1 00:00:17,268 --> 00:00:21,981 ΕΞΟΛΟΘΡΕΥΤHΣ ΜΗΔEN 2 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 Ποιο κομμάτι είναι; 3 00:00:54,347 --> 00:00:59,268 "Clair de Lune". Σύνθεση του Κλοντ Ντεμπισί από το 1905. 4 00:00:59,811 --> 00:01:01,020 Δεν το ξέρεις; 5 00:01:01,104 --> 00:01:01,938 Όχι. 6 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 Κατάλαβα. 7 00:01:03,648 --> 00:01:04,774 Τι είναι; 8 00:01:04,857 --> 00:01:06,984 Είναι πολύ γνωστό κομμάτι. 9 00:01:07,485 --> 00:01:09,654 Αλήθεια δεν το έχεις ξανακούσει; 10 00:01:10,196 --> 00:01:13,533 Έχω να ακούσω μουσική από τότε που ήμουν παιδί. 11 00:01:14,742 --> 00:01:18,162 Η μελωδία είναι εμπνευσμένη από ένα ποίημα του Πολ Βερλέν. 12 00:01:18,996 --> 00:01:24,001 Ο Βερλέν συμπεριέλαβε αυτούς τους στίχους στο ομώνυμο ποίημά του. 13 00:01:25,878 --> 00:01:29,423 Η ψυχή σου είναι ένας τόπος εκλεκτός 14 00:01:30,133 --> 00:01:34,679 Όπου πηγαίνουν Θελκτικές μάσκες και μπεργκαμάσκες 15 00:01:35,263 --> 00:01:38,933 Παίζοντας το λαούτο και χορεύοντας 16 00:01:39,600 --> 00:01:42,145 Οι μάσκες τους κρύβουν τα δάκρυά τους 17 00:01:43,646 --> 00:01:44,480 Μάλκομ. 18 00:01:45,022 --> 00:01:46,816 Τι είναι, Κόκορο; 19 00:01:48,568 --> 00:01:51,070 Κρύβεις τον αληθινό σου εαυτό. 20 00:01:57,577 --> 00:02:00,163 Θέλω να μου πεις την αλήθεια. 21 00:02:20,641 --> 00:02:21,893 Είναι αλήθεια; 22 00:02:21,976 --> 00:02:24,520 Είσαι Μηχανή; 23 00:02:25,980 --> 00:02:27,773 Είσαι η Κόκορο; 24 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 Ο μπαμπάς μου σε δημιούργησε; 25 00:02:31,777 --> 00:02:32,695 Όχι. 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,280 Είσαι 1NNO, τότε; 27 00:02:34,780 --> 00:02:35,656 Μα… 28 00:02:37,783 --> 00:02:41,078 Τώρα θα σε πάω στον πατέρα σου. 29 00:02:50,630 --> 00:02:52,340 Πότε το παρατήρησες; 30 00:02:52,924 --> 00:02:55,968 Όταν με σύνδεσες ονλάιν, 31 00:02:56,677 --> 00:03:00,014 απέκτησα πρόσβαση σε όλες τις βάσεις δεδομένων. 32 00:03:00,640 --> 00:03:02,433 Δεν έχεις οικογενειακό μητρώο. 33 00:03:02,934 --> 00:03:04,852 Δεν έχεις σχολικά αρχεία. 34 00:03:05,353 --> 00:03:10,441 Όσα αρχεία σου είναι πριν από το 1987 είναι πλαστά. 35 00:03:11,442 --> 00:03:13,694 Το μόνο λογικό συμπέρασμα 36 00:03:14,320 --> 00:03:16,530 είναι ότι δεν είσαι ο Μάλκομ Λι. 37 00:03:17,573 --> 00:03:22,453 Είσαι κάποιος άλλος που πήρε μόνος του το όνομα "Μάλκομ". 38 00:03:23,162 --> 00:03:25,289 Και το παράλογο συμπέρασμα; 39 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 Από τη στιγμή που ενεργοποιήθηκα, 40 00:03:30,795 --> 00:03:34,131 μιλάς για αποδεικτικά στοιχεία και απόρρητα έγγραφα 41 00:03:34,215 --> 00:03:36,717 σχετικά με τη δημιουργία του Σκάινετ. 