1 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 ‫يجب أن نبتعد بسرعة!‬ 2 00:00:29,739 --> 00:00:31,866 ‫ماذا تفعل وحدات الـ"إينو" هذه؟‬ 3 00:00:32,533 --> 00:00:33,493 ‫هذا فخ.‬ 4 00:00:35,453 --> 00:00:36,579 ‫جاءت وحدة أخرى.‬ 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 ‫أيمكن…‬ 6 00:00:40,917 --> 00:00:42,794 ‫أظن أنها تريد التحدث إلينا.‬ 7 00:00:43,336 --> 00:00:45,129 ‫لا تملي عليّ ما أفعل أيتها الآلية!‬ 8 00:00:45,713 --> 00:00:47,423 ‫"ميساكي" في صفّنا.‬ 9 00:00:47,507 --> 00:00:48,925 ‫يجب ألّا يتدخّل الأطفال!‬ 10 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 ‫يقول أبوكما‬ 11 00:00:51,594 --> 00:00:54,514 ‫إنه يريد أن تأتيا على الفور.‬ 12 00:00:55,139 --> 00:00:57,517 ‫أخوكما الأكبر معنا بالفعل.‬ 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,185 ‫"معكم"؟‬ 14 00:01:00,520 --> 00:01:02,105 ‫أنت "كوكورو"، صحيح؟‬ 15 00:01:06,734 --> 00:01:09,153 ‫مرحبًا يا "ميساكي".‬ 16 00:01:13,282 --> 00:01:14,200 ‫مرحبًا.‬ 17 00:01:16,911 --> 00:01:22,500 ‫يريدني أن أطفئ "كوكورو" مقابل حياتك.‬ 18 00:01:23,167 --> 00:01:25,461 ‫ماذا ستفعل يا أبي؟‬ 19 00:01:29,882 --> 00:01:33,511 ‫"كينتا". أنا فخور جدًا بأنك ابني.‬ 20 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 ‫طفل عزيز لا أستبدل شيئًا به أبدًا.‬ 21 00:01:37,056 --> 00:01:41,018 ‫أود أن أكون أبًا صالحًا لك.‬ 22 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 ‫صدّق ذلك على الأقل.‬ 23 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 ‫لكنني لا أستطيع فتح هذا الباب‬ 24 00:01:49,485 --> 00:01:50,444 ‫تحت أي ظرف.‬ 25 00:01:56,409 --> 00:01:58,661 ‫"الاتصال جار"‬ 26 00:02:13,384 --> 00:02:15,761 ‫هذه فرصتك الأخيرة.‬ 27 00:02:22,685 --> 00:02:23,519 ‫تفضلوا.‬ 28 00:02:24,228 --> 00:02:25,688 ‫البوابة مفتوحة.‬ 29 00:02:26,314 --> 00:02:27,773 ‫ألن ترافقنا؟‬ 30 00:02:28,274 --> 00:02:30,526 ‫أنا في الداخل بالفعل.‬ 31 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 ‫خذي.‬ 32 00:02:45,041 --> 00:02:47,043 ‫إن سحبت الزناد، فستنطلق الرصاصات.‬ 33 00:02:47,835 --> 00:02:51,422 ‫حسبتُك لا تثقين بي.‬ 34 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 ‫صحيح…‬ 35 00:02:58,346 --> 00:03:00,014 ‫فلا تجعليني أندم على ذلك.‬ 36 00:03:26,249 --> 00:03:27,708 ‫إن أردت قتلي، فاقتلني.‬ 37 00:03:28,209 --> 00:03:30,628 ‫لكنك إن قتلتني،‬ 38 00:03:30,711 --> 00:03:34,674 ‫فلن تتمكن من السيطرة على "كوكورو"‬ ‫ولا قطع اتصالها بالإنترنت.‬ 39 00:03:35,424 --> 00:03:37,885 ‫ستبوء مهمتك بالفشل.‬ 40 00:03:42,431 --> 00:03:43,266 ‫"كينتا"!‬ 41 00:03:52,191 --> 00:03:53,276 ‫- "ميساكي"!‬ ‫- "ميساكي"!‬ 42 00:04:02,201 --> 00:04:03,286 ‫أنزلني!‬ 43 00:04:03,369 --> 00:04:04,287 ‫اتركني!‬ 44 00:04:40,239 --> 00:04:44,910 ‫- أبي!‬ ‫- أبي!‬ 45 00:04:47,121 --> 00:04:49,749 ‫حسبتُني لن أراك ثانيةً!‬ 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,251 ‫عمّ تتحدث؟