. 249 00:21:17,027 --> 00:21:19,237 Kenta bi to znao. 250 00:21:19,988 --> 00:21:21,156 Ostani iza mene. 251 00:21:52,479 --> 00:21:53,480 Ti! 252 00:21:53,563 --> 00:21:54,439 Misaki! 253 00:21:57,776 --> 00:21:59,110 Nije opasna. 254 00:21:59,194 --> 00:22:00,945 Stroj je! Makni se od toga! 255 00:22:01,029 --> 00:22:01,863 Što? 256 00:22:02,864 --> 00:22:05,617 Misaki je stroj? Kako to misliš? 257 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 Misaki. 258 00:22:06,785 --> 00:22:08,703 Gdje je Kenta? 259 00:22:13,416 --> 00:22:14,334 To je on. 260 00:22:20,757 --> 00:22:21,716 Gle. 261 00:22:25,804 --> 00:22:27,722 O, ne… 262 00:24:41,648 --> 00:24:45,068 Prijevod titlova: Ivan Zorić