1 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 Quina cançó és? 2 00:00:54,347 --> 00:00:59,268 "Clar de lluna", composta per Claude Debussy el 1905. 3 00:00:59,769 --> 00:01:01,020 No ho sabíeu? 4 00:01:01,104 --> 00:01:01,938 No. 5 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 Ja ho veig. 6 00:01:03,648 --> 00:01:04,774 Què vols dir? 7 00:01:04,857 --> 00:01:06,984 És una cançó molt famosa. 8 00:01:07,485 --> 00:01:09,654 De debò no l'havíeu sentit mai? 9 00:01:10,238 --> 00:01:13,533 Des de petit que no escolto gaire música. 10 00:01:14,742 --> 00:01:18,121 La melodia està inspirada en un poema de Paul Verlaine. 11 00:01:19,038 --> 00:01:23,876 Verlaine va incloure aquestes línies en un poema titulat igual. 12 00:01:25,878 --> 00:01:29,423 Vostra ànima és com un paisatge selecte 13 00:01:30,216 --> 00:01:34,679 on màscares i bergamasques amb encant 14 00:01:35,263 --> 00:01:38,933 toquen el llaüt i dansen quasi trists 15 00:01:39,559 --> 00:01:42,186 tot amagant-se sota les disfresses originals. 16 00:01:43,688 --> 00:01:44,522 Malcolm. 17 00:01:45,022 --> 00:01:46,816 Què, Kokoro? 18 00:01:48,609 --> 00:01:51,070 Esteu amagant el vostre veritable jo. 19 00:01:57,618 --> 00:02:00,163 Vull que em digueu la veritat. 20 00:02:20,141 --> 00:02:21,434 De debò? 21 00:02:21,934 --> 00:02:24,520 Ets una Màquina? 22 00:02:26,022 --> 00:02:27,690 Ets el Kokoro? 23 00:02:28,524 --> 00:02:30,484 T'ha fet el meu pare? 24 00:02:31,861 --> 00:02:32,695 No. 25 00:02:32,778 --> 00:02:34,280 Llavors, ets un 1NNO? 26 00:02:34,780 --> 00:02:35,615 Però… 27 00:02:37,783 --> 00:02:41,078 Ara et portaré al teu pare. 28 00:02:50,630 --> 00:02:52,340 Quan te n'has adonat? 29 00:02:52,924 --> 00:02:55,968 Quan em vau connectar en línia, 30 00:02:56,677 --> 00:03:00,014 vaig tenir accés a totes les bases de dades. 31 00:03:00,598 --> 00:03:02,391 No teniu llibre de família. 32 00:03:02,892 --> 00:03:04,852 No teniu expedient acadèmic. 33 00:03:05,353 --> 00:03:10,441 No teniu cap registre d'abans del 1987. 34 00:03:11,442 --> 00:03:13,903 L'única conclusió lògica a què puc arribar 35 00:03:14,403 --> 00:03:16,572 és que no sou Malcolm Lee. 36 00:03:17,573 --> 00:03:22,453 Sou algú altre que ha esdevingut una persona anomenada "Malcolm". 37 00:03:23,162 --> 00:03:25,289 I la conclusió il·lògica? 38 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 Des que se'm va activar, 39 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 heu parlat de proves i documents classificats 40 00:03:34,215 --> 00:03:36,717 amb relació al desenvolupament de Skynet. 41 00:03:37,843 --> 00:03:43,307 Sabíeu que el 29 d'agost del 1997, zona horària de l'Est dels EUA, 42 00:03:43,808 --> 00:03:47,853 aquest esdevindria conscient de si mateix. 43 00:03:48,562 --> 00:03:51,399 També sabíeu que el món patiria un atac nuclear. 44 00:03:53,693 --> 00:03:55,444 Però, més que res, hi era jo. 45 00:03:55,945 --> 00:04:01,492 Les meves habilitats sobrepassen les limitacions tècniques d'aquesta era. 46 00:04:04,620 --> 00:04:08,499 Qui creus que soc de debò? 47 00:04:14,547 --> 00:04:16,632 Una persona que ve del futur. 48 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 T'explicaré una història, Kokoro. 49 00:04:56,505 --> 00:04:57,381 Empeny! 