‬ 47 00:04:52,335 --> 00:04:53,878 ‫ساعدينا، أرجوك.‬ 48 00:04:57,381 --> 00:04:59,300 ‫أيمكنك إنقاذها من أجلي؟‬ 49 00:04:59,383 --> 00:05:00,259 ‫أرجوك!‬ 50 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 ‫في المقابل، عليك أن تطفئ "كوكورو"!‬ 51 00:05:13,230 --> 00:05:14,190 ‫اتبعاني.‬ 52 00:05:44,887 --> 00:05:46,097 ‫"ميساكي"!‬ 53 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 ‫"كينتا"!‬ 54 00:05:59,276 --> 00:06:01,445 ‫"بدأت إعادة تشغيل النظام"‬ 55 00:06:01,529 --> 00:06:05,616 ‫"متابعة المهمة ذات الأولوية"‬ 56 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 ‫"حُدد الهدف المُرافق"‬ 57 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 ‫حان الوقت أخيرًا يا "كوكورو".‬ 58 00:06:30,766 --> 00:06:31,892 ‫"مالكوم"؟‬ 59 00:06:32,643 --> 00:06:36,564 ‫يمكنك رؤية ما أراه، صحيح؟‬ 60 00:06:56,625 --> 00:06:57,668 ‫لا!‬ 61 00:06:57,751 --> 00:06:59,795 ‫"ميساكي"!‬ 62 00:07:08,137 --> 00:07:11,223 ‫لا!‬ 63 00:07:23,152 --> 00:07:24,737 ‫لن أسمح لك!‬ 64 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 ‫ابقيا هنا!‬ 65 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 ‫أبي!‬ 66 00:10:14,948 --> 00:10:17,534 ‫اتركني!‬ 67 00:10:19,870 --> 00:10:21,789 ‫اتركني!‬ 68 00:10:22,373 --> 00:10:23,332 ‫أبي!‬ 69 00:10:25,876 --> 00:10:28,379 ‫اتركني!‬ 70 00:10:28,462 --> 00:10:31,799 ‫أبي!‬ 71 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 ‫أبي!‬ 72 00:10:49,733 --> 00:10:51,068 ‫أبي!‬ 73 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 ‫أبي…‬ 74 00:10:57,658 --> 00:11:00,619 ‫مهما حدث‬ 75 00:11:01,203 --> 00:11:04,164 ‫ومهما كان ما يحمله المستقبل…‬ 76 00:11:06,166 --> 00:11:07,918 ‫فأنا أحبكم جميعًا‬ 77 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 ‫أكثر من أي شيء.‬ 78 00:11:15,092 --> 00:11:19,888 ‫أنتم يا أطفال ستحققون أمورًا رائعة‬ ‫في المستقبل.‬ 79 00:11:20,889 --> 00:11:22,015 ‫أرأيت ذلك في المستقبل؟‬ 80 00:11:23,058 --> 00:11:26,186 ‫لا، لكنني متأكد.‬ 81 00:11:28,230 --> 00:11:29,064 ‫"كوكورو".‬ 82 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 ‫أما زلت لم تفهمي؟‬ 83 00:11:34,611 --> 00:11:38,031 ‫اتركني! دعني! توقّف!‬ 84 00:11:38,115 --> 00:11:40,117 ‫ماذا تفعل؟‬ 85 00:11:40,200 --> 00:11:42,035 ‫كفى! اتركني!‬ 86 00:11:44,163 --> 00:11:45,289 ‫النجدة!‬ 87 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 ‫فليساعدني أحد!‬ 88 00:11:49,376 --> 00:11:50,711 ‫أيها الآلي اللعين! اتركني!‬ 89 00:11:50,794 --> 00:11:52,463 ‫"جهاز النبض الكهرومغناطيسي: معطل"‬ 90 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 ‫اتركني الآن! توقّف…‬ 91 00:11:57,551 --> 00:11:59,470 ‫لن يأتي أحد لإنقاذك.‬ 92 00:12:01,054 --> 00:12:03,849 ‫تخلّى عنك أبوك.‬ 93 00:12:04,475 --> 00:12:06,310 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 94 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 ‫لا مكان لك هنا.