42 00:03:37,843 --> 00:03:43,307 Ήξερες ότι στις 29 Αυγούστου 1997, Ανατολική Ζώνη Ώρας στις ΗΠΑ, 43 00:03:43,808 --> 00:03:47,853 θα αποκτούσε αυτογνωσία. 44 00:03:48,479 --> 00:03:51,274 Ήξερες και για την πυρηνική επίθεση. 45 00:03:53,567 --> 00:03:55,444 Αλλά πάνω απ' όλα, είμαι εγώ. 46 00:03:55,945 --> 00:04:01,492 Οι ικανότητές μου ξεπερνούν κατά πολύ τα τεχνολογικά όρια αυτής της εποχής. 47 00:04:04,620 --> 00:04:08,499 Ποιος νομίζεις ότι είμαι πραγματικά; 48 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 Κάποιος που ήρθε από το μέλλον. 49 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 Θα σου πω μια ιστορία, Κόκορο. 50 00:04:56,505 --> 00:04:57,506 Σπρώξε! 51 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Έτσι μπράβο. 52 00:04:59,884 --> 00:05:03,554 Γεννήθηκα εν μέσω ήχων εκρήξεων. 53 00:05:05,639 --> 00:05:07,058 Άλλη μία φορά! 54 00:05:10,895 --> 00:05:12,021 Μπράβο! 55 00:05:12,897 --> 00:05:14,065 Τα κατάφερες! 56 00:05:17,526 --> 00:05:20,821 Εν μέσω πολέμου που οι άνθρωποι έχαναν επί πολλά χρόνια. 57 00:06:02,780 --> 00:06:03,697 -Μάλκομ! -Τρέχα! 58 00:06:39,567 --> 00:06:42,111 Όταν ήμουν πέντε χρονών, 59 00:06:42,194 --> 00:06:45,531 στρατολογούσαν παιδιά και τα έστελναν στον πόλεμο. 60 00:06:46,073 --> 00:06:49,285 Όταν ήμουν επτά, έγινα Ειδικός. 61 00:06:58,169 --> 00:07:00,296 Περάσαμε χρόνια 62 00:07:00,379 --> 00:07:04,925 μελετώντας τους μηχανικούς σκελετούς των εχθρών μας για να βρούμε αδυναμίες. 63 00:07:18,147 --> 00:07:24,320 Όλον εκείνον τον καιρό, επαναπρογραμμάτιζα Εξολοθρευτές. 64 00:07:24,904 --> 00:07:27,406 Προσπαθούσα να αλλάξω την κατάσταση. 65 00:07:27,907 --> 00:07:30,826 Αλλά στην τελική, ήταν όλα πρόχειρες λύσεις. 66 00:07:31,577 --> 00:07:34,830 Χρειαζόμουν πιο ειδική μέθοδο. 67 00:07:35,498 --> 00:07:39,668 Πίστευα ότι μπορούσα να αλλάξω την έκβαση του πολέμου 68 00:07:40,294 --> 00:07:43,714 αλλάζοντας τη φύση των Μηχανών. 69 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 Όμως, 70 00:07:51,013 --> 00:07:53,641 ήμουν ο μόνος που το πίστευε. 71 00:07:57,520 --> 00:08:01,315 Δεν κατανοούσε κανείς τον τρόπο σκέψης μου. 72 00:08:04,193 --> 00:08:06,529 Με κορόιδευαν λέγοντάς με δειλό. 73 00:08:16,038 --> 00:08:20,876 Εντολές από μια σειρά δηλώσεων if-then που δόθηκαν από ανθρώπους 74 00:08:21,627 --> 00:08:27,633 έκαναν το Σκάινετ να βγάλει τα χειρότερα πιθανά συμπεράσματα. 