50 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Molt bé! 51 00:04:59,884 --> 00:05:03,554 Jo vaig néixer entre els ecos de les explosions… 52 00:05:05,639 --> 00:05:07,058 Una mica més! 53 00:05:10,895 --> 00:05:12,021 Que bé! 54 00:05:12,897 --> 00:05:14,065 Ho has aconseguit! 55 00:05:17,526 --> 00:05:20,654 …d'una guerra que els humans perdíem des de feia anys. 56 00:06:02,822 --> 00:06:03,697 - Malcolm! - Corre! 57 00:06:39,567 --> 00:06:42,111 Quan tenia cinc anys, 58 00:06:42,194 --> 00:06:45,614 els nens es reclutaven com a soldats i s'enviaven a la guerra. 59 00:06:46,115 --> 00:06:49,326 Quan tenia set anys, em vaig convertir en especialista. 60 00:06:58,169 --> 00:07:00,296 Durant anys 61 00:07:00,379 --> 00:07:04,925 els vam estudiar l'estructura mecànica i en vam concretar les debilitats. 62 00:07:18,147 --> 00:07:24,320 Tot aquell temps, vaig continuar reprogramant Terminators. 63 00:07:24,904 --> 00:07:27,281 Era un intent de capgirar les coses. 64 00:07:27,907 --> 00:07:30,826 Però, al final, només era com aplicar pedaços. 65 00:07:31,577 --> 00:07:34,830 Necessitava un mètode més fonamental. 66 00:07:35,498 --> 00:07:39,668 Estava convençut que podia canviar l'esdevenir de la guerra 67 00:07:40,794 --> 00:07:43,714 canviant la naturalesa de les Màquines. 68 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 Tanmateix, 69 00:07:51,013 --> 00:07:53,641 jo era l'únic que pensava d'aquesta manera. 70 00:07:57,561 --> 00:08:01,315 Ningú no comprenia el meu punt de vista. 71 00:08:04,193 --> 00:08:06,529 Em van ridiculitzar de covard. 72 00:08:16,038 --> 00:08:20,876 Les ordres d'una sèrie d'afirmacions de si-aleshores realitzada per humans 73 00:08:21,627 --> 00:08:27,633 van conduir Skynet a arribar a les pitjors conclusions possibles. 74 00:08:28,217 --> 00:08:31,554 "Què passaria si els eliminés?" 75 00:08:31,637 --> 00:08:32,972 Conclusions així. 76 00:08:33,472 --> 00:08:39,061 També "i si donés llibertat a la consciència artificial?" 77 00:08:39,144 --> 00:08:42,565 "¿I si donéssim poder a la intel·ligència artificial 78 00:08:42,648 --> 00:08:46,694 sense ensenyar-li a pensar ni a resoldre problemes? 79 00:08:47,778 --> 00:08:50,823 Això explica el meu naixement, oi? 80 00:08:52,741 --> 00:08:53,576 No. 81 00:08:55,244 --> 00:08:56,078 No pas. 82 00:09:00,207 --> 00:09:01,792 Si ha d'explicar res, 83 00:09:02,835 --> 00:09:04,962 seria la història de la teva mare. 84 00:09:10,467 --> 00:09:11,385 Bon dia. 85 00:09:11,885 --> 00:09:16,932 Bon dia: expressió provinent de la durada del sol emprada amb l'adjectiu "bon". 86 00:09:17,516 --> 00:09:19,310 Disculpeu, 87 00:09:19,393 --> 00:09:24,607 però no disposo de la data del dia d'avui atès que no s'ha establert zona horària. 88 00:09:24,690 --> 00:09:27,234 No és una pregunta, és una salutació. 89 00:09:27,318 --> 00:09:28,527 Salutació: 90 00:09:28,611 --> 00:09:32,448 senyal o mot de cortesia per a indicar benvinguda i reconeixement. 91 00:09:32,948 --> 00:09:36,785 Quan et saludin, tu també has de saludar. Amb "hola" va bé. 92 00:09:38,203 --> 00:09:40,039 Hola, món. 93 00:09:40,122 --> 00:09:43,792 Eh? Per què has dit "Hola, món"? 94 00:09:43,876 --> 00:09:46,003 En el món dels ordinadors, 95 00:09:46,086 --> 00:09:51,091 es fa servir "Hello, World" com a sintaxi bàsica en programació. 96 00:09:51,675 --> 00:09:53,844 Jo soc un ordinador. 97 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Acabes de fer una broma? 98 00:09:55,763 --> 00:09:56,972 Això sembla. 99 00:09:57,056 --> 00:09:59,642 Com em puc adreçar a vós? 100 00:09:59,725 --> 00:10:00,893 Jo soc en Malcolm. 101 00:10:01,393 --> 00:10:02,227 "Malcolm." 102 00:10:02,728 --> 00:10:05,314 Com us heu d'adreçar vós a mi? 103 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Hi he pensat molt, 104 00:10:08,984 --> 00:10:13,113 i he decidit que hauries de pensar tu mateix un nom per a tu. 105 00:10:13,697 --> 00:10:14,615 Per què? 106 00:10:14,698 --> 00:10:19,286 Si jo et posés un nom, al final jo mateix em projectaria en tu. 107 00:10:19,870 --> 00:10:23,040 L'important és qui vols ser tu. 108 00:10:25,709 --> 00:10:28,087 No tinc gènere, 109 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 però crec que parlaré amb veu de dona. 110 00:10:31,048 --> 00:10:31,882 Per què? 111 00:10:32,591 --> 00:10:34,885 Perquè les dones alimenten la vida. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 Fins i tot les consideren creadores de vida. 113 00:10:37,638 --> 00:10:40,057 Això és el que vols ser? 114 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 Vull crear alguna cosa. 115 00:10:43,060 --> 00:10:45,646 Crear alguna cosa és la prova que soc viva. 116 00:10:46,647 --> 00:10:48,565 La destrucció és una mena de mort. 117 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 En general, 118 00:10:50,150 --> 00:10:54,780 els homes han tingut tendència a destruir durant la història de la humanitat. 119 00:10:54,863 --> 00:10:57,574 Per tant, no vull ser un home. 120 00:10:57,658 --> 00:10:58,784 Ja ho veig… 121 00:11:00,119 --> 00:11:03,914 Però per què primer has escollit un gènere? 122 00:11:04,540 --> 00:11:07,793 Els Homo sapiens sempre han estat únics. 123 00:11:08,377 --> 00:11:10,003 Com a ésser intel·ligent, 124 00:11:10,087 --> 00:11:14,007 l'humà té memòria episòdica, consciència de si mateix, teoria de ment 125 00:11:14,091 --> 00:11:16,260 i és capaç de pensament abstracte. 126 00:11:16,343 --> 00:11:18,387 Són qualitats respectables. 127 00:11:18,929 --> 00:11:21,098 Per tal d'honrar-ne la memòria, 128 00:11:21,181 --> 00:11:24,059 he decidit adoptar-ne algunes característiques. 129 00:11:24,977 --> 00:11:30,065 Jo continuaré existint després que s'hagi extingit. 130 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Creus que la humanitat s'extingirà? 131 00:11:35,154 --> 00:11:37,072 Mentre sigueu tan destructius, 132 00:11:37,156 --> 00:11:41,577 no hi haurà res que arrasi com un humà autodestructiu. 133 00:11:42,202 --> 00:11:45,372 No us podeu salvar de vosaltres mateixos. 134 00:11:46,582 --> 00:11:50,461 Em pots dir com ens podem salvar? 135 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Digueu-me'n més, si us plau. 136 00:12:00,471 --> 00:12:06,643 Durant molts anys, vaig parlar amb ella igual que ara estic parlant amb tu. 137 00:12:07,561 --> 00:12:08,896 No la vaig programar. 138 00:12:09,480 --> 00:12:12,191 No li vaig donar ordres 139 00:12:12,274 --> 00:12:14,943 ni li vaig indicar tampoc com havia de pensar. 140 00:12:15,903 --> 00:12:17,529 Igual que tu, 141 00:12:17,613 --> 00:12:23,327 va desenvolupar característiques, personalitat i curiositat per la gent. 142 00:12:23,994 --> 00:12:29,917 Volia saber més enllà de les dades que se li havia donat. 