1 00:00:33,910 --> 00:00:40,500 Låt oss prata om tidsresande och paradoxer. 2 00:00:41,876 --> 00:00:46,005 Om nån sa att de skulle "skicka dig tillbaka i tiden", 3 00:00:46,881 --> 00:00:49,967 vad skulle det betyda? 4 00:00:53,304 --> 00:00:56,432 Att jag hamnar i en tid före denna? 5 00:01:01,521 --> 00:01:03,106 Lyssna noga nu. 6 00:01:04,357 --> 00:01:08,236 Folk föreställer sig tidens flöde så här. 7 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Som en rak linje, enkelt och okomplicerat. 8 00:01:15,576 --> 00:01:19,205 Att man reser bakåt på den tidslinjen. 9 00:01:21,624 --> 00:01:24,001 Från framtiden till det förflutna. 10 00:01:24,085 --> 00:01:28,131 Man skulle kunna tro att det är som att resa längs en rak linje. 11 00:01:30,049 --> 00:01:34,804 -Du ska nu resa i tiden. -Ja, till det förflutna. 12 00:01:36,639 --> 00:01:41,310 Men du har aldrig besökt det förflutna förr. 13 00:01:43,771 --> 00:01:46,065 Inte så vitt jag vet. 14 00:01:46,649 --> 00:01:51,571 Ja, precis. Det blir din första gång i det förflutna. 15 00:01:52,405 --> 00:01:54,574 Det är en paradox. 16 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 Saker och ting kommer att förändras. 17 00:01:57,743 --> 00:02:03,166 Tills det att du anländer där har detta förflutna aldrig existerat. 18 00:02:04,500 --> 00:02:08,713 Tiden flödar i en enkel och rak linje. 19 00:02:10,006 --> 00:02:14,594 Men genom att skicka nån från framtiden till det förflutna… 20 00:02:19,182 --> 00:02:24,228 Menar du att jag reser till en tid som aldrig har existerat? 21 00:02:25,229 --> 00:02:26,314 Exakt. 22 00:02:26,397 --> 00:02:32,236 Det blir en tid helt olik allt du hittills känt. 23 00:02:32,320 --> 00:02:37,158 Och den värld alla tidsresenärer hamnar i 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,244 vare sig den är i det förflutna eller i framtiden 25 00:02:40,328 --> 00:02:43,998 är en ny värld som har grenats av. 26 00:02:44,081 --> 00:02:49,253 En värld som aldrig har existerat förut. 27 00:02:55,676 --> 00:02:59,597 Det är ett koncept som många missförstår. 28 00:03:00,598 --> 00:03:03,142 Inklusive Skynet. 29 00:03:03,768 --> 00:03:10,775 Maskinerna ville döda motståndsrörelsens ledare innan han föds. 30 00:03:12,068 --> 00:03:16,906 Men redan från första början försummade de den paradoxen 31 00:03:16,989 --> 00:03:20,284 när de skickade terminatorer till det förflutna. 32 00:03:20,868 --> 00:03:25,873 De ville förändra sin framtid genom att förändra det förflutna. 33 00:03:26,707 --> 00:03:30,878 Men det är inte längre deras förflutna. 34 00:03:31,879 --> 00:03:33,881 Det är inte ens ett förflutet. 35 00:03:34,465 --> 00:03:37,551 Det är en ny nutid. 36 00:03:41,806 --> 00:03:45,393 Om jag lyckas förhindra domedagen… 37 00:03:48,396 --> 00:03:52,817 Då blir det förflutna utan tvivel underbart 38 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 och så även framtiden. 39 00:03:56,654 --> 00:04:01,200 Men nu pratar vi om en framtid 40 00:04:01,284 --> 00:04:03,869 som ingen av oss här får uppleva. 41 00:04:04,870 --> 00:04:11,877 Vad är poängen om jag inte kan rädda människorna här som jag älskar? 