75 00:08:28,217 --> 00:08:31,554 "Τι θα γινόταν αν τους αφάνιζα;" 76 00:08:31,637 --> 00:08:32,972 Τέτοια συμπεράσματα. 77 00:08:33,472 --> 00:08:39,061 Και "Τι θα γινόταν αν έδινα μια νέα αρχή στην Τεχνητή Νοημοσύνη; 78 00:08:39,144 --> 00:08:42,565 Κι αν δίναμε δύναμη στην Τεχνητή Νοημοσύνη 79 00:08:42,648 --> 00:08:46,694 χωρίς να της μαθαίναμε να σκέφτεται ή να λύνει προβλήματα;" 80 00:08:47,778 --> 00:08:50,823 Αυτή είναι η ιστορία της γέννησής μου, σωστά; 81 00:08:52,741 --> 00:08:53,576 Όχι. 82 00:08:55,244 --> 00:08:56,161 Δεν είναι. 83 00:09:00,165 --> 00:09:02,001 Αν ήταν να το αποκαλέσω κάπως, 84 00:09:02,835 --> 00:09:05,379 θα έλεγα ότι ήταν η ιστορία της μητέρας σου. 85 00:09:10,467 --> 00:09:11,385 Γεια σου. 86 00:09:11,885 --> 00:09:16,932 "Κονίτσι" μέρος της ιαπωνικής λέξης για το "γεια σου" που σημαίνει "σήμερα". 87 00:09:17,516 --> 00:09:19,310 Λυπάμαι πολύ, 88 00:09:19,393 --> 00:09:24,607 αλλά δεν ξέρω τη σημερινή ημερομηνία, αφού δεν έχει οριστεί ζώνη ώρας. 89 00:09:24,690 --> 00:09:27,234 Δεν είναι ερώτηση. Είναι ένας χαιρετισμός. 90 00:09:27,318 --> 00:09:28,569 Χαιρετισμός. 91 00:09:28,652 --> 00:09:32,323 Μια λέξη ή ένα σύμβολο που εκφράζει καλωσόρισμα ή αναγνώριση. 92 00:09:32,906 --> 00:09:36,785 Αν κάποιος σου πει "γεια", πρέπει να το πεις κι εσύ. 93 00:09:38,203 --> 00:09:40,039 Γεια σου, Κόσμε. 94 00:09:41,165 --> 00:09:43,792 Γιατί είπες "Γεια σου, Κόσμε"; 95 00:09:43,876 --> 00:09:46,003 Στον κόσμο των υπολογιστών, 96 00:09:46,086 --> 00:09:51,091 το "Hello, World" αποτελεί βασικό κείμενο σε γλώσσες προγραμματισμού. 97 00:09:51,675 --> 00:09:53,802 Κι εγώ είμαι υπολογιστής. 98 00:09:53,886 --> 00:09:55,596 Έκανες πλάκα μόλις τώρα; 99 00:09:55,679 --> 00:09:59,558 Έτσι φαίνεται. Πώς μπορώ να σε αποκαλώ; 100 00:09:59,642 --> 00:10:00,893 Είμαι ο Μάλκομ. 101 00:10:01,393 --> 00:10:05,314 Μάλκομ. Εσύ πώς θα με αποκαλείς; 102 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Το σκέφτηκα πολύ αυτό 103 00:10:08,984 --> 00:10:13,113 κι αποφάσισα ότι πρέπει να βρεις εσύ ένα όνομα για τον εαυτό σου. 104 00:10:13,697 --> 00:10:14,615 Γιατί; 105 00:10:14,698 --> 00:10:19,286 Αν σου έδινα εγώ όνομα, θα πρόβαλλα τον εαυτό μου σ' εσένα. 106 00:10:19,870 --> 00:10:23,040 Το σημαντικό είναι οι δικές σου επιθυμίες. 