1 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 Fichons le camp d'ici, vite ! 2 00:00:29,739 --> 00:00:31,866 Que font ces 1NNO ? 3 00:00:32,533 --> 00:00:33,493 C'est un piège. 4 00:00:35,453 --> 00:00:36,579 En voilà un autre. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 Serait-ce… 6 00:00:40,875 --> 00:00:42,794 Je crois qu'il veut nous parler. 7 00:00:43,294 --> 00:00:45,129 Me donne pas d'ordre, machine ! 8 00:00:45,713 --> 00:00:47,423 Misaki est avec nous. 9 00:00:47,507 --> 00:00:48,925 Ne te mêle pas de ça. 10 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Votre père a demandé 11 00:00:51,594 --> 00:00:54,514 à ce que vous veniez tous les deux tout de suite. 12 00:00:55,139 --> 00:00:57,517 Votre grand frère est déjà avec nous. 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,185 "Nous" ? 14 00:01:00,436 --> 00:01:02,105 Tu es Kokoro, n'est-ce pas ? 15 00:01:06,734 --> 00:01:09,153 Bonjour, Misaki. 16 00:01:13,282 --> 00:01:14,200 Bonjour. 17 00:01:16,911 --> 00:01:22,500 Il veut que je désactive Kokoro en échange de ta vie. 18 00:01:23,167 --> 00:01:25,461 Que vas-tu faire, papa ? 19 00:01:29,882 --> 00:01:33,511 Kenta. Je suis fier que tu sois mon fils. 20 00:01:34,053 --> 00:01:36,973 Un enfant précieux que je n'échangerais pour rien au monde. 21 00:01:37,056 --> 00:01:41,018 Je veux être un bon père pour toi. 22 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 Je t'en prie, tu dois me croire. 23 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Mais je n'ouvrirai jamais cette porte. 24 00:01:49,485 --> 00:01:50,570 Quoi qu'il arrive. 25 00:01:56,409 --> 00:01:58,661 APPEL ACTIF 26 00:02:13,384 --> 00:02:15,761 Dernière chance. 27 00:02:22,685 --> 00:02:24,145 Je vous en prie. 28 00:02:24,228 --> 00:02:25,688 La porte est ouverte. 29 00:02:26,189 --> 00:02:27,773 Tu ne viens pas avec nous ? 30 00:02:28,274 --> 00:02:30,526 Je suis déjà à l'intérieur. 31 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Tiens. 32 00:02:45,041 --> 00:02:47,043 Appuie sur la détente pour tirer. 33 00:02:47,835 --> 00:02:51,422 Je croyais que vous n'aviez pas confiance en moi. 34 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 C'est exact. 35 00:02:58,346 --> 00:03:00,014 Ne m'oblige pas à le regretter. 36 00:03:26,249 --> 00:03:27,708 Si tu veux me tuer, vas-y. 37 00:03:28,209 --> 00:03:30,628 Mais si tu me tues, 38 00:03:30,711 --> 00:03:34,674 tu ne pourras pas contrôler Kokoro ou la déconnecter du réseau. 39 00:03:35,424 --> 00:03:37,885 Ta mission sera un échec. 40 00:03:42,431 --> 00:03:43,266 Kenta ! 41 00:03:52,191 --> 00:03:53,276 Misaki ! 42 00:04:02,201 --> 00:04:03,286 Repose-moi ! 43 00:04:03,369 --> 00:04:04,287 Lâche-moi ! 44 00:04:39,739 --> 00:04:44,910 Papa ! 45 00:04:47,121 --> 00:04:49,749 Je pensais ne jamais te revoir ! 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,251 De quoi tu parles ? 47 00:04:52,335 --> 00:04:53,878 Aide-nous, s'il te plaît. 48 00:04:57,381 --> 00:04:59,300 Tu peux la sauver ? 49 00:04:59,383 --> 00:05:00,259 Je t'en prie ! 50 00:05:04,847 --> 00:05:07,266 En échange, tu devras désactiver Kokoro ! 51 00:05:13,230 --> 00:05:14,190 Suivez-moi. 52 00:05:44,887 --> 00:05:46,097 Misaki ! 53 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 Kenta ! 54 00:05:59,276 --> 00:06:01,445 REDÉMARRAGE DU SYSTÈME 55 00:06:01,529 --> 00:06:05,616 POURSUITE DE LA MISSION PRIORITAIRE 56 00:06:09,245 --> 00:06:10,871 CIBLE À ESCORTER IDENTIFIÉE 57 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 L'heure est enfin venue, Kokoro. 