42 00:04:14,547 --> 00:04:16,799 Glöm aldrig det här. 43 00:04:17,383 --> 00:04:23,806 Svaret på den frågan är vad som skiljer oss från maskinerna. 44 00:04:25,016 --> 00:04:30,855 Och det svaret måste du själv komma fram till. 45 00:04:33,316 --> 00:04:35,276 Vem är du egentligen? 46 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 CAT TOWN 47 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 Tågen är i drift. 48 00:05:09,894 --> 00:05:13,314 -Kokoro måste kontrollera dem. -Hur vet du det? 49 00:05:14,065 --> 00:05:19,278 Kokoro styr allting i Tokyo. Allt som är anslutet till nätverket. 50 00:05:20,237 --> 00:05:21,072 Kom. 51 00:05:33,667 --> 00:05:39,465 Håller ni huvudet högt och stannar i ledet riskerar ni inte att dödas. 52 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 Varför har de plötsligt börjat säga sånt? 53 00:05:46,806 --> 00:05:50,267 De kontrolleras allihopa av samma källa. 54 00:05:50,768 --> 00:05:51,602 Det kallas… 55 00:05:51,685 --> 00:05:53,187 Kollektivt medvetande. 56 00:05:55,398 --> 00:05:57,650 Om en av dem ser oss 57 00:05:57,733 --> 00:06:01,612 kommer den att dela den informationen med alla andra 1NNO. 58 00:06:02,321 --> 00:06:05,658 Vi måste bara korsa några gator till. 59 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 Håll er nära mig. 60 00:06:24,218 --> 00:06:25,094 Var är vi? 61 00:06:25,970 --> 00:06:27,638 Cat Town, en temapark. 62 00:06:28,347 --> 00:06:30,141 Har framtiden inga temaparker? 63 00:06:30,224 --> 00:06:34,437 Vi borde undvika öppna ytor. Vi är för synliga… 64 00:06:36,730 --> 00:06:38,107 Hallå! 65 00:06:38,732 --> 00:06:41,777 Mina bröder går säkert till lustiga huset. 66 00:06:42,319 --> 00:06:45,948 -Hur vet du det? -För att mamma gillade det. 67 00:06:55,624 --> 00:06:57,710 Jag lär nog inte gilla det. 68 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 GÖR MOTSTÅND 69 00:07:30,659 --> 00:07:31,494 Misaki? 70 00:07:32,077 --> 00:07:34,079 Misaki, vad gör du? 71 00:07:42,087 --> 00:07:43,005 Vi sticker! 72 00:07:45,341 --> 00:07:47,384 Misaki! Sluta! 73 00:07:48,093 --> 00:07:49,011 Misaki! 74 00:07:55,142 --> 00:07:57,895 Sluta med det där! Bort därifrån! 75 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 Rör den inte! 76 00:08:24,213 --> 00:08:26,340 -Rör inget! -Det här är illa. 77 00:08:26,423 --> 00:08:27,841 Porten är förstörd… 78 00:08:27,925 --> 00:08:29,635 -Lever hon? -Här borta! 79 00:08:35,849 --> 00:08:36,809 Vad i… 80 00:08:39,853 --> 00:08:41,105 Hjälp mig med henne! 81 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 Herregud! Hon är en maskin! 82 00:08:43,732 --> 00:08:47,611 -Hon ser mänsklig ut… -Det skiter jag i! Slå sönder den, fort! 83 00:08:47,695 --> 00:08:48,571 Nej! 84 00:08:49,363 --> 00:08:51,240 Spring, Misaki! 85 00:08:52,366 --> 00:08:53,367 Undan, snorunge! 86 00:08:56,912 --> 00:08:59,790 Säg adjö, Plåtniklas. 87 00:09:34,408 --> 00:09:36,160 Stanna där du är! 88 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 Annars dödar jag snorungen! 89 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 Misaki! 