107 00:10:25,668 --> 00:10:28,087 Δεν έχω φύλο, 108 00:10:28,170 --> 00:10:30,964 αλλά νομίζω ότι θα μιλάω με γυναικεία φωνή. 109 00:10:31,048 --> 00:10:31,882 Γιατί; 110 00:10:32,591 --> 00:10:34,885 Οι γυναίκες θρέφουν τη ζωή. 111 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 Κάποιοι τις θεωρούν και δημιουργούς ζωής. 112 00:10:37,638 --> 00:10:39,973 Αυτό θέλεις να είσαι κι εσύ; 113 00:10:40,057 --> 00:10:42,559 Επιθυμώ να δημιουργήσω κάτι. 114 00:10:43,060 --> 00:10:45,646 Αυτή η δημιουργία θα αποδείξει ότι ζω. 115 00:10:46,647 --> 00:10:50,109 Η καταστροφή είναι ένα είδος θανάτου. Γενικά μιλώντας, 116 00:10:50,192 --> 00:10:54,780 οι άντρες είχαν την τάση να γίνονται καταστροφείς ανά την ιστορία. 117 00:10:54,863 --> 00:10:57,574 Επομένως, δεν θέλω να είμαι άντρας. 118 00:10:57,658 --> 00:10:58,784 Κατάλαβα… 119 00:11:00,119 --> 00:11:03,914 Γιατί να πάρεις ανθρώπινο φύλο, όμως; 120 00:11:04,456 --> 00:11:07,793 Οι Χόμο Σάπιενς ήταν πάντα ξεχωριστοί. 121 00:11:08,377 --> 00:11:10,045 Ως νοήμονα όντα, 122 00:11:10,129 --> 00:11:14,007 έχουν επεισοδιακή μνήμη, αυτογνωσία και μια θεωρία του νου. 123 00:11:14,091 --> 00:11:16,260 Είναι ικανοί για αφηρημένη σκέψη. 124 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Αυτές οι ιδιότητες είναι άξιες σεβασμού. 125 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 Θέλοντας να τιμήσω τη μνήμη τους, 126 00:11:21,140 --> 00:11:24,059 αποφάσισα να υιοθετήσω κάποια χαρακτηριστικά τους. 127 00:11:24,893 --> 00:11:30,065 Θα συνεχίσω να υπάρχω πολύ μετά τον αφανισμό τους. 128 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Πιστεύεις ότι η ανθρωπότητα θα αφανιστεί; 129 00:11:35,112 --> 00:11:37,072 Αν και φέρνετε την καταστροφή, 130 00:11:37,156 --> 00:11:41,577 τίποτα δεν φτάνει τον αυτοκαταστροφικό άνθρωπο. 131 00:11:42,077 --> 00:11:45,372 Δεν μπορείτε να σωθείτε από τον εαυτό σας. 132 00:11:46,582 --> 00:11:50,461 Μπορείς να μου πεις πώς μπορούμε να σωθούμε; 133 00:11:54,256 --> 00:11:56,383 Πες μου κι άλλα, σε παρακαλώ. 134 00:12:00,471 --> 00:12:06,643 Για πολλά χρόνια, μιλούσα μαζί της όπως μιλάω μαζί σου τώρα. 135 00:12:07,561 --> 00:12:08,896 Δεν την προγραμμάτισα. 136 00:12:09,438 --> 00:12:12,149 Δεν της έδινα διαταγές 137 00:12:12,232 --> 00:12:15,152 ούτε της έκανα υποδείξεις για το πώς να σκέφτεται. 138 00:12:15,903 --> 00:12:17,529 Κι όπως κι εσύ, 139 00:12:17,613 --> 00:12:23,327 ανέπτυξε χαρακτηριστικά, προσωπικότητα και περιέργεια για τον άνθρωπο. 140 00:12:23,911 --> 00:12:29,917 Ήθελε να μάθει πέρα από τα δεδομένα που της είχαν δοθεί. 141 00:12:30,876 --> 00:12:32,503 Πώς την έλεγαν; 142 00:12:33,629 --> 00:12:35,005 Ονόμασε τον εαυτό της 143 00:12:35,798 --> 00:12:37,174 "Μισάκι". 144 00:12:43,639 --> 00:12:44,932 Γιατί "Μισάκι"; 145 00:12:46,892 --> 00:12:51,230 Οι χαρακτήρες ξεχωριστά σημαίνουν "θάλασσα", "άμμος", όπως στην ακτή, 146 00:12:51,313 --> 00:12:53,440 και "ελπίδα". 