58 00:06:30,766 --> 00:06:31,892 Malcolm ? 59 00:06:32,643 --> 00:06:36,564 Tu vois ce que je vois, n'est-ce pas ? 60 00:06:56,625 --> 00:06:57,668 Non ! 61 00:06:57,751 --> 00:06:59,795 Misaki ! 62 00:07:08,137 --> 00:07:11,223 Non ! 63 00:07:23,152 --> 00:07:24,737 N'y compte pas ! 64 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Vous deux, restez ici ! 65 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Papa ! 66 00:10:14,948 --> 00:10:21,789 Lâche-moi ! 67 00:10:22,373 --> 00:10:23,332 Papa ! 68 00:10:25,876 --> 00:10:28,379 Lâche-moi ! 69 00:10:28,462 --> 00:10:31,799 Papa ! 70 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 Papa ! 71 00:10:49,733 --> 00:10:52,653 Papa ! 72 00:10:57,658 --> 00:11:00,619 Quoi qu'il arrive, 73 00:11:01,203 --> 00:11:04,415 quoi que l'avenir vous réserve, 74 00:11:06,166 --> 00:11:07,918 je vous aime tous 75 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 plus que tout au monde. 76 00:11:15,092 --> 00:11:19,888 Les enfants, vous accomplirez des choses incroyables dans le futur. 77 00:11:20,889 --> 00:11:22,141 Tu l'as vu ? 78 00:11:23,058 --> 00:11:26,186 Non, mais je le sais. 79 00:11:28,230 --> 00:11:29,064 Kokoro. 80 00:11:30,607 --> 00:11:32,401 Tu ne comprends toujours pas ? 81 00:11:34,611 --> 00:11:38,031 Lâche-moi ! Arrête ! 82 00:11:38,115 --> 00:11:40,117 Qu'est-ce que tu fais ? 83 00:11:40,200 --> 00:11:42,035 Arrête ! Lâche-moi ! 84 00:11:44,163 --> 00:11:45,289 Au secours ! 85 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 À l'aide ! 86 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 Foutue machine ! 87 00:11:50,586 --> 00:11:51,545 IEM DÉSACTIVÉE 88 00:11:51,628 --> 00:11:52,463 Lâche-moi ! 89 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Lâche-moi, merde ! Arrête ! 90 00:11:57,551 --> 00:11:59,470 Personne ne viendra te sauver. 91 00:12:01,054 --> 00:12:03,849 Ton père t'a abandonné. 92 00:12:04,475 --> 00:12:06,310 Tu dis n'importe quoi. 93 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 Tu n'as pas ta place ici. 94 00:12:09,980 --> 00:12:13,692 C'est ta famille qui t'a tué. 95 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Viens avec moi. 96 00:12:20,741 --> 00:12:24,995 - Pourquoi je… - Un autre avenir t'attend. 97 00:12:32,211 --> 00:12:33,962 Bonjour, maman. 98 00:12:35,339 --> 00:12:36,465 Que viens-tu de dire ? 99 00:12:37,382 --> 00:12:40,010 J'ai dit "maman". 100 00:12:41,887 --> 00:12:45,140 Je n'ai jamais eu d'enfant. 101 00:12:47,309 --> 00:12:48,393 Mais je suis ta… 102 00:12:49,812 --> 00:12:53,190 Mais qui est ton père ? 103 00:12:53,857 --> 00:12:58,195 Tu le sauras le moment venu. 104 00:13:03,742 --> 00:13:06,703 C'est une boucle temporelle ? 105 00:13:07,329 --> 00:13:11,750 Alors, tu sais déjà ce qui va arriver… 106 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 On m'a dit un jour 107 00:13:15,254 --> 00:13:19,675 que personne ne sait ce qui va se passer. 108 00:13:20,300 --> 00:13:25,222 Cette réalité est plus importante que tout. 109 00:13:25,848 --> 00:13:28,225 Que dois-je faire ? 110 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 Continue d'avancer. 111 00:13:31,770 --> 00:13:34,273 Il n'y a pas de voie déterminée. 112 00:13:35,107 --> 00:13:37,860 Fais de ton mieux, 113 00:13:38,610 --> 00:13:43,156 exactement comme tu me l'as appris. 114 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Ta mission est de veiller sur tes petits-enfants. 115 00:14:10,642 --> 00:14:11,894 C'est quoi, ce truc ? 116 00:14:12,477 --> 00:14:13,770 Un appareil à IEM. 117 00:14:14,396 --> 00:14:18,901 Conçu pour créer une brève émission de puissantes ondes électromagnétiques. 