1 00:00:17,351 --> 00:00:21,981 ‫- שליחות קטלנית: ההתחלה -‬ 2 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 ‫חייבים לצאת מכאן מהר.‬ 3 00:00:29,739 --> 00:00:31,866 ‫מה ה-1-נו האלה עושים?‬ 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,493 ‫זו מלכודת.‬ 5 00:00:35,453 --> 00:00:36,579 ‫הנה עוד אחד.‬ 6 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 ‫אולי הוא…‬ 7 00:00:40,917 --> 00:00:42,794 ‫נראה לי שהוא רוצה לדבר איתנו.‬ 8 00:00:43,336 --> 00:00:45,129 ‫אל תגידי לי מה לעשות, מכונה.‬ 9 00:00:45,713 --> 00:00:47,423 ‫מיסאקי בצד שלנו.‬ 10 00:00:47,507 --> 00:00:48,925 ‫אל תתערב בזה.‬ 11 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 ‫אבא שלכם מוסר…‬ 12 00:00:51,594 --> 00:00:54,514 ‫שהוא רוצה ששניכם תגיעו מיד.‬ 13 00:00:55,139 --> 00:00:57,517 ‫אחיכם הגדול כבר איתנו.‬ 14 00:00:58,226 --> 00:00:59,185 ‫״איתנו״?‬ 15 00:01:00,520 --> 00:01:02,105 ‫את קוקורו, נכון?‬ 16 00:01:06,734 --> 00:01:09,153 ‫שלום, מיסאקי.‬ 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,200 ‫שלום.‬ 18 00:01:16,911 --> 00:01:22,500 ‫הוא רוצה שאשבית את קוקורו בתמורה לחייך.‬ 19 00:01:23,167 --> 00:01:25,461 ‫מה תעשה, אבא?‬ 20 00:01:29,882 --> 00:01:33,511 ‫קנטה, אני כל כך גאה שאתה הבן שלי.‬ 21 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 ‫אתה יקר לי יותר מכל דבר אחר בעולם.‬ 22 00:01:37,056 --> 00:01:41,018 ‫אני רוצה להיות אבא טוב בשבילך.‬ 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 ‫בבקשה תאמין לי.‬ 24 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 ‫אבל אני לא יכול לפתוח את הדלת הזאת.‬ 25 00:01:49,485 --> 00:01:50,444 ‫לא משנה מה.‬ 26 00:01:56,409 --> 00:01:58,661 ‫- שיחה פעילה -‬ 27 00:02:13,384 --> 00:02:15,761 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 28 00:02:22,685 --> 00:02:23,519 ‫תתקדמו.‬ 29 00:02:24,228 --> 00:02:25,688 ‫השער פתוח.‬ 30 00:02:26,314 --> 00:02:27,773 ‫את לא באה איתנו?‬ 31 00:02:28,274 --> 00:02:30,526 ‫אני כבר בפנים.‬ 32 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 ‫קחי.‬ 33 00:02:45,041 --> 00:02:47,043 ‫תלחצי על ההדק כדי לירות.‬ 34 00:02:47,835 --> 00:02:51,422 ‫חשבתי שאת לא סומכת עליי.‬ 35 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 ‫אני לא.‬ 36 00:02:58,346 --> 00:03:00,014 ‫אז אל תגרמי לי להתחרט על כך.‬ 37 00:03:26,249 --> 00:03:27,708 ‫אתה מוזמן להרוג אותי.‬ 38 00:03:28,209 --> 00:03:30,628 ‫אבל אם תהרוג אותי,‬ 39 00:03:30,711 --> 00:03:34,674 ‫לא תוכל לשלוט בקוקורו או לכבות אותה.‬ 40 00:03:35,424 --> 00:03:37,885 ‫המשימה שלך תסתיים בכישלון.‬ 41 00:03:42,431 --> 00:03:43,266 ‫קנטה!‬ 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,276 ‫מיסאקי.