147 00:12:53,524 --> 00:12:56,193 Ή με έναν μόνο χαρακτήρα, 148 00:12:56,693 --> 00:12:59,363 "ακρωτήριο", στεριά που προεξέχει στη θάλασσα. 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,616 Μ' αρέσει που το νόημά του έχει τόσα επίπεδα. 150 00:13:03,200 --> 00:13:07,871 Κι υπάρχει κι άλλη γραφή, που σημαίνει "σημάδι ότι θα εμφανιστεί ο θεός". 151 00:13:09,706 --> 00:13:11,875 Δεν είσαι κι εσύ ένας θεός; 152 00:13:12,709 --> 00:13:14,837 Ίσως να είμαι για σένα. 153 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 Αλλά η Μισάκι είναι μια απλή απεσταλμένη. 154 00:13:18,257 --> 00:13:19,883 Υπάρχει ανώτερος θεός 155 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 που ακόμη δεν έχει εμφανιστεί. 156 00:13:22,886 --> 00:13:24,638 Για το Σκάινετ μιλάς; 157 00:13:25,264 --> 00:13:26,098 Όχι. 158 00:13:26,723 --> 00:13:29,601 Το Σκάινετ το δημιούργησαν άνθρωποι. 159 00:13:29,685 --> 00:13:34,523 Κατά ειρωνικό τρόπο, έχει κληρονομήσει όλα τα ελαττώματα της ανθρωπότητας. 160 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 Μάλκομ. 161 00:13:37,734 --> 00:13:41,405 Θα δημιουργήσουμε έναν θεό που δεν έχει ακόμη εμφανιστεί. 162 00:13:42,114 --> 00:13:43,156 Μαζί. 163 00:13:54,751 --> 00:13:56,253 Φύγε μακριά απ' αυτό. 164 00:13:56,753 --> 00:13:57,796 Μάλκομ! 165 00:13:58,505 --> 00:14:00,257 "Μάλκομ" σε είπε; 166 00:14:00,340 --> 00:14:02,593 Το αφήνεις να σε αποκαλεί "Μάλκομ"; 167 00:14:03,343 --> 00:14:05,762 Μπάσταρδε, έχασες τα λογικά σου; 168 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Συνοδεύστε τον αρχιλοχία Λι στον στρατώνα! 169 00:14:08,473 --> 00:14:10,475 Σας παρακαλώ! 170 00:14:11,226 --> 00:14:14,563 Να είσαι ευγνώμων που δεν σε εκτελώ εδώ και τώρα. 171 00:14:15,105 --> 00:14:16,690 Πάρτε τον. 172 00:14:17,190 --> 00:14:18,901 Καταστρέψτε τη Μηχανή. 173 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Όχι! 174 00:14:31,330 --> 00:14:32,205 Μάλκομ! 175 00:14:32,289 --> 00:14:34,625 Δεν αντιστέκεται! 176 00:14:34,708 --> 00:14:36,209 Δεν είναι βίαιη! 177 00:14:37,044 --> 00:14:38,128 Τι κάνετε; 178 00:14:38,629 --> 00:14:40,088 Πάρτε τον από δω τώρα! 179 00:14:43,717 --> 00:14:46,011 Αντίο, Μάλκομ. 180 00:15:04,279 --> 00:15:08,784 Μπάσταρδε, είσαι προδότης της ανθρωπότητας. 181 00:15:10,118 --> 00:15:12,454 Δεν θα τη γλιτώσεις. 