‬ 95 00:12:09,980 --> 00:12:13,692 ‫قتلتك عائلتك.‬ 96 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 ‫تعال معي.‬ 97 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 ‫لماذا عساي…‬ 98 00:12:22,367 --> 00:12:24,995 ‫ينتظرك مستقبل آخر.‬ 99 00:12:32,211 --> 00:12:33,962 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 100 00:12:35,339 --> 00:12:36,465 ‫ماذا قلت؟‬ 101 00:12:37,382 --> 00:12:40,010 ‫قلتُ، "أمي."‬ 102 00:12:41,887 --> 00:12:45,140 ‫لم أنجب طفلًا قط…‬ 103 00:12:47,309 --> 00:12:48,393 ‫ومع ذلك فإنني…‬ 104 00:12:49,812 --> 00:12:53,190 ‫إذًا من أبوك؟‬ 105 00:12:53,857 --> 00:12:58,195 ‫ستكتشفين ذلك عندما يحين الوقت.‬ 106 00:13:03,742 --> 00:13:06,703 ‫هل هذه حلقة زمنية متكررة؟‬ 107 00:13:07,329 --> 00:13:11,750 ‫أنت تعرف إذًا ما سيحدث في…‬ 108 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 ‫قيل لي ذات مرة‬ 109 00:13:15,254 --> 00:13:19,675 ‫إن لا أحد يستطيع التنبؤ بالمستقبل.‬ 110 00:13:20,300 --> 00:13:25,222 ‫هذا بحد ذاته أهم من أي شيء آخر.‬ 111 00:13:25,848 --> 00:13:28,225 ‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬ 112 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 ‫واصلي المضي قُدمًا فحسب.‬ 113 00:13:31,770 --> 00:13:34,273 ‫لا يُوجد مسار محدد.‬ 114 00:13:35,107 --> 00:13:37,860 ‫ابذلي قصارى جهدك فحسب‬ 115 00:13:38,610 --> 00:13:43,156 ‫كما علّمتني بالضبط…‬ 116 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 ‫مهمتك رعاية أحفادك.‬ 117 00:14:10,684 --> 00:14:11,894 ‫ما هذا الشيء؟‬ 118 00:14:12,477 --> 00:14:13,770 ‫جهاز نبض كهرومغناطيسي.‬ 119 00:14:14,396 --> 00:14:18,901 ‫مصمم لتوليد اندفاع محدود‬ ‫من الموجات الكهرومغناطيسية القوية.‬ 120 00:14:19,776 --> 00:14:25,782 ‫الطريقة الوحيدة لإبطال نظام دفاع "كوكورو"‬ ‫هي استخدام جهاز النبض الكهرومغناطيسي.‬ 121 00:14:27,367 --> 00:14:32,456 ‫لكن استخدامه سيعطل أيضًا كلّ آلة في المدينة.‬ 122 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 ‫وذلك يشملك أيضًا؟‬ 123 00:14:35,292 --> 00:14:36,126 ‫صحيح.‬ 124 00:14:36,627 --> 00:14:39,755 ‫لستُ قادرًا على تعطيل نفسي.‬ 125 00:14:40,339 --> 00:14:43,926 ‫لهذا السبب عليك أن تفعل ذلك.‬ 126 00:14:44,009 --> 00:14:45,135 ‫لماذا أنا؟‬ 127 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 ‫لأن هذا ما قيل لي من الشخص‬ ‫الذي أرسلني إلى الماضي.‬ 128 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 ‫من؟‬ 129 00:14:51,475 --> 00:14:54,519 ‫أنت، بعد 25 سنة من الآن.‬ 130 00:14:56,605 --> 00:15:01,360 ‫أنت من توسطت في التحالف الأول‬ ‫بين البشر و"سكاينت"‬ 131 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 ‫من أجل خلاص كلينا.‬ 132 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 ‫أنت تكذب!‬ 133 00:15:06,490 --> 00:15:10,702 ‫إن لم يكن كلامي صحيحًا، فستُقتل…‬ 134 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 ‫فداءً لدفاع "كوكورو".‬ 135 00:15:15,123 --> 00:15:17,459 ‫"تم تجهيز النبض الكهرومغناطيسي"‬ 136 00:15:18,293 --> 00:15:21,630 ‫كانت هناك أشياء كثيرة أردتُ أن أخبرك بها.‬ 137 00:15:22,172 --> 00:15:23,215 ‫آسف.‬ 138 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 ‫لكن كلّ ما تحتاجين إليه‬ 139 00:15:28,345 --> 00:15:30,722 ‫في قلبك.‬ 140 00:15:33,600 --> 00:15:36,395 ‫أخرجي الأطفال من هنا.‬ 141 00:15:36,478 --> 00:15:38,897 ‫يجب أن تعيشي.‬ 142 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 ‫لكن إلى أين عسانا نذهب؟‬ 143 00:15:44,444 --> 00:15:45,570 ‫ليس هنا.‬ 144 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 ‫إلى تسلسل زمني آخر.‬ 145 00:15:53,537 --> 00:15:54,371 ‫اختر.‬ 146 00:15:58,792 --> 00:16:01,712 ‫"إلغاء - استعداد - إطلاق"‬ 147 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 ‫اختاري يا "كوكورو".‬ 148 00:16:04,464 --> 00:16:07,801 ‫أعتقد أن بوسعنا أن نتّحد.‬ 149 00:16:07,884 --> 00:16:09,344 ‫البشر والآلات.‬ 150 00:16:09,845 --> 00:16:11,555 ‫أعتقد ذلك.‬ 151 00:16:12,597 --> 00:16:16,601 ‫يمكننا معًا جعل العالم مكانًا أفضل.‬ 152 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 ‫هل تعتقدين ذلك أنت أيضًا؟‬ 153 00:16:22,232 --> 00:16:23,900 ‫هيا اختاري.‬ 154 00:18:48,545 --> 00:18:50,463 ‫"إلغاء - استعداد - إطلاق"‬ 155 00:18:51,715 --> 00:18:52,549 ‫"كينتا".‬ 156 00:18:53,550 --> 00:18:54,384 ‫"كينتا".‬ 157 00:18:54,467 --> 00:18:56,720 ‫تراجعي! لا تجبريني على إطلاق هذا!‬ 158 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 ‫أنت خائف.‬ 159 00:18:59,764 --> 00:19:01,057 ‫وأنا أيضًا.‬ 160 00:19:01,141 --> 00:19:01,975 ‫تكذبين!‬ 161 00:19:02,601 --> 00:19:04,186 ‫أنت لا تشعرين!‬ 162 00:19:04,728 --> 00:19:07,022 ‫أنت مجرد برنامج، مجرد آلة.‬ 163 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 ‫لست مثلنا مطلقًا!‬ 164 00:19:11,401 --> 00:19:14,112 ‫صحيح. لستُ مثلكم.‬ 165 00:19:14,696 --> 00:19:18,950 ‫لكنني ارتأيتُ أنني أريد أن أصبح مثلكم.‬ 166 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 ‫أبوك علّمني.‬ 167 00:19:23,371 --> 00:19:25,248 ‫علّمني أن عيوب البشر‬ 168 00:19:25,332 --> 00:19:29,002 ‫لا تختلف عن عيوب الآلات.‬ 169 00:19:30,045 --> 00:19:32,714 ‫وكذلك مزايا البشر.‬ 170 00:19:35,008 --> 00:19:40,972 ‫بصفتي آلة،‬ ‫أود أن أتحلّى بتلك المزايا على أعلى مستوى.‬ 171 00:19:43,975 --> 00:19:46,186 ‫تركني أبي لأموت.‬ 172 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 ‫لم يحاول إنقاذي أصلًا!‬ 173 00:19:50,148 --> 00:19:51,358 ‫لماذا؟‬ 174 00:19:51,942 --> 00:19:53,568 ‫لا أعرف.‬ 175 00:19:54,986 --> 00:19:57,572 ‫آسفة. لا أعرف.‬ 176 00:19:57,656 --> 00:19:59,199 ‫كان أبي…‬ 177 00:20:00,909 --> 00:20:04,788 ‫الجميع بانتظارك يا "كينتا".‬ 178 00:20:07,916 --> 00:20:12,212 ‫أخبرني أبوك بأن أختار.‬ 179 00:20:12,921 --> 00:20:15,507 ‫أخبرني أيضًا أن أثق بك.‬ 180 00:20:17,092 --> 00:20:19,928 ‫لكنه رحل.‬ 181 00:20:20,887 --> 00:20:24,599 ‫فهمتُ شعوره الآن.‬ 182 00:20:25,225 --> 00:20:28,645 ‫فأرجوك، ثق بي،‬ 183 00:20:29,396 --> 00:20:32,649 ‫كما أثق به.‬ 184 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 ‫لا يُوجد طريق آخر للمضي قُدمًا‬ 185 00:20:37,487 --> 00:20:40,031 ‫لنا نحن البشر والآلات.‬ 186 00:20:41,783 --> 00:20:44,035 ‫إن أطلقت ذلك،‬ 187 00:20:44,536 --> 00:20:49,124 ‫فلن أستطيع أن أحمي البشر من "سكاينت".‬ 188 00:20:49,791 --> 00:20:52,335 ‫ما دمتُ متصلة بالإنترنت،‬ 189 00:20:52,919 --> 00:20:55,338 ‫لن يصيبكم أي أذى.‬ 190 00:20:58,508 --> 00:21:02,887 ‫إما أن تثق بي وإما أن تطلق ذلك.‬ 191 00:21:11,604 --> 00:21:12,731 ‫اختر من فضلك.‬ 192 00:21:18,236 --> 00:21:21,156 ‫"إطلاق"‬ 193 00:21:33,293 --> 00:21:40,300 ‫"إلغاء"‬ 194 00:22:08,370 --> 00:22:11,831 ‫كانت هناك أشياء كثيرة أردتُ أن أخبرك بها.‬ 195 00:22:11,915 --> 00:22:13,041 ‫آسف.‬ 196 00:22:18,046 --> 00:22:19,422 ‫"تم التحميل"‬ 197 00:22:19,506 --> 00:22:21,966 ‫"الهدف الزمني - 1997 ميلاديًا - (طوكيو)"‬ 198 00:22:29,432 --> 00:22:31,601 ‫كلّ ما تحتاجين إليه‬ 199 00:22:32,936 --> 00:22:34,896 ‫في قلبك.‬ 200 00:22:42,320 --> 00:22:44,114 ‫ما هذه؟‬ 201 00:22:45,782 --> 00:22:49,702 ‫استأنفت "سكاينت" هجومها علينا.‬ 202 00:22:49,786 --> 00:22:51,663 ‫ستردعه "كوكورو".‬ 203 00:22:52,330 --> 00:22:54,958 ‫على أي حال، علينا أن نهرب إلى مكان آمن‬ 204 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 ‫بعيدًا عن أعيُن البشر الآخرين.‬ 205 00:22:57,794 --> 00:22:59,254 ‫وبعيدًا عن الآلات.‬ 206 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 ‫هيا جميعًا.‬ 207 00:23:27,532 --> 00:23:28,408 ‫"كينتا"؟‬ 208 00:23:31,911 --> 00:23:33,496 ‫ألن تأتي معنا؟‬ 209 00:23:34,330 --> 00:23:37,041 ‫لا أعرف ما يُفترض بي أن أصدّق.‬ 210 00:23:40,712 --> 00:23:43,047 ‫لستُ متأكدة مما سيحدث في المستقبل.‬ 211 00:23:43,590 --> 00:23:46,301 ‫لكن مهما حدث،‬ 212 00:23:46,801 --> 00:23:49,804 ‫فأنا واثقة‬ ‫بأن "هيرو" و"ريكا" سيحتاجان إليك.‬ 213 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 ‫أتصدّق ذلك؟‬ 214 00:23:58,480 --> 00:24:01,816 ‫إذًا هذا كاف في الوقت الراهن.‬ 215 00:24:46,653 --> 00:24:51,324 ‫عرفتُ أنني سأغيّر المستقبل‬ ‫بالسفر إلى الماضي،‬ 216 00:24:52,075 --> 00:24:58,081 ‫لكنني لم أدرك كمّ التغيير الذي سأُحدثه.‬ 217 00:24:59,290 --> 00:25:02,168 ‫نحن أحرار الآن.‬ 218 00:25:03,461 --> 00:25:06,756 ‫لا أحد يعرف ما سيحدث من الآن فصاعدًا.‬ 219 00:25:07,674 --> 00:25:11,469 ‫لكن حتى وسط أشد الضباب،‬ 220 00:25:11,553 --> 00:25:13,763 ‫ثمة شيء واحد أُدركه بوضوح.‬ 221 00:25:19,978 --> 00:25:21,771 ‫إن كنا نبحث عن قوس قزح،‬ 222 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 ‫فعلينا أن نتحمل العاصفة.‬ 223 00:27:28,815 --> 00:27:32,235 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