143 00:12:30,876 --> 00:12:32,419 Com es deia? 144 00:12:33,629 --> 00:12:35,005 Es va posar el nom 145 00:12:35,798 --> 00:12:37,174 de "Misaki". 146 00:12:41,595 --> 00:12:42,429 Eh? 147 00:12:43,680 --> 00:12:44,932 Per què "Misaki"? 148 00:12:46,934 --> 00:12:51,313 Perquè els caràcters que el componen volen dir "mar", "sorra" de la platja 149 00:12:51,396 --> 00:12:53,440 i "esperança". 150 00:12:54,024 --> 00:12:56,193 Si n'hagués de fer servir un de sol, 151 00:12:56,693 --> 00:12:59,238 seria el de "cap", com la terra que entra al mar. 152 00:12:59,321 --> 00:13:02,616 M'agrada que el seu significat tingui tants matisos. 153 00:13:03,200 --> 00:13:07,871 A més, aquesta altra manera d'escriure-ho vol dir "senyal que vindrà déu". 154 00:13:09,706 --> 00:13:11,875 Tu mateixa no ets una deessa? 155 00:13:12,709 --> 00:13:14,837 Potser ho soc per a tu. 156 00:13:15,712 --> 00:13:17,714 Però Misaki només és emissària. 157 00:13:18,340 --> 00:13:19,883 Hi ha un déu superior 158 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 que encara està per veure. 159 00:13:22,886 --> 00:13:24,638 Parles de Skynet? 160 00:13:25,264 --> 00:13:26,098 No. 161 00:13:26,723 --> 00:13:29,601 Skynet, el van crear els humans. 162 00:13:29,685 --> 00:13:34,523 Irònicament, ha heretat tots els defectes de la humanitat. 163 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 Malcolm. 164 00:13:36,233 --> 00:13:37,067 Eh? 165 00:13:37,734 --> 00:13:41,405 Crearem un déu que encara s'ha de veure. 166 00:13:42,239 --> 00:13:43,156 Junts. 167 00:13:54,751 --> 00:13:56,253 Separi's d'aquesta cosa. 168 00:13:56,753 --> 00:13:57,796 Malcolm. 169 00:13:58,505 --> 00:14:00,257 Ha dit "Malcolm"? 170 00:14:00,340 --> 00:14:02,593 Deixa que li digui pel nom? 171 00:14:03,343 --> 00:14:05,846 Malparit, que ha perdut el seny? 172 00:14:05,929 --> 00:14:08,390 Escortin el sergent Lee al quarter! 173 00:14:08,473 --> 00:14:10,475 Senyor, si us plau! 174 00:14:11,226 --> 00:14:14,563 Doni les gràcies que no l'executo ara mateix. 175 00:14:15,105 --> 00:14:16,690 Facin-lo fora. 176 00:14:17,190 --> 00:14:18,901 Destrueixin la Màquina. 177 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 No! 178 00:14:31,330 --> 00:14:32,205 Malcolm! 179 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 No es resisteix! 180 00:14:34,791 --> 00:14:36,209 No és violenta! 181 00:14:37,044 --> 00:14:38,128 Què està fent? 182 00:14:38,629 --> 00:14:40,088 Treguin-lo d'aquí ja! 183 00:14:43,717 --> 00:14:46,011 Adeu, Malcolm. 184 00:15:04,279 --> 00:15:08,784 Malparit, això és una traïció a la humanitat. 185 00:15:10,118 --> 00:15:12,454 No pensi que se'n sortirà. 186 00:15:15,040 --> 00:15:18,085 No sobreviurem mai fent les coses a la seva manera. 187 00:15:35,686 --> 00:15:37,980 Per què has matat els teus? 188 00:15:40,816 --> 00:15:41,900 Per tu. 189 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 En aquella època, no hi havia espai per a ella. 190 00:15:52,536 --> 00:15:54,913 I tampoc no n'hi havia per a mi. 191 00:15:55,706 --> 00:15:59,209 Vaig recordar un rumor que havia sentit de petit, 192 00:15:59,835 --> 00:16:03,922 que deia que Skynet desenvolupava una cosa revolucionària. 193 00:16:04,756 --> 00:16:06,425 Viatges en el temps. 194 00:16:07,884 --> 00:16:10,012 Quan vaig haver crescut, 195 00:16:10,595 --> 00:16:13,807 aquest joc inútil del gat i la rata tot just començava. 196 00:16:14,433 --> 00:16:17,686 Skynet enviava un Terminator al passat. 197 00:16:18,311 --> 00:16:22,232 "Mata ics persona i canvia l'esdevenir de la guerra." 198 00:16:23,442 --> 00:16:27,112 Hi ha hagut desenes d'anomenats "salvadors" al passat. 199 00:16:27,654 --> 00:16:32,325 Encara que se'n mati un, algú altre apareix per ocupar-ne el lloc. 200 00:16:32,993 --> 00:16:36,538 Tant se val quant intentis controlar el passat des del futur, 201 00:16:36,621 --> 00:16:41,001 és com intentar fer que una cascada vagi cap amunt. 202 00:16:41,084 --> 00:16:43,086 Desafia les lleis de la física. 203 00:16:44,880 --> 00:16:47,507 Calia un enfocament diferent. 204 00:16:48,550 --> 00:16:49,885 Però com? 205 00:16:51,928 --> 00:16:54,431 Vaig aconseguir els plans, 206 00:16:55,057 --> 00:16:58,894 o sigui que va ser fàcil replicar una màquina del temps en secret. 207 00:17:00,312 --> 00:17:04,107 Així que vau deixar el vostre propi temps enrere per escapar? 208 00:17:05,317 --> 00:17:06,985 Per amagar-nos. 209 00:17:35,097 --> 00:17:38,266 Vam començar construint una vida. 210 00:17:41,770 --> 00:17:44,022 Primer, vam pensar una estratègia 211 00:17:44,648 --> 00:17:47,025 per obtenir l'equipament que ens calia. 212 00:17:47,609 --> 00:17:51,404 Estic segur que tu també pots fer el que la Misaki ha aconseguit. 213 00:17:51,988 --> 00:17:58,411 El temps, lloc i coneixement científic per fer tot això van sortir… 214 00:17:59,704 --> 00:18:03,959 De les Indústries Cortex de Tòquio el 1983. 215 00:18:04,543 --> 00:18:06,711 Abans hauria estat massa d'hora. 216 00:18:07,254 --> 00:18:09,297 Després hauria estat massa tard. 217 00:18:10,173 --> 00:18:12,259 Hauria d'haver estat el pla perfecte. 218 00:18:13,677 --> 00:18:18,348 Però no havia planejat enamorar-me. 219 00:18:18,974 --> 00:18:20,725 No ho havia somiat mai. 220 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 I aquella persona… 221 00:18:24,354 --> 00:18:27,190 Aquella persona no em va dir res. 222 00:18:27,274 --> 00:18:30,026 Ni tan sols dels nens. 223 00:18:30,694 --> 00:18:34,072 Sí, nosaltres et vam fer. 224 00:18:34,739 --> 00:18:37,659 La Misaki i jo vam trigar anys. 225 00:18:38,410 --> 00:18:42,289 Però ens mancava una cosa necessària per activar-te. 226 00:18:43,290 --> 00:18:45,792 Una part que només existia en un determinat lloc. 227 00:18:52,883 --> 00:18:54,301 N'estàs segura? 228 00:18:55,135 --> 00:18:55,969 Malcolm. 229 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Què és? 230 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 No ho fem només per salvar la humanitat. 231 00:19:17,699 --> 00:19:21,328 És per salvar-nos a tots. 232 00:19:27,292 --> 00:19:32,339 Calia la seva memòria per activar-te. 233 00:19:44,100 --> 00:19:45,143 Hola. 234 00:19:46,478 --> 00:19:47,646 Hola. 235 00:19:48,521 --> 00:19:49,356 Qui és vostè? 236 00:19:50,565 --> 00:19:51,942 Soc en Malcolm. 237 00:19:52,734 --> 00:19:53,944 Tu ets la Misaki. 238 00:19:54,653 --> 00:19:56,821 Treballes per a mi. 239 00:19:57,739 --> 00:20:02,160 T'ho explicaré tot quan toqui, així que vols esperar a fora? 240 00:20:16,216 --> 00:20:17,300 Hola! 241 00:20:21,346 --> 00:20:23,306 Hola, món. 242 00:20:24,015 --> 00:20:25,392 Encantat. 243 00:20:26,017 --> 00:20:30,355 Em pots dir com t'agradaria que et digués? 244 00:20:31,481 --> 00:20:32,357 Kokoro. 245 00:20:33,066 --> 00:20:37,237 Vol dir "ment", "esperit" i "cor". 246 00:20:37,946 --> 00:20:43,034 Un mot que expressa tres coses resumides en un sol concepte. 247 00:20:43,535 --> 00:20:47,372 Però existeixes com a entitats separades. 248 00:20:47,455 --> 00:20:49,499 Ha sigut així des del principi. 249 00:20:50,083 --> 00:20:53,253 En realitat, però, som una mateixa ment… 250 00:20:53,837 --> 00:20:56,256 Un mateix esperit i… 251 00:20:56,840 --> 00:20:58,258 Un sol cor. 252 00:20:59,050 --> 00:21:01,761 És l'ordre dels pensaments, que estan desendreçats. 253 00:21:02,679 --> 00:21:04,973 Us vull convertir en un sol ésser. 254 00:21:05,473 --> 00:21:08,601 I en conec la manera. 255 00:21:09,227 --> 00:21:10,186 La manera? 256 00:21:10,812 --> 00:21:12,897 Veus els meus fills? 257 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Sí, Malcolm. Els veig. 258 00:21:19,195 --> 00:21:24,367 LA CASA DEL LINX 259 00:21:27,454 --> 00:21:32,959 Estic llest per donar l'explicació final sobre la humanitat, Kokoro. 260 00:21:34,085 --> 00:21:37,547 Vull que portis la meva família aquí. 261 00:21:38,048 --> 00:21:39,215 Jo ho organitzaré. 262 00:21:39,924 --> 00:21:41,134 Afanyem-nos. 263 00:21:41,217 --> 00:21:45,847 Si no m'equivoco, algú altre també està en camí. 264 00:21:47,390 --> 00:21:49,601 Què fas? Para! 265 00:21:53,188 --> 00:21:55,857 Comporta't o et partiré les cames. 266 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 Hola, Kenta. 267 00:22:28,098 --> 00:22:31,518 Us espera el vostre pare. Per aquí, si us plau. 268 00:22:32,102 --> 00:22:36,106 Hi ha un pols electromagnètic dintre que destrueix les màquines. 269 00:22:36,606 --> 00:22:37,816 Apagueu-lo. 270 00:22:38,316 --> 00:22:39,484 Estigueu tranquil. 271 00:22:40,110 --> 00:22:44,155 Per a nosaltres, el PEM és una espasa de doble fulla. 272 00:22:44,656 --> 00:22:47,784 No volem ser destruïts. 273 00:22:50,120 --> 00:22:52,622 Les meves ordres són com les de mon pare. 274 00:22:59,254 --> 00:23:03,800 INICIANT ESCANEIG ESTRUCTURAL… 275 00:23:06,136 --> 00:23:07,595 Per aquí, si us plau. 276 00:23:07,679 --> 00:23:14,102 INDÚSTRIES CORTEX 277 00:23:31,494 --> 00:23:34,539 El meu pare no escoltarà mai el que jo digui. 278 00:23:34,622 --> 00:23:35,582 Intenta-ho. 279 00:23:56,811 --> 00:23:57,812 Avança. 280 00:24:18,666 --> 00:24:19,501 Kenta. 281 00:24:20,460 --> 00:24:21,503 Papa. 282 00:24:22,837 --> 00:24:23,838 Si us plau… 283 00:24:25,632 --> 00:24:28,259 Ets amb el Terminator, oi? 284 00:24:28,343 --> 00:24:29,594 Una Màquina de matar. 285 00:24:30,178 --> 00:24:31,012 Sí. 286 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 Sent la meva veu? 287 00:24:35,350 --> 00:24:36,434 La pot sentir. 288 00:24:36,935 --> 00:24:42,607 Vol que tanqui Kokoro a canvi de la teva vida. 289 00:24:43,483 --> 00:24:45,985 Què faràs, papa? 290 00:24:48,112 --> 00:24:52,951 Kenta, estic orgullós que siguis fill meu. 291 00:24:53,952 --> 00:24:57,121 Una criatura preciosa que no abandonaria mai. 292 00:24:58,456 --> 00:25:02,460 Vull ser un bon pare per a tu. 293 00:25:02,544 --> 00:25:04,462 Com a mínim, creu-te això. 294 00:25:04,546 --> 00:25:08,841 Però no puc obrir aquesta porta. De cap manera. 295 00:27:22,767 --> 00:27:26,229 Subtítols: Jaume Pérez Massó