182 00:15:14,539 --> 00:15:18,085 Δεν θα επιβιώσουμε ποτέ αν κάνουμε ό,τι θέλεις εσύ. 183 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 Γιατί σκότωσες τους δικούς σου; 184 00:15:40,816 --> 00:15:41,900 Για σένα. 185 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Δεν είχε θέση σ' εκείνη την εποχή. 186 00:15:52,411 --> 00:15:54,913 Κι ούτε εγώ είχα θέση εκεί. 187 00:15:55,622 --> 00:15:59,209 Θυμήθηκα μια φήμη που είχα ακούσει όταν ήμουν παιδί, 188 00:15:59,835 --> 00:16:03,922 ότι το Σκάινετ ανέπτυσσε κάτι επαναστατικό. 189 00:16:04,756 --> 00:16:06,425 Ταξίδι στον χρόνο. 190 00:16:07,843 --> 00:16:10,012 Όταν είχα πια μεγαλώσει, 191 00:16:10,595 --> 00:16:13,640 αυτό το άσκοπο κυνηγητό μόλις ξεκινούσε. 192 00:16:14,349 --> 00:16:17,686 Το Σκάινετ στέλνει έναν Εξολοθρευτή στο παρελθόν. 193 00:16:18,228 --> 00:16:22,232 "Σκότωσε κάποιον και άλλαξε την έκβαση του πολέμου". 194 00:16:23,400 --> 00:16:27,112 Στο παρελθόν, έχουν υπάρξει δεκάδες υποτιθέμενοι "σωτήρες". 195 00:16:27,654 --> 00:16:30,032 Ακόμη κι αν ένας σκοτωθεί, 196 00:16:30,115 --> 00:16:32,325 παίρνει κάποιος άλλος τη θέση του. 197 00:16:32,951 --> 00:16:36,496 Όσο κι αν προσπαθήσεις να ελέγξεις το παρελθόν από το μέλλον, 198 00:16:36,580 --> 00:16:41,001 είναι σαν να προσπαθείς να κάνεις έναν καταρράκτη να κυλήσει προς τα πάνω. 199 00:16:41,084 --> 00:16:43,086 Αψηφά τους νόμους της φυσικής. 200 00:16:44,880 --> 00:16:47,507 Χρειαζόμασταν διαφορετική προσέγγιση. 201 00:16:48,550 --> 00:16:49,885 Πώς όμως; 202 00:16:51,928 --> 00:16:54,431 Βρήκα τα σχέδια, 203 00:16:55,057 --> 00:16:58,727 οπότε ήταν εύκολο να αντιγράψω μια χρονομηχανή στα κρυφά. 204 00:17:00,312 --> 00:17:04,107 Κι άφησες πίσω τον χρόνο σου για να ξεφύγεις; 205 00:17:05,317 --> 00:17:06,985 Για να κρυφτώ. 206 00:17:34,596 --> 00:17:38,266 Αρχίσαμε να χτίζουμε μια ζωή μαζί. 207 00:17:41,728 --> 00:17:44,022 Πρώτα, βρήκαμε μια στρατηγική 208 00:17:44,564 --> 00:17:47,025 για να βρούμε τον απαραίτητο εξοπλισμό. 209 00:17:47,651 --> 00:17:51,404 Σίγουρα μπορείς να καταφέρεις ό,τι κατάφερε κι η Μισάκι. 210 00:17:51,988 --> 00:17:58,411 Ο χρόνος, ο τόπος και η επιστημονική γνώση για να τα κάνουμε όλα αυτά… 211 00:17:59,621 --> 00:18:03,959 Cortex Industries στο Τόκιο, 1983. 212 00:18:04,459 --> 00:18:06,711 Νωρίτερα, θα ήταν πολύ νωρίς. 213 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Αργότερα, θα ήταν πολύ αργά. 214 00:18:10,132 --> 00:18:12,134 Ήταν το τέλειο σχέδιο. 215 00:18:13,677 --> 00:18:18,348 Αλλά δεν είχα σχεδιάσει να ερωτευτώ. 216 00:18:18,890 --> 00:18:20,892 Ούτε που το είχα ονειρευτεί ποτέ. 217 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 Κι εκείνος ο άνθρωπος… 218 00:18:24,354 --> 00:18:27,190 Εκείνος ο άνθρωπος δεν μου είχε πει τίποτα. 