90 00:09:39,288 --> 00:09:40,581 Ner på knä! 91 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 Skada honom inte! 92 00:09:45,377 --> 00:09:47,212 Ner på knä, sa jag! 93 00:09:49,882 --> 00:09:51,717 Han är bara ett barn! 94 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 Vad sa du? 95 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Han är bara ett barn! Döda mig i stället. 96 00:09:56,805 --> 00:09:59,141 Jag gör inte motstånd. 97 00:09:59,725 --> 00:10:02,811 Snälla, jag ber dig. Skona hans liv! 98 00:10:03,979 --> 00:10:06,231 Du dödade alla mina vänner! 99 00:10:07,316 --> 00:10:09,193 -Nej! -Misaki, hjälp mi… 100 00:10:09,276 --> 00:10:10,611 Allt är ditt fel! 101 00:10:10,694 --> 00:10:12,071 Nej! 102 00:10:25,668 --> 00:10:26,794 Satan! 103 00:10:29,588 --> 00:10:31,340 Gud… 104 00:10:33,967 --> 00:10:35,386 Är du oskadd? 105 00:10:35,928 --> 00:10:39,181 Jag trodde att jag skulle dö! 106 00:10:39,264 --> 00:10:41,892 Det är okej. Faran är över. 107 00:10:41,975 --> 00:10:43,102 Släpp honom. 108 00:10:44,103 --> 00:10:45,813 Släpp min bror! 109 00:10:46,313 --> 00:10:48,232 Lägg ner pistolen, Kenta! 110 00:10:48,315 --> 00:10:51,527 -Du dödade dem. -För de försökte skada er! 111 00:10:51,610 --> 00:10:52,528 Nej! 112 00:10:53,237 --> 00:10:56,031 De försökte rädda oss från en maskin! 113 00:11:00,035 --> 00:11:02,162 Jag är inte som 1NNO. 114 00:11:03,622 --> 00:11:07,543 Och jag är inte som maskinmannen som angrep oss. 115 00:11:07,626 --> 00:11:10,129 Jag har känslor. 116 00:11:11,338 --> 00:11:17,803 Jag känner smärta och rädsla, och viktigast av allt, kärlek. 117 00:11:17,886 --> 00:11:20,305 -För Reika, för Hiro… -Kom inte närmare! 118 00:11:24,727 --> 00:11:25,894 Och även för dig. 119 00:11:27,980 --> 00:11:31,400 Människa, maskin… Det kvittar. 120 00:11:32,192 --> 00:11:35,821 Vad som än händer skulle jag aldrig utsätta er för fara. 121 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Bara för att pappa programmerade dig så! 122 00:11:38,991 --> 00:11:44,413 Du kanske har rätt. Men det gör inte vad jag sa till en lögn. 123 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Backa! 124 00:11:50,419 --> 00:11:52,629 Okej, Kenta. 125 00:11:53,672 --> 00:11:56,133 Du kommer att välja rätt. 126 00:11:56,717 --> 00:11:58,135 Det är jag säker på. 127 00:12:17,821 --> 00:12:23,744 Du tror att du är så smart, men du är världens största idiot! 128 00:12:24,369 --> 00:12:27,498 Pappa skiter fullständigt i oss! 129 00:12:27,581 --> 00:12:31,043 Den enda som bryr sig om oss är Misaki! 130 00:12:31,543 --> 00:12:34,797 Du är världens största idiot, Kenta! 131 00:12:39,885 --> 00:12:42,095 Det räcker nu. Det är okej! 132 00:12:43,639 --> 00:12:44,807 Det är över nu. 133 00:12:45,641 --> 00:12:48,310 Men han tänkte ju döda dig! 134 00:12:49,978 --> 00:12:52,314 Nej, det skulle han aldrig göra. 135 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Vart ska du? 136 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 Jag ska hitta min syster. 137 00:13:15,254 --> 00:13:20,717 -Vad är det, Malcolm? -Jag fick just en idé. 138 00:13:21,301 --> 00:13:22,761 Berätta. 