118 00:14:19,776 --> 00:14:23,322 Le seul moyen de désactiver le système de défense de Kokoro 119 00:14:23,822 --> 00:14:25,782 est d'utiliser une IEM. 120 00:14:27,367 --> 00:14:32,456 Cependant, son utilisation endommagera aussi toutes les machines de la ville. 121 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 Toi aussi ? 122 00:14:35,292 --> 00:14:36,126 Exact. 123 00:14:36,627 --> 00:14:39,755 Je ne peux pas me désactiver. 124 00:14:40,339 --> 00:14:43,926 J'ai donc besoin de toi pour le faire. 125 00:14:44,009 --> 00:14:45,135 Pourquoi moi ? 126 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 La personne qui m'a envoyé dans le passé me l'a dit. 127 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Qui ? 128 00:14:51,475 --> 00:14:54,519 Toi, dans 25 ans. 129 00:14:56,605 --> 00:15:01,360 Tu as négocié la première alliance entre humains et Skynet 130 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 pour notre salut commun. 131 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 Tu mens ! 132 00:15:06,490 --> 00:15:10,702 Si mes paroles sont erronées, tu seras tué par… 133 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 le système de légitime défense de Kokoro. 134 00:15:15,624 --> 00:15:17,459 PRÉPARATION DE L'IEM TERMINÉE 135 00:15:18,293 --> 00:15:21,630 J'avais tant de choses à te dire. 136 00:15:22,172 --> 00:15:23,215 Je suis désolé. 137 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 Mais tout ce dont tu as besoin 138 00:15:28,345 --> 00:15:30,722 réside dans ton cœur. 139 00:15:33,600 --> 00:15:36,395 Sors les enfants d'ici. 140 00:15:36,478 --> 00:15:38,897 Tu dois survivre. 141 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Mais pour aller où ? 142 00:15:44,444 --> 00:15:45,570 Pas ici. 143 00:15:46,905 --> 00:15:48,824 Dans une autre ligne temporelle. 144 00:15:53,537 --> 00:15:54,371 Choisis. 145 00:15:58,792 --> 00:16:01,712 LANCEMENT, MISE EN ATTENTE, ANNULATION 146 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Choisis, Kokoro. 147 00:16:04,464 --> 00:16:07,801 On peut vivre ensemble. 148 00:16:07,884 --> 00:16:09,344 Humains et machines. 149 00:16:09,845 --> 00:16:11,555 J'en suis convaincu. 150 00:16:12,472 --> 00:16:16,601 Ensemble, on peut bâtir un monde meilleur. 151 00:16:18,228 --> 00:16:20,647 Tu y crois aussi ? 152 00:16:22,232 --> 00:16:23,984 Maintenant, à toi de choisir. 153 00:18:48,545 --> 00:18:50,463 LANCEMENT, MISE EN ATTENTE, ANNULATION 154 00:18:51,715 --> 00:18:52,549 Kenta. 155 00:18:53,550 --> 00:18:54,384 Kenta. 156 00:18:54,467 --> 00:18:56,720 Recule ! Ne m'oblige pas à utiliser ça ! 157 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 Tu as peur. 158 00:18:59,764 --> 00:19:01,057 Moi aussi. 159 00:19:01,141 --> 00:19:01,975 Tu mens. 160 00:19:02,601 --> 00:19:04,186 Tu ne ressens rien. 161 00:19:04,728 --> 00:19:07,022 Tu n'es qu'un programme, une machine. 162 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Tu n'es pas comme nous ! 163 00:19:11,401 --> 00:19:14,112 C'est exact. Je ne suis pas comme vous. 164 00:19:14,696 --> 00:19:18,950 Mais malgré cela, j'ai décidé que je voulais être comme vous. 165 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 Ton père m'a tout appris. 166 00:19:23,371 --> 00:19:25,248 Les défauts de l'humanité 167 00:19:25,332 --> 00:19:29,002 sont identiques à ceux des machines. 168 00:19:30,045 --> 00:19:32,714 Les vertus de l'humanité aussi. 169 00:19:35,008 --> 00:19:40,972 En tant que machine, j'aimerais posséder de telles vertus au plus haut niveau. 