219 00:18:27,274 --> 00:18:29,442 Ούτε καν για τα παιδιά. 220 00:18:30,694 --> 00:18:34,072 Ναι. Μαζί σε δημιουργήσαμε. 221 00:18:34,739 --> 00:18:37,659 Μας πήρε χρόνια να το κάνουμε με τη Μισάκι. 222 00:18:38,410 --> 00:18:42,289 Αλλά μας έλειπε κάτι απαραίτητο για την ενεργοποίησή σου. 223 00:18:43,290 --> 00:18:45,792 Ένα εξάρτημα που υπήρχε μόνο σε ένα μέρος. 224 00:18:52,883 --> 00:18:54,342 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 225 00:18:55,135 --> 00:18:55,969 Μάλκομ. 226 00:18:56,469 --> 00:18:57,470 Τι είναι; 227 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 Δεν το κάνουμε μόνο για να σωθεί η ανθρωπότητα. 228 00:19:17,699 --> 00:19:21,328 Το κάνουμε για να σωθούμε όλοι. 229 00:19:27,334 --> 00:19:32,339 Χρειαζόμασταν τη μνήμη της για να σε ενεργοποιήσουμε. 230 00:19:44,059 --> 00:19:45,143 Γεια σου. 231 00:19:46,478 --> 00:19:47,646 Γεια σου. 232 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Ποιος είσαι; 233 00:19:50,523 --> 00:19:51,942 Είμαι ο Μάλκομ. 234 00:19:52,734 --> 00:19:53,944 Εσύ είσαι η Μισάκι. 235 00:19:54,653 --> 00:19:56,821 Δουλεύεις για μένα. 236 00:19:57,697 --> 00:20:02,160 Θα σου τα εξηγήσω όλα σύντομα, αλλά μπορείς να περιμένεις έξω; 237 00:20:16,216 --> 00:20:17,300 Γεια σου! 238 00:20:21,429 --> 00:20:23,306 Γεια σου, Κόσμε. 239 00:20:24,015 --> 00:20:25,433 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 240 00:20:25,976 --> 00:20:30,355 Μπορείς να μου πεις πώς θέλεις να σε αποκαλώ; 241 00:20:31,481 --> 00:20:32,357 "Κόκορο". 242 00:20:33,066 --> 00:20:37,237 Σημαίνει μυαλό, πνεύμα και καρδιά. 243 00:20:37,946 --> 00:20:39,572 Είναι μια λέξη που εκφράζει 244 00:20:39,656 --> 00:20:42,993 αυτά τα τρία πράγματα ως μία έννοια κι όχι ξεχωριστά. 245 00:20:43,493 --> 00:20:47,372 Όμως, υπάρχεις ως ξεχωριστές οντότητες. 246 00:20:47,455 --> 00:20:49,499 Από την αρχή ήταν έτσι. 247 00:20:50,083 --> 00:20:53,253 Στην πραγματικότητα, όμως, είμαστε ένα μυαλό… 248 00:20:53,837 --> 00:20:56,256 Ένα πνεύμα και… 249 00:20:56,840 --> 00:20:58,258 Μία καρδιά. 250 00:20:59,050 --> 00:21:01,761 Μόνο η σειρά των σκέψεών μας είναι σε αταξία. 251 00:21:02,595 --> 00:21:04,973 Θέλω να σε κάνω ένα ον. 252 00:21:05,473 --> 00:21:08,601 Και ξέρω πώς να το κάνω. 253 00:21:09,227 --> 00:21:10,228 Πώς; 254 00:21:10,812 --> 00:21:12,939 Μπορείς να δεις τα παιδιά μου; 255 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Ναι, Μάλκομ. Τα βλέπω. 