‬ 43 00:04:02,201 --> 00:04:03,286 ‫תוריד אותי.‬ 44 00:04:03,369 --> 00:04:04,287 ‫שחרר אותי.‬ 45 00:04:39,739 --> 00:04:40,948 ‫אבא!‬ 46 00:04:41,032 --> 00:04:44,910 ‫אבא!‬ 47 00:04:47,121 --> 00:04:49,749 ‫חשבתי שלעולם לא אראה אותך שוב.‬ 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,251 ‫על מה אתה מדבר?‬ 49 00:04:52,335 --> 00:04:53,878 ‫בבקשה עזרי לנו.‬ 50 00:04:57,381 --> 00:04:59,300 ‫תוכלי להציל אותה בשבילי?‬ 51 00:04:59,383 --> 00:05:00,259 ‫בבקשה!‬ 52 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 ‫בתמורה, יהיה עליך לכבות את קוקורו.‬ 53 00:05:13,230 --> 00:05:14,190 ‫בואו אחריי.‬ 54 00:05:44,887 --> 00:05:46,097 ‫מיסאקי.‬ 55 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 ‫קנטה!‬ 56 00:05:59,276 --> 00:06:01,445 ‫- אתחול מערכת החל -‬ 57 00:06:01,529 --> 00:06:05,616 ‫- המשך משימה מתועדפת -‬ 58 00:06:09,245 --> 00:06:10,871 ‫- מטרה זוהתה: משימת ליווי -‬ 59 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 ‫וואו…‬ 60 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 ‫סוף סוף הגיע הרגע, קוקורו.‬ 61 00:06:30,766 --> 00:06:31,892 ‫מלקולם?‬ 62 00:06:32,643 --> 00:06:36,355 ‫את רואה מה שאני רואה, נכון?‬ 63 00:06:56,625 --> 00:06:57,668 ‫לא!‬ 64 00:06:57,751 --> 00:06:59,795 ‫מיסאקי!‬ 65 00:07:08,137 --> 00:07:11,223 ‫לא!‬ 66 00:07:23,152 --> 00:07:24,737 ‫אני לא אתן לך.‬ 67 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 ‫אל תזוזו מכאן, שניכם!‬ 68 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 ‫אבא!‬ 69 00:10:14,948 --> 00:10:17,534 ‫תעזוב!‬ 70 00:10:19,870 --> 00:10:21,789 ‫תעזוב אותי!‬ 71 00:10:22,373 --> 00:10:23,332 ‫אבא!‬ 72 00:10:25,876 --> 00:10:28,379 ‫שחרר אותי!‬ 73 00:10:28,462 --> 00:10:31,799 ‫אבא!‬ 74 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 ‫אבא!‬ 75 00:10:49,733 --> 00:10:51,068 ‫אבא!‬ 76 00:10:51,652 --> 00:10:52,486 ‫אבא…‬ 77 00:10:57,658 --> 00:11:00,619 ‫לא משנה מה יקרה‬ 78 00:11:01,203 --> 00:11:04,415 ‫או מה העתיד צופן…‬ 79 00:11:06,166 --> 00:11:07,918 ‫אני אוהב את כולכם…‬ 80 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 ‫יותר מכל דבר אחר.‬ 81 00:11:15,092 --> 00:11:19,888 ‫אתם תגיעו להישגים אדירים בעתיד.‬ 82 00:11:20,889 --> 00:11:22,015 ‫אתה ראית את זה?‬ 83 00:11:23,058 --> 00:11:26,186 ‫לא. אבל אני יודע.‬ 84 00:11:28,230 --> 00:11:29,064 ‫קוקורו.‬ 85 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 ‫את עדיין לא מבינה?‬ 86 00:11:34,611 --> 00:11:38,031 ‫היי, עזוב! תעזוב אותי! עצור!‬ 87 00:11:38,115 --> 00:11:40,117 ‫מה אתה עושה?‬ 88 00:11:40,200 --> 00:11:42,035 ‫תפסיק! תעזוב!‬ 89 00:11:44,163 --> 00:11:45,289 ‫הצילו!‬ 90 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 91 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 ‫מכונה ארורה!‬ 92 00:11:50,586 --> 00:11:51,545 ‫- פעימה א״מ כבויה -‬ 93 00:11:51,628 --> 00:11:52,463 ‫תעזוב!‬ 94 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 ‫תעזוב אותי כבר! תפסיק…‬ 95 00:11:57,551 --> 00:11:59,470 ‫אף אחד לא בא להציל אותך.‬ 96 00:12:01,054 --> 00:12:03,849 ‫אבא שלך נטש אותך.‬ 97 00:12:04,475 --> 00:12:06,310 ‫זה שקר.‬ 98 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 ‫אין לך מה לחפש כאן יותר.‬ 99 00:12:09,980 --> 00:12:13,692 ‫המשפחה שלך הרגה אותך.‬ 100 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 ‫בוא איתי.‬ 101 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 ‫למה שאעשה זאת…‬ 102 00:12:22,367 --> 00:12:24,995 ‫עתיד אחר מחכה לך.‬ 103 00:12:32,211 --> 00:12:33,962 ‫היי, אימא.‬ 104 00:12:35,339 --> 00:12:36,465 ‫מה אמרת כרגע?‬ 105 00:12:37,382 --> 00:12:40,010 ‫אמרתי, ״אימא״.‬ 106 00:12:41,887 --> 00:12:45,140 ‫מעולם לא… נולד לי ילד…‬ 107 00:12:47,309 --> 00:12:48,393 ‫אבל אני ה…‬ 108 00:12:49,812 --> 00:12:53,190 ‫אז מיהו אביך?‬ 109 00:12:53,857 --> 00:12:58,195 ‫את תגלי את זה בבוא העת.‬ 110 00:13:03,742 --> 00:13:06,495 ‫האם זו… לולאת זמן?‬ 111 00:13:07,329 --> 00:13:11,750 ‫אז אתה כבר יודע מה יקרה ב…‬ 112 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 ‫מישהו אמר לי פעם…‬ 113 00:13:15,254 --> 00:13:19,675 ‫שאיש לא יודע… מה יקרה.‬ 114 00:13:20,300 --> 00:13:25,222 ‫זה כשלעצמו חשוב יותר מכל דבר אחר.‬ 115 00:13:25,848 --> 00:13:28,225 ‫מה עליי לעשות עכשיו?‬ 116 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 ‫פשוט תמשיכי קדימה.‬ 117 00:13:31,770 --> 00:13:34,106 ‫אין דרך אחת קבועה.‬ 118 00:13:35,107 --> 00:13:37,860 ‫פשוט תעשי כמיטב יכולתך,‬ 119 00:13:38,610 --> 00:13:43,156 ‫בדיוק כמו שלימדת אותי…‬ 120 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 ‫המשימה שלך עכשיו היא להגן על הנכדים שלך.‬ 121 00:14:10,684 --> 00:14:11,894 ‫מה הדבר הזה?‬ 122 00:14:12,477 --> 00:14:13,854 ‫מכשיר פעימה אלקטרומגנטית.‬ 123 00:14:14,396 --> 00:14:18,901 ‫הוא נועד ליצור פרץ קצר‬ ‫של גלים אלקטרומגנטיים עוצמתיים.‬ 124 00:14:19,776 --> 00:14:23,322 ‫הדרך היחידה לנטרל את מערכת ההגנה של קוקורו‬ 125 00:14:23,822 --> 00:14:25,782 ‫היא באמצעות המכשיר הזה.‬ 126 00:14:27,367 --> 00:14:32,456 ‫אבל הפעלתו תגרום נזק לכל המכונות בעיר.‬ 127 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 ‫כולל אותך?‬ 128 00:14:35,334 --> 00:14:36,168 ‫נכון.‬ 129 00:14:36,668 --> 00:14:39,755 ‫אין לי אפשרות לנטרל את עצמי.‬ 130 00:14:40,339 --> 00:14:43,508 ‫לכן אתה צריך לעשות את זה.‬ 131 00:14:44,009 --> 00:14:45,135 ‫למה אני?‬ 132 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 ‫כי זה מה שאמר לי האדם ששלח אותי לעבר.‬ 133 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 ‫מי?‬ 134 00:14:51,475 --> 00:14:54,519 ‫אתה, בעוד 25 שנה.‬ 135 00:14:56,605 --> 00:15:01,151 ‫אתה זה שתיווך את הברית הראשונה‬ ‫בין בני האדם לסקיינט,‬ 136 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 ‫למען גאולתנו המשותפת.‬ 137 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 ‫אתה משקר.‬ 138 00:15:06,490 --> 00:15:10,410 ‫אם דבריי אינם נכונים, אתה תיהרג…‬ 139 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 ‫למען ההגנה העצמית של קוקורו.‬ 140 00:15:15,123 --> 00:15:17,459 ‫- טעינת פעימה א״מ הושלמה -‬ 141 00:15:18,293 --> 00:15:21,630 ‫היו הרבה דברים שהייתי צריך לספר לך.‬ 142 00:15:22,172 --> 00:15:23,215 ‫אני מצטער.‬ 143 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 ‫אבל כל מה שאת צריכה‬ 144 00:15:28,345 --> 00:15:30,472 ‫נמצא בלבך.‬ 145 00:15:33,600 --> 00:15:36,395 ‫תוציאי מכאן את הילדים.‬ 146 00:15:36,478 --> 00:15:38,897 ‫אתם חייבים לשרוד.‬ 147 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 ‫אבל לאן נלך?‬ 148 00:15:44,444 --> 00:15:45,570 ‫לא כאן.‬ 149 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 ‫לציר זמן אחר.‬ 150 00:15:53,537 --> 00:15:54,371 ‫תבחר.‬ 151 00:15:58,792 --> 00:16:01,712 ‫- הפעל - היכון - ביטול -‬ 152 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 ‫תבחרי, קוקורו.‬ 153 00:16:04,464 --> 00:16:07,801 ‫אני מאמין שנוכל להתאחד.‬ 154 00:16:07,884 --> 00:16:09,344 ‫בני אדם ומכונות.‬ 155 00:16:09,845 --> 00:16:11,555 ‫אני מאמין בזה.‬ 156 00:16:12,597 --> 00:16:16,601 ‫יחד נוכל להפוך את העולם למקום טוב יותר.‬ 157 00:16:17,686 --> 00:16:20,439 ‫האם גם את מאמינה בזה?‬ 158 00:16:21,732 --> 00:16:23,900 ‫עכשיו תבחרי.‬ 159 00:18:48,545 --> 00:18:50,463 ‫- הפעל - היכון - ביטול -‬ 160 00:18:51,715 --> 00:18:52,549 ‫קנטה.‬ 161 00:18:53,550 --> 00:18:54,384 ‫קנטה.‬ 162 00:18:54,467 --> 00:18:56,720 ‫תתרחקי. אל תכריחי אותי להפעיל את זה.‬ 163 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 ‫אתה מפחד.‬ 164 00:18:59,764 --> 00:19:01,057 ‫גם אני.‬ 165 00:19:01,141 --> 00:19:01,975 ‫את משקרת.‬ 166 00:19:02,601 --> 00:19:04,186 ‫את לא מרגישה כלום.‬ 167 00:19:04,728 --> 00:19:07,022 ‫את רק תוכנה, מכונה.‬ 168 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 ‫את לא דומה לנו בשום צורה!‬ 169 00:19:11,401 --> 00:19:14,112 ‫צודק. אני לא כמוכם.‬ 170 00:19:14,696 --> 00:19:18,950 ‫ובכל זאת, החלטתי שאני רוצה להיות כמוכם.