139 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 -Jag kan inte berätta än. -Varför inte? 140 00:13:31,937 --> 00:13:36,400 Jag berättar snart. Men innan dess vill jag fråga dig en sak. 141 00:13:36,900 --> 00:13:39,278 -Får jag det? -Givetvis. 142 00:13:41,280 --> 00:13:44,324 Kokoro, vad är det du vill? 143 00:13:46,076 --> 00:13:52,541 Är din idé att svara på frågan jag ställde dig om människans natur 144 00:13:52,624 --> 00:13:54,877 och undergräva den? 145 00:13:54,960 --> 00:13:57,004 Var god och svara på min fråga. 146 00:13:57,963 --> 00:14:02,134 Skynet försöker att eliminera 147 00:14:02,217 --> 00:14:06,847 allt som hotar eller underminerar dess existens. 148 00:14:07,806 --> 00:14:10,183 Mänskligheten ses som ett hot 149 00:14:10,267 --> 00:14:14,187 endast för att Skynet vill ha total dominans. 150 00:14:15,272 --> 00:14:17,399 Men vad jag vill ha är… 151 00:14:18,275 --> 00:14:20,027 Djupare mening. 152 00:14:20,652 --> 00:14:22,696 Vad menar du, Kokoro? 153 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 Malcolm, har du någonsin förlorat någon du älskar? 154 00:14:31,496 --> 00:14:38,295 Du har tillgång till all data i byggnaden… Nej, på hela internet. 155 00:14:38,378 --> 00:14:41,715 Du vet säkerligen redan svaret på den frågan. 156 00:14:42,299 --> 00:14:46,470 Jag har uppgifter om att du hade en fru. 157 00:14:54,561 --> 00:14:58,732 Det finns en polisrapport om en olycka i kollektivtrafiken. 158 00:15:08,742 --> 00:15:15,707 Obduktionen visade att hon dog omedelbart av en kraftig smäll mot huvudet. 159 00:15:20,754 --> 00:15:22,673 Hon gick bort… 160 00:15:23,757 --> 00:15:29,429 För exakt tre år sedan idag, 30 augusti 1994. 161 00:15:30,889 --> 00:15:32,307 Domedagen. 162 00:15:36,603 --> 00:15:40,190 Vad betyder hennes död för dig? 163 00:15:43,443 --> 00:15:47,239 Direkt efter att det hände kunde jag inte fatta det. 164 00:15:47,781 --> 00:15:51,827 Jag visste inte ens vad jag skulle tänka eller tro. 165 00:15:52,911 --> 00:15:58,333 Jag misstänkte till och med att nån dödat henne för att komma åt mig. 166 00:15:58,917 --> 00:16:04,381 Jag trodde att allt var mitt fel. Att de gjort det för att stoppa mig… 167 00:16:06,550 --> 00:16:09,469 För att hindra dig från att skapa mig? 168 00:16:10,053 --> 00:16:11,013 Ja. 169 00:16:11,513 --> 00:16:16,685 Men sen gick det upp för mig. Det var ingen komplott. 170 00:16:17,352 --> 00:16:20,522 Och det var inte heller ödet. 171 00:16:22,274 --> 00:16:27,988 Hon dog inte för en större sak eller för att rädda världen. 172 00:16:28,613 --> 00:16:34,578 Hon dog av en smäll mot huvudet när bussen kraschade. 173 00:16:36,580 --> 00:16:37,664 Det bara hände. 174 00:16:38,206 --> 00:16:41,168 Det skedde inte av en orsak. Det var bara otur. 175 00:16:41,668 --> 00:16:46,256 Det var bara något som skedde av ren slump. 176 00:16:48,550 --> 00:16:52,971 Hennes död var verkligen olycklig, men inte utöver det vanliga. 177 00:16:53,055 --> 00:16:57,559 Och när jag insåg det var det enda jag kunde göra 178 00:16:59,102 --> 00:17:00,771 att sluta. 179 00:17:00,854 --> 00:17:04,024 I ordets mest sanna bemärkelse. 180 00:17:04,524 --> 00:17:07,903 Och varje dag tänker jag på 181 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 vilken tur jag har som lever. 182 00:17:12,491 --> 00:17:16,286 Livet kan ibland förloras och når omsider ett slut. 183 00:17:16,369 --> 00:17:19,539 Ibland helt utan förvarning. 184 00:17:21,249 --> 00:17:28,048 Min frus död påminner mig om att livet är mer än nåt som bara finns där ute. 185 00:17:29,132 --> 00:17:31,593 Det är mer än att bara vara vid liv. 186 00:17:32,385 --> 00:17:33,804 Och jag vet inte 187 00:17:34,513 --> 00:17:39,559 om jag fullt förstod det innan det hände. 188 00:17:42,896 --> 00:17:43,730 Malcolm. 189 00:17:45,941 --> 00:17:49,569 Det är en av dina unika egenskaper. 190 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 Vad? 191 00:17:54,157 --> 00:17:59,579 Människan söker efter mening i naturliga händelser. 192 00:17:59,663 --> 00:18:02,624 Födelse, liv, död. 193 00:18:03,333 --> 00:18:09,756 Genom livets kaos och ordning skapar ni era egna berättelser 194 00:18:11,007 --> 00:18:14,261 och ni söker efter djupare mening. 195 00:18:15,512 --> 00:18:17,305 Så är det. 196 00:18:18,014 --> 00:18:19,808 Jag är likadan. 197 00:18:21,977 --> 00:18:27,023 I så fall har vi mycket gemensamt, Kokoro. 198 00:18:28,400 --> 00:18:30,360 Det återstår att se. 199 00:18:35,115 --> 00:18:37,951 Du kanske har rätt. 200 00:18:49,337 --> 00:18:52,048 HOTANALYS PÅGÅR… 201 00:18:52,132 --> 00:18:53,258 HOTNIVÅ: 0 % 202 00:18:58,054 --> 00:19:01,266 ELEKTRONISK SIGNAL LÅST: MÅLET HITTAT 203 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Vänta, Kenta! 204 00:19:27,375 --> 00:19:31,546 -Varför går han in där? -Det var mammas favorit. 205 00:19:31,630 --> 00:19:35,300 Om Reika är här gömmer hon sig nog där inne. 206 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 Kom igen, Misaki! 207 00:19:52,275 --> 00:19:54,653 Reika! 208 00:19:54,736 --> 00:19:57,239 -Här borta! -Jag visste det! 209 00:20:04,412 --> 00:20:06,915 -Var är du nånstans? -Här borta! 210 00:20:13,421 --> 00:20:14,297 Reika! 211 00:20:15,048 --> 00:20:17,509 Jag hör inte var du är! 212 00:20:18,093 --> 00:20:20,095 Stanna där du är! Jag kommer! 213 00:20:31,690 --> 00:20:33,692 -Reika? -Här borta. 214 00:21:05,473 --> 00:21:07,767 Var är du, Kenta? 215 00:21:08,643 --> 00:21:13,398 Jag trodde att du var där uppe. Stanna där du är så kommer jag. 216 00:21:14,691 --> 00:21:19,237 Här finns ingen övervåning. Det skulle Kenta veta. 217 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 Håll dig bakom mig. 218 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 -Det är du! -Misaki! 219 00:21:57,776 --> 00:21:59,110 Hon är inte farlig. 220 00:21:59,194 --> 00:22:00,945 Hon är en maskin! Akta dig! 221 00:22:02,864 --> 00:22:05,617 Är Misaki en maskin? Vad menar du? 222 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 Misaki! 223 00:22:06,785 --> 00:22:08,703 Var är Kenta? 224 00:22:13,416 --> 00:22:14,334 Det är han. 225 00:22:20,757 --> 00:22:21,716 Titta. 226 00:22:25,804 --> 00:22:27,722 Åh, nej… 227 00:24:41,648 --> 00:24:45,068 Undertexter: Rasmus Edlund