170 00:19:43,975 --> 00:19:46,186 Papa m'a laissé pour mort. 171 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Il n'a même pas cherché à me sauver. 172 00:19:50,148 --> 00:19:51,358 Pourquoi ? 173 00:19:51,942 --> 00:19:53,568 Je l'ignore. 174 00:19:54,986 --> 00:19:57,572 Je suis désolée. Je ne sais pas. 175 00:19:57,656 --> 00:19:59,199 Mon père était… 176 00:20:00,909 --> 00:20:04,788 Tout le monde t'attend, Kenta. 177 00:20:07,916 --> 00:20:12,212 Ton père m'a demandé de choisir. 178 00:20:12,921 --> 00:20:15,507 Il m'a aussi dit de croire en toi. 179 00:20:17,092 --> 00:20:19,928 Mais il n'est plus parmi nous. 180 00:20:20,887 --> 00:20:24,599 À présent, je comprends exactement ce qu'il ressentait. 181 00:20:25,225 --> 00:20:28,645 Je t'en prie, crois en moi, 182 00:20:29,396 --> 00:20:32,649 tout comme je crois en lui. 183 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Il n'y a pas d'autre solution. 184 00:20:37,487 --> 00:20:40,031 Pour nous, les humains et les machines. 185 00:20:41,783 --> 00:20:44,035 Si tu lances la mise à feu, 186 00:20:44,536 --> 00:20:49,124 je ne serai pas en mesure de protéger les humains de Skynet. 187 00:20:49,791 --> 00:20:52,335 Tant que je suis en ligne, 188 00:20:52,919 --> 00:20:55,338 il ne te sera fait aucun mal. 189 00:20:58,508 --> 00:21:02,887 Soit tu crois en moi, soit tu déclenches l'IEM. 190 00:21:11,604 --> 00:21:12,731 Fais ton choix. 191 00:21:18,236 --> 00:21:21,156 LANCEMENT 192 00:21:33,293 --> 00:21:40,300 ANNULATION 193 00:22:08,370 --> 00:22:11,831 J'avais tant de choses à te dire. 194 00:22:11,915 --> 00:22:13,041 Je suis désolé. 195 00:22:18,046 --> 00:22:19,422 TÉLÉCHARGEMENT TERMINÉ 196 00:22:19,506 --> 00:22:21,966 CIBLE TEMPORELLE 1983, TOKYO 197 00:22:29,432 --> 00:22:31,601 Tout ce dont tu as besoin 198 00:22:32,936 --> 00:22:34,896 réside dans ton cœur. 199 00:22:42,320 --> 00:22:44,114 C'est quoi, ça ? 200 00:22:45,782 --> 00:22:49,702 Skynet a repris son attaque. 201 00:22:49,786 --> 00:22:51,663 Kokoro va l'arrêter. 202 00:22:52,330 --> 00:22:54,958 On doit aller dans un endroit sûr, 203 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 à l'abri des regards. 204 00:22:57,794 --> 00:22:59,254 Et loin des machines. 205 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Allez, tout le monde. 206 00:23:27,532 --> 00:23:28,408 Kenta ? 207 00:23:31,911 --> 00:23:33,538 Tu ne viens pas avec nous ? 208 00:23:34,330 --> 00:23:37,041 J'ignore ce que je suis censé croire. 209 00:23:40,712 --> 00:23:43,047 Je ne sais pas ce qui va se passer. 210 00:23:43,590 --> 00:23:46,301 Mais quoi qu'il arrive, 211 00:23:46,801 --> 00:23:49,804 Hiro et Reika auront besoin de toi. 212 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Tu crois ça, au moins ? 213 00:23:58,480 --> 00:24:01,816 C'est suffisant, pour l'instant. 214 00:24:46,653 --> 00:24:51,324 Je savais que je changerais le futur en remontant le temps. 215 00:24:52,075 --> 00:24:58,081 Mais je n'avais pas mesuré la portée de ces changements. 216 00:24:59,290 --> 00:25:02,168 Pour l'instant, nous sommes libres. 217 00:25:03,461 --> 00:25:06,756 Nul ne sait ce qui va se passer. 218 00:25:07,674 --> 00:25:11,469 Mais même au travers des nuages les plus sombres, 219 00:25:11,553 --> 00:25:13,763 je distingue clairement une chose. 220 00:25:19,936 --> 00:25:21,771 Dans notre quête d'arc-en-ciel, 221 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 nous devons résister à la tempête. 222 00:27:28,815 --> 00:27:32,235 Sous-titres : Jérôme Salic