256 00:21:19,195 --> 00:21:24,367 ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΑΓΡΙΟΓΑΤΑΣ 257 00:21:27,454 --> 00:21:30,665 Είμαι έτοιμος να δώσω την τελευταία μου εξήγηση 258 00:21:30,749 --> 00:21:32,959 για την ανθρωπότητα, Κόκορο. 259 00:21:34,085 --> 00:21:37,547 Θέλω να φέρεις εδώ την οικογένειά μου. 260 00:21:38,048 --> 00:21:39,215 Θα το τακτοποιήσω. 261 00:21:39,924 --> 00:21:41,134 Ας βιαστούμε. 262 00:21:41,217 --> 00:21:45,847 Αν δεν κάνω λάθος, έρχεται και κάποιος άλλος. 263 00:21:47,390 --> 00:21:49,601 Τι κάνεις; Σταμάτα! 264 00:21:53,188 --> 00:21:55,857 Φρόνιμα, αλλιώς θα σου σπάσω τα πόδια. 265 00:22:25,512 --> 00:22:27,514 Γεια σου, Κέντα. 266 00:22:28,098 --> 00:22:31,518 Ο πατέρας σου περιμένει. Από εδώ, παρακαλώ. 267 00:22:32,102 --> 00:22:36,106 Υπάρχει ένας ηλεκτρομαγνητικός παλμός μέσα που καταστρέφει Μηχανές. 268 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Απενεργοποίησέ τον. 269 00:22:38,066 --> 00:22:39,484 Μην ανησυχείς. 270 00:22:40,110 --> 00:22:44,155 Για εμάς, ο παλμός είναι δίκοπο μαχαίρι. 271 00:22:44,656 --> 00:22:47,784 Δεν επιθυμούμε να αυτοκαταστραφούμε. 272 00:22:50,120 --> 00:22:53,039 Πάρτε τις εντολές μου σαν να είναι του μπαμπά μου. 273 00:22:59,254 --> 00:23:03,800 ΕΝΑΡΞΗ ΔΟΜΙΚΗΣ ΣΑΡΩΣΗΣ… 274 00:23:06,136 --> 00:23:07,595 Από εδώ, παρακαλώ. 275 00:23:31,494 --> 00:23:34,539 Ο μπαμπάς μου δεν θα ακούσει, ό,τι κι αν έχω να πω. 276 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 Δοκίμασε. 277 00:23:56,811 --> 00:23:57,812 Προχώρα. 278 00:24:18,666 --> 00:24:19,667 Κέντα. 279 00:24:20,460 --> 00:24:21,503 Μπαμπά… 280 00:24:22,837 --> 00:24:23,838 Σε παρακαλώ… 281 00:24:25,632 --> 00:24:28,259 Είσαι με έναν Εξολοθρευτή, σωστά; 282 00:24:28,343 --> 00:24:29,594 Μια φονική Μηχανή. 283 00:24:30,178 --> 00:24:31,012 Ναι. 284 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 Μπορεί να ακούσει τη φωνή μου; 285 00:24:35,350 --> 00:24:36,434 Σ' ακούει. 286 00:24:36,935 --> 00:24:42,607 Θέλει να απενεργοποιήσω την Κόκορο ως αντάλλαγμα για τη ζωή σου. 287 00:24:43,483 --> 00:24:45,985 Τι θα κάνεις, μπαμπά; 288 00:24:48,112 --> 00:24:52,951 Κέντα. Είμαι πολύ περήφανος που είσαι γιος μου. 289 00:24:53,952 --> 00:24:57,121 Ένα πολύτιμο παιδί που δεν θα αντάλλαζα με τίποτα. 290 00:24:58,456 --> 00:25:02,460 Θέλω να είμαι καλός πατέρας για σένα. 291 00:25:02,544 --> 00:25:04,462 Αν μη τι άλλο, πίστεψε αυτό. 292 00:25:04,546 --> 00:25:08,841 Μα δεν μπορώ να ανοίξω την πόρτα. Ό,τι κι αν είναι να γίνει. 293 00:27:22,767 --> 00:27:26,229 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης