1 00:00:52,553 --> 00:00:53,763 Hvilken sang er det? 2 00:00:54,347 --> 00:00:59,268 "Clair de lune", komponert av Claude Debussy i 1905. 3 00:00:59,769 --> 00:01:01,020 Kjenner du den ikke? 4 00:01:01,104 --> 00:01:01,938 Nei. 5 00:01:02,480 --> 00:01:03,564 Jeg skjønner. 6 00:01:03,648 --> 00:01:04,774 Hva mener du? 7 00:01:04,857 --> 00:01:06,984 Det er en veldig berømt sang. 8 00:01:07,485 --> 00:01:09,654 Har du virkelig aldri hørt den før? 9 00:01:10,154 --> 00:01:13,533 Jeg har ikke hørt på musikk siden jeg var barn. 10 00:01:14,659 --> 00:01:18,121 Melodien var inspirert av et dikt av Paul Verlaine. 11 00:01:18,955 --> 00:01:23,876 Verlaine tok med disse linjene i diktet med samme navn. 12 00:01:25,878 --> 00:01:29,423 Din sjel er som landskapet i en illusjon. 13 00:01:30,133 --> 00:01:34,679 Danserne i midten er kledd i kjoler i ulike farger. 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,933 Til musikken som spilles av lutten danser de en bergamasca. 15 00:01:39,559 --> 00:01:42,145 Maskene deres skjuler tårene under dem. 16 00:01:43,646 --> 00:01:44,480 Malcolm. 17 00:01:44,981 --> 00:01:46,816 Hva er det, Kokoro? 18 00:01:48,526 --> 00:01:51,070 Du skjuler ditt sanne jeg. 19 00:01:57,577 --> 00:02:00,163 Jeg vil at du skal fortelle meg sannheten. 20 00:02:20,141 --> 00:02:21,434 Er dette ekte? 21 00:02:21,934 --> 00:02:24,520 Er du en maskin? 22 00:02:25,938 --> 00:02:27,690 Er du Kokoro? 23 00:02:28,524 --> 00:02:30,484 Lagde faren min deg? 24 00:02:31,777 --> 00:02:32,695 Nei. 25 00:02:32,778 --> 00:02:34,280 Så du er en 1NNO? 26 00:02:34,780 --> 00:02:35,615 Men… 27 00:02:37,783 --> 00:02:41,078 Jeg tar deg med til faren din. 28 00:02:50,630 --> 00:02:52,340 Når la du merke til det? 29 00:02:52,924 --> 00:02:55,968 Da du koblet meg på nettet, 30 00:02:56,677 --> 00:03:00,014 fikk jeg tilgang til alle databaser. 31 00:03:00,598 --> 00:03:02,808 Du har ingen registrert familie. 32 00:03:02,892 --> 00:03:04,852 Ingen registrert skolegang. 33 00:03:05,353 --> 00:03:10,441 Alt som står om deg før 1987, er oppspinn. 34 00:03:11,442 --> 00:03:13,694 Den eneste logiske konklusjonen 35 00:03:14,320 --> 00:03:16,530 er at du ikke er Malcolm Lee. 36 00:03:17,573 --> 00:03:22,453 Du er en annen som ble en person ved navn “Malcolm”. 37 00:03:23,162 --> 00:03:25,289 Og den ulogiske konklusjonen? 38 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 Siden jeg ble aktivert, 39 00:03:30,795 --> 00:03:34,131 har du snakket om bevis og hemmeligstemplede dokumenter 40 00:03:34,215 --> 00:03:36,717 i forbindelse med utviklingen av Skynet. 41 00:03:37,843 --> 00:03:43,307 Du visste at 29. august 1997 ET i De forente stater, 42 00:03:43,808 --> 00:03:47,853 ville den bli selvbevisst. 43 00:03:48,437 --> 00:03:51,399 Du visste også at et atomangrep ville ramme verden. 44 00:03:53,567 --> 00:03:55,444 Men viktigst av alt, meg. 45 00:03:55,945 --> 00:04:01,492 Evnene mine overgår de teknologiske grensene i denne æraen. 46 00:04:04,620 --> 00:04:08,499 Hvem tror du jeg egentlig er? 47 00:04:14,463 --> 00:04:16,632 En som kom fra fremtiden. 48 00:04:21,595 --> 00:04:24,557 La meg fortelle deg en historie, Kokoro. 49 00:04:56,505 --> 00:04:57,381 Press! 50 00:04:58,924 --> 00:04:59,800 Sånn, ja. 51 00:04:59,884 --> 00:05:03,554 Jeg ble født blant lydene av eksplosjoner… 52 00:05:05,639 --> 00:05:07,058 Én siste gang. 53 00:05:10,895 --> 00:05:12,021 Bra jobbet! 54 00:05:12,897 --> 00:05:14,065 Du klarte det! 55 00:05:17,526 --> 00:05:20,821 …midt i en krig menneskene hadde tapt i flere år. 56 00:06:02,822 --> 00:06:03,697 -Malcolm! -Løp! 57 00:06:39,567 --> 00:06:42,111 Da jeg var fem år gammel, 58 00:06:42,194 --> 00:06:45,448 ble barn rekruttert som soldater og sendt i krig. 59 00:06:46,031 --> 00:06:49,285 Da jeg var sju, ble jeg en spesialist. 60 00:06:58,169 --> 00:07:00,296 Vi brukte årevis 61 00:07:00,379 --> 00:07:04,925 på å studere fiendens mekaniske oppbygning og finne svakhetene deres. 62 00:07:18,147 --> 00:07:24,320 Jeg brukte tiden min på å omprogrammere terminatorer. 63 00:07:24,904 --> 00:07:27,281 Det var et forsøk på å snu ting. 64 00:07:27,907 --> 00:07:30,826 Men det var bare brannslukking. 65 00:07:31,577 --> 00:07:34,830 Jeg trengte en mer grunnleggende metode. 66 00:07:35,498 --> 00:07:39,668 Jeg trodde jeg kunne forandre utfallet av krigen 67 00:07:40,294 --> 00:07:43,714 ved å endre maskinenes natur. 68 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 Men 69 00:07:51,013 --> 00:07:53,641 jeg var alene om å tro det. 70 00:07:57,520 --> 00:08:01,315 Ingen kunne forstå tankegangen min. 71 00:08:04,193 --> 00:08:06,529 Jeg ble hånet som en feiging. 72 00:08:16,038 --> 00:08:20,876 Ordrer generert fra en rekke "hvis-så"-uttalelser utført av mennesker 73 00:08:21,627 --> 00:08:27,633 fikk Skynet til å trekke de verst tenkelige konklusjonene. 74 00:08:28,217 --> 00:08:31,554 "Hva ville skjedd hvis jeg eliminerte dem?" 75 00:08:31,637 --> 00:08:32,972 Slike konklusjoner. 76 00:08:33,472 --> 00:08:39,061 Og: "Hva om jeg ga kunstig intelligens blanke ark?" 77 00:08:39,144 --> 00:08:42,565 "Hva om vi ga makt til kunstig intelligens 78 00:08:42,648 --> 00:08:46,694 uten å lære den hvordan man tenker eller løser et problem?" 79 00:08:47,778 --> 00:08:50,823 Det er historien om min fødsel, ikke sant? 80 00:08:52,741 --> 00:08:53,576 Nei. 81 00:08:55,202 --> 00:08:56,161 Det er det ikke. 82 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 Skulle jeg kalle det noe, 83 00:09:02,835 --> 00:09:04,962 er det historien om moren din. 84 00:09:10,467 --> 00:09:11,385 Hallo. 85 00:09:11,885 --> 00:09:16,932 Konnichi, en del av det japanske ordet for "hallo", betyr "i dag". 86 00:09:17,516 --> 00:09:19,310 Jeg er lei for det, 87 00:09:19,393 --> 00:09:24,607 men jeg vet ikke datoen i dag siden tidssonen ikke er stilt inn. 88 00:09:24,690 --> 00:09:27,234 Det er ikke et spørsmål. Det er en hilsen. 89 00:09:27,318 --> 00:09:28,569 En hilsen. 90 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 Et ord eller tegn som uttrykker velkomst og anerkjennelse. 91 00:09:32,865 --> 00:09:36,785 Hvis noen sier "hallo" til deg, bør du si "hallo" tilbake. 92 00:09:38,162 --> 00:09:40,039 Hallo, verden. 93 00:09:40,122 --> 00:09:43,792 Hva? Hvorfor svarte du: “Hallo, verden”? 94 00:09:43,876 --> 00:09:46,003 I datamaskinens verden, 95 00:09:46,086 --> 00:09:51,091 brukes "hallo, verden" som grunnleggende syntakstekst i programmeringsspråk. 96 00:09:51,675 --> 00:09:53,802 Og jeg er en datamaskin. 97 00:09:53,886 --> 00:09:55,596 Dro du nettopp en vits? 98 00:09:55,679 --> 00:09:59,558 Det virker sånn. Hva skal jeg kalle deg? 99 00:09:59,642 --> 00:10:00,893 Jeg er Malcolm. 100 00:10:01,393 --> 00:10:05,314 Malcolm. Hva skal du kalle meg? 101 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Jeg har tenkt mye på dette, 102 00:10:08,984 --> 00:10:13,113 og jeg har bestemt meg for at du skal få finne på et navn til deg selv. 103 00:10:13,697 --> 00:10:14,615 Hvorfor? 104 00:10:14,698 --> 00:10:19,286 Hvis jeg ga deg navnet ditt, ville jeg projisert meg selv på deg. 105 00:10:19,870 --> 00:10:23,040 Det viktige er hvem du vil være. 106 00:10:25,626 --> 00:10:28,087 Jeg har ikke noe kjønn, 107 00:10:28,170 --> 00:10:30,964 men jeg tror jeg vil snakke med kvinnestemme. 108 00:10:31,048 --> 00:10:31,882 Hvorfor? 109 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Kvinner nærer liv. 110 00:10:34,927 --> 00:10:37,554 Noen anser dem til og med som skapere av liv. 111 00:10:37,638 --> 00:10:39,973 Er det det du vil være? 112 00:10:40,057 --> 00:10:42,559 Jeg ønsker å skape noe. 113 00:10:43,060 --> 00:10:45,646 Å skape noe, beviser at jeg lever. 114 00:10:46,647 --> 00:10:48,482 Ødeleggelse er en slags død. 115 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 Generelt sett 116 00:10:50,150 --> 00:10:54,780 har menn vært ødeleggere gjennom hele menneskehetens historie. 117 00:10:54,863 --> 00:10:57,574 Derfor ønsker jeg ikke å være en mann. 118 00:10:57,658 --> 00:10:58,784 Jeg skjønner… 119 00:11:00,119 --> 00:11:03,914 Men hvorfor ta et menneskelig kjønn i det hele tatt? 120 00:11:04,456 --> 00:11:07,793 Homo sapiens har alltid vært unike. 121 00:11:08,377 --> 00:11:10,045 Som intelligente vesener, 122 00:11:10,129 --> 00:11:14,007 har de episodisk hukommelse, selvbevissthet og en teori om sinnet. 123 00:11:14,091 --> 00:11:16,260 De er i stand til å tenke abstrakt. 124 00:11:16,343 --> 00:11:18,387 De egenskapene fortjener respekt. 125 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 For å hedre deres minne, 126 00:11:21,140 --> 00:11:24,059 vil jeg integrere noen av kjennetegnene deres. 127 00:11:24,893 --> 00:11:30,065 Jeg skal fortsette å eksistere lenge etter at de har forlatt vår verden. 128 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Tror du menneskeheten vil dø ut? 129 00:11:35,112 --> 00:11:37,072 Selv om dere er destruktive, 130 00:11:37,156 --> 00:11:41,577 er det ingenting som raser mer enn et selvdestruktivt menneske. 131 00:11:42,077 --> 00:11:45,372 Dere kan ikke redde dere selv fra dere selv. 132 00:11:46,582 --> 00:11:50,461 Kan du fortelle meg hvordan vi kan redde oss selv? 133 00:11:54,256 --> 00:11:56,383 Fortell meg mer. 134 00:12:00,471 --> 00:12:06,643 I mange år snakket jeg med henne akkurat som jeg snakker med deg nå. 135 00:12:07,478 --> 00:12:09,313 Jeg programmerte henne ikke. 136 00:12:09,396 --> 00:12:12,149 Jeg beordret henne ikke, 137 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 og jeg sa heller ikke hvordan hun skulle tenke. 138 00:12:15,903 --> 00:12:17,529 Og akkurat som deg, 139 00:12:17,613 --> 00:12:23,327 utviklet hun egenskaper, en personlighet og nysgjerrighet på folk. 140 00:12:23,911 --> 00:12:29,917 Hun ville vite mer enn fakta fra dataene hun fikk. 141 00:12:30,793 --> 00:12:32,419 Hva het hun? 142 00:12:33,629 --> 00:12:35,005 Hun ga seg selv navnet 143 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 “Misaki”. 144 00:12:41,595 --> 00:12:42,429 Hva? 145 00:12:43,555 --> 00:12:44,932 Hvorfor “Misaki”? 146 00:12:46,892 --> 00:12:51,230 Tegnene man bruker i navnet betyr "hav", "sand", som på stranden, 147 00:12:51,313 --> 00:12:53,440 og "håp". 148 00:12:53,524 --> 00:12:56,026 Eller om jeg bruker et enkelt tegn, 149 00:12:56,527 --> 00:12:59,154 blir det "kapp", land som stikker ut i havet. 150 00:12:59,238 --> 00:13:02,616 Jeg liker at betydningen har mange lag. 151 00:13:03,200 --> 00:13:07,871 Og det er en annen skrivemåte som betyr: "Et tegn på at Gud vil vise seg." 152 00:13:09,706 --> 00:13:11,875 Er du ikke en gud selv? 153 00:13:12,709 --> 00:13:14,837 Kanskje jeg er det for deg. 154 00:13:15,712 --> 00:13:17,714 Men Misaki er bare en emissær. 155 00:13:18,257 --> 00:13:19,883 Det finnes en overlegen gud 156 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 som ennå ikke er sett. 157 00:13:22,886 --> 00:13:24,638 Snakker du om Skynet? 158 00:13:25,264 --> 00:13:26,098 Nei. 159 00:13:26,723 --> 00:13:29,601 Skynet ble skapt av mennesker. 160 00:13:29,685 --> 00:13:34,523 Ironisk nok har den arvet alle menneskehetens feil. 161 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 Malcolm. 162 00:13:36,233 --> 00:13:37,067 Hva? 163 00:13:37,734 --> 00:13:41,405 Vi skal skape en gud som ennå ikke er sett. 164 00:13:42,114 --> 00:13:43,156 Sammen. 165 00:13:54,751 --> 00:13:56,670 Kom deg vekk fra den greia. 166 00:13:56,753 --> 00:13:57,796 Malcolm! 167 00:13:58,505 --> 00:14:00,257 Sa den "Malcolm"? 168 00:14:00,340 --> 00:14:02,593 Lar du den kalle deg Malcolm? 169 00:14:03,343 --> 00:14:05,762 Din jævel, har du gått fra vettet? 170 00:14:05,846 --> 00:14:08,390 Eskorter stabssersjant Lee til brakkene! 171 00:14:08,473 --> 00:14:10,475 Sir, vær så snill! 172 00:14:11,226 --> 00:14:14,563 Vær takknemlig for at jeg ikke henretter deg her og nå. 173 00:14:15,105 --> 00:14:16,690 Før ham bort. 174 00:14:17,190 --> 00:14:18,901 Ødelegg maskinen. 175 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Nei! 176 00:14:31,330 --> 00:14:32,205 Malcolm! 177 00:14:32,289 --> 00:14:34,625 Hun gjør ikke motstand! 178 00:14:34,708 --> 00:14:36,209 Hun er ikke voldelig! 179 00:14:36,960 --> 00:14:38,128 Hva gjør dere? 180 00:14:38,629 --> 00:14:40,088 Få ham ut herfra nå! 181 00:14:43,717 --> 00:14:46,011 Farvel, Malcolm. 182 00:15:04,279 --> 00:15:08,784 Din jævel, du er en forræder mot menneskeheten. 183 00:15:10,118 --> 00:15:12,454 Du slipper ikke unna med dette. 184 00:15:14,539 --> 00:15:18,085 Vi overlever aldri på din måte. 185 00:15:35,686 --> 00:15:37,980 Hvorfor drepte du dine egne? 186 00:15:40,816 --> 00:15:41,900 For deg. 187 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Det var ikke plass til henne på den tiden. 188 00:15:52,369 --> 00:15:54,913 Og det var ikke lenger plass til meg heller. 189 00:15:55,622 --> 00:15:59,209 Jeg husket et rykte jeg hadde hørt da jeg var barn, 190 00:15:59,835 --> 00:16:03,922 om at Skynet utviklet noe revolusjonerende. 191 00:16:04,756 --> 00:16:06,425 Tidsreiser. 192 00:16:07,801 --> 00:16:10,012 Da jeg ble voksen, 193 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 hadde denne meningsløse katt-og-mus-leken så vidt begynt. 194 00:16:14,349 --> 00:16:17,686 Skynet sendte en terminator tilbake til fortiden. 195 00:16:18,228 --> 00:16:22,232 “Drep noen og endre utfallet av krigen.” 196 00:16:23,400 --> 00:16:27,112 Det har vært dusinvis av såkalte "frelsere" i fortiden. 197 00:16:27,654 --> 00:16:32,325 Selv om en av dem blir drept, stepper andre inn for å ta deres plass. 198 00:16:32,868 --> 00:16:36,496 Samme hvor mye du prøver å kontrollere fortiden fra fremtiden, 199 00:16:36,580 --> 00:16:41,001 er det som å prøve å få en foss til å flyte oppover. 200 00:16:41,084 --> 00:16:43,086 Det trosser fysikkens lover. 201 00:16:44,880 --> 00:16:47,507 Vi trengte en annen tilnærming. 202 00:16:48,550 --> 00:16:49,885 Men hvordan? 203 00:16:51,928 --> 00:16:54,431 Jeg fikk tak i plantegningene, 204 00:16:55,057 --> 00:16:58,727 så det var lett å bygge en tidsmaskin i hemmelighet. 205 00:17:00,312 --> 00:17:04,107 Så du dro fra din egen tid for å rømme? 206 00:17:05,317 --> 00:17:06,985 For å gjemme meg. 207 00:17:34,596 --> 00:17:38,266 Vi begynte å bygge et liv. 208 00:17:41,686 --> 00:17:44,022 Først fant vi en strategi 209 00:17:44,564 --> 00:17:47,025 for å få tak i utstyret vi trengte. 210 00:17:47,609 --> 00:17:51,404 Du kan nok også gjøre det Misaki klarte. 211 00:17:51,988 --> 00:17:58,411 Tiden, stedet og den vitenskapelige kunnskapen for å gjøre alt dette skjedde… 212 00:17:59,621 --> 00:18:03,959 …hos Cortex-gruppen i Tokyo i 1983. 213 00:18:04,459 --> 00:18:06,711 Alt før det ville vært for tidlig. 214 00:18:07,212 --> 00:18:09,297 Alt etter det, for sent. 215 00:18:10,132 --> 00:18:12,259 Det skulle vært den perfekte planen. 216 00:18:13,677 --> 00:18:18,348 Men jeg hadde ikke planlagt å forelske meg. 217 00:18:18,890 --> 00:18:20,725 Jeg hadde aldri drømt om det. 218 00:18:21,768 --> 00:18:23,103 Og den personen… 219 00:18:24,354 --> 00:18:27,190 Den personen fortalte meg ingenting. 220 00:18:27,274 --> 00:18:30,026 Ikke engang om barna. 221 00:18:30,694 --> 00:18:34,072 Ja. Vi skapte deg. 222 00:18:34,739 --> 00:18:37,659 Misaki og jeg brukte flere år på å gjøre det. 223 00:18:38,410 --> 00:18:42,289 Men vi manglet noe vi trengte for å aktivere deg. 224 00:18:43,290 --> 00:18:45,792 Noe som bare eksisterte på et bestemt sted. 225 00:18:52,883 --> 00:18:54,301 Er du sikker på dette? 226 00:18:55,135 --> 00:18:55,969 Malcolm. 227 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Hva er det? 228 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 Vi gjør ikke dette bare for menneskeheten. 229 00:19:17,699 --> 00:19:21,328 Det er for å redde oss alle. 230 00:19:27,292 --> 00:19:32,339 Vi trengte minnet hennes for å aktivere deg. 231 00:19:44,059 --> 00:19:45,143 Hallo. 232 00:19:46,478 --> 00:19:47,646 Hallo. 233 00:19:48,521 --> 00:19:49,356 Hvem er du? 234 00:19:50,523 --> 00:19:51,942 Jeg er Malcolm. 235 00:19:52,734 --> 00:19:53,944 Du er Misaki. 236 00:19:54,653 --> 00:19:56,821 Du jobber for meg. 237 00:19:57,656 --> 00:20:02,160 Jeg skal forklare alt når tiden er inne, så kan du vente utenfor? 238 00:20:16,216 --> 00:20:17,300 Hallo! 239 00:20:21,346 --> 00:20:23,306 Hallo, verden. 240 00:20:24,015 --> 00:20:25,392 Hyggelig å møte deg. 241 00:20:25,934 --> 00:20:30,355 Kan du fortelle meg hva du vil kalles? 242 00:20:31,481 --> 00:20:32,357 “Kokoro.” 243 00:20:33,066 --> 00:20:37,237 Det betyr sinn, ånd og hjerte. 244 00:20:37,862 --> 00:20:39,447 Et ord som uttrykker 245 00:20:39,531 --> 00:20:43,076 de tre tingene som et enkelt konsept heller enn hver for seg. 246 00:20:43,576 --> 00:20:47,372 Men dere eksisterer som separate enheter. 247 00:20:47,455 --> 00:20:49,499 Det har vært sånn siden starten. 248 00:20:50,083 --> 00:20:53,253 Men i virkeligheten er vi ett sinn… 249 00:20:53,837 --> 00:20:56,256 Én ånd, og… 250 00:20:56,840 --> 00:20:58,258 …ett hjerte. 251 00:20:59,009 --> 00:21:01,761 Bare rekkefølgen av våre tanker er i uorden. 252 00:21:02,595 --> 00:21:04,973 Jeg vil gjøre dere til ett vesen. 253 00:21:05,473 --> 00:21:08,601 Og jeg vet hvordan. 254 00:21:09,227 --> 00:21:10,186 Hvordan? 255 00:21:10,812 --> 00:21:12,897 Kan dere se barna mine? 256 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Ja, Malcolm. Vi ser dem. 257 00:21:19,195 --> 00:21:24,367 VILLKATT-HUSET 258 00:21:27,454 --> 00:21:32,959 Jeg er klar til å gi min siste forklaring om menneskeheten, Kokoro. 259 00:21:34,044 --> 00:21:39,215 Jeg vil at du skal få familien min hit. Jeg skal fikse dette. 260 00:21:39,924 --> 00:21:41,134 La oss skynde oss. 261 00:21:41,217 --> 00:21:45,847 Hvis jeg ikke tar feil, er noen andre på vei. 262 00:21:47,390 --> 00:21:49,601 Hva gjør du? Stopp! 263 00:21:53,188 --> 00:21:55,857 Oppfør deg, ellers brekker jeg beina dine. 264 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 Hallo, Kenta. 265 00:22:28,098 --> 00:22:31,518 Faren din venter. Denne veien, takk. 266 00:22:32,102 --> 00:22:36,106 Det er en elektromagnetisk puls der inne som ødelegger maskiner. 267 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Slå den av. 268 00:22:38,066 --> 00:22:39,484 Ikke vær redd. 269 00:22:40,110 --> 00:22:44,155 For oss er EMS et tveegget sverd. 270 00:22:44,656 --> 00:22:47,784 Vi ønsker ikke å ødelegge oss selv. 271 00:22:50,120 --> 00:22:52,622 Se på mine ordrer som om de er min fars. 272 00:22:59,254 --> 00:23:03,800 STARTER STRUKTURSKANNING… 273 00:23:06,094 --> 00:23:07,595 Denne veien, takk. 274 00:23:07,679 --> 00:23:14,102 CORTEX-GRUPPEN 275 00:23:31,494 --> 00:23:34,539 Faren min vil ikke høre på noe jeg har å si. 276 00:23:34,622 --> 00:23:35,582 Prøv. 277 00:23:56,811 --> 00:23:57,812 Kom igjen. 278 00:24:18,666 --> 00:24:19,501 Kenta. 279 00:24:20,460 --> 00:24:21,503 Pappa… 280 00:24:22,837 --> 00:24:23,838 Vær så snill… 281 00:24:25,632 --> 00:24:28,259 Du er med en terminator, ikke sant? 282 00:24:28,343 --> 00:24:29,594 En drapsmaskin. 283 00:24:30,178 --> 00:24:31,012 Ja. 284 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 Kan han høre stemmen min? 285 00:24:35,350 --> 00:24:36,434 Han kan høre deg. 286 00:24:36,935 --> 00:24:42,607 Han vil at jeg skal stenge ned Kokoro i bytte mot ditt liv. 287 00:24:43,483 --> 00:24:45,985 Hva skal du gjøre, pappa? 288 00:24:48,112 --> 00:24:52,951 Kenta. Jeg er så stolt av at du er sønnen min. 289 00:24:53,952 --> 00:24:57,121 Et dyrebart barn jeg ikke ville byttet mot noe. 290 00:24:58,456 --> 00:25:04,462 Jeg vil være en god far for deg. Vær så snill å tro det, om ikke annet. 291 00:25:04,546 --> 00:25:08,841 Men jeg kan ikke åpne denne døren. Uansett hva. 292 00:27:22,767 --> 00:27:26,229 Tekst: Susanne Katrine Høyersten