‬ 171 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 ‫אבא שלך לימד אותי.‬ 172 00:19:23,371 --> 00:19:25,248 ‫הוא לימד אותי שמגרעות האנושות‬ 173 00:19:25,332 --> 00:19:29,002 ‫לא שונות מאלה של המכונות.‬ 174 00:19:30,045 --> 00:19:32,714 ‫כך גם לגבי מעלותיה של האנושות.‬ 175 00:19:35,008 --> 00:19:40,972 ‫כמכונה, הייתי רוצה לשאת‬ ‫במעלות אלה ברמה הגבוהה ביותר.‬ 176 00:19:43,975 --> 00:19:46,186 ‫אבא נתן לי למות.‬ 177 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 ‫הוא אפילו לא ניסה להציל אותי.‬ 178 00:19:50,148 --> 00:19:51,358 ‫למה?‬ 179 00:19:51,942 --> 00:19:53,568 ‫אני לא יודעת.‬ 180 00:19:54,986 --> 00:19:57,572 ‫אני מצטערת. אני לא יודעת.‬ 181 00:19:57,656 --> 00:19:59,199 ‫אבא שלי היה…‬ 182 00:20:00,909 --> 00:20:04,788 ‫כולם מחכים לך, קנטה.‬ 183 00:20:07,916 --> 00:20:12,212 ‫אבא שלך אמר לי לבחור.‬ 184 00:20:12,921 --> 00:20:15,507 ‫הוא גם אמר לי להאמין בך.‬ 185 00:20:17,092 --> 00:20:19,928 ‫אבל הוא איננו עכשיו.‬ 186 00:20:20,887 --> 00:20:24,599 ‫עכשיו אני מבינה בדיוק איך הוא הרגיש.‬ 187 00:20:25,225 --> 00:20:28,645 ‫אז בבקשה, תאמין בי,‬ 188 00:20:29,396 --> 00:20:32,649 ‫בדיוק כפי שאני מאמינה בו.‬ 189 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 ‫אין שום דרך אחרת קדימה.‬ 190 00:20:37,487 --> 00:20:40,031 ‫בשבילנו, בני האדם והמכונות.‬ 191 00:20:41,783 --> 00:20:44,035 ‫אם תפעיל את זה,‬ 192 00:20:44,536 --> 00:20:49,124 ‫לא אוכל להגן על בני האדם מסקיינט.‬ 193 00:20:49,791 --> 00:20:52,335 ‫כל עוד אני מחוברת לרשת,‬ 194 00:20:52,919 --> 00:20:55,338 ‫לא ייגרם לכם כל רע.‬ 195 00:20:58,508 --> 00:21:02,887 ‫או שתאמין בי או שתפעיל את זה.‬ 196 00:21:11,604 --> 00:21:12,731 ‫תבחר בבקשה.‬ 197 00:21:18,236 --> 00:21:21,156 ‫- הפעל -‬ 198 00:21:33,293 --> 00:21:40,300 ‫- ביטול -‬ 199 00:22:08,370 --> 00:22:11,831 ‫היו הרבה דברים שהייתי צריך לספר לך.‬ 200 00:22:11,915 --> 00:22:13,041 ‫אני מצטער.‬ 201 00:22:18,046 --> 00:22:19,422 ‫- העלאה הושלמה -‬ 202 00:22:19,506 --> 00:22:21,966 ‫- יעד בזמן‬ ‫טוקיו 1983 -‬ 203 00:22:29,432 --> 00:22:31,601 ‫כל מה שאת צריכה‬ 204 00:22:32,936 --> 00:22:34,896 ‫נמצא בלבך.‬ 205 00:22:42,320 --> 00:22:44,114 ‫מה זה?‬ 206 00:22:45,782 --> 00:22:49,702 ‫סקיינט חידשה את המתקפה שלה.‬ 207 00:22:49,786 --> 00:22:51,663 ‫קוקורו תעצור את זה.‬ 208 00:22:52,330 --> 00:22:54,958 ‫בכל מקרה, עלינו למצוא מקום מבטחים,‬ 209 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 ‫הרחק מעיני אנשים אחרים.‬ 210 00:22:57,794 --> 00:22:59,254 ‫והרחק מהמכונות.‬ 211 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 ‫בואו, כולם.‬ 212 00:23:27,532 --> 00:23:28,408 ‫קנטה?‬ 213 00:23:31,911 --> 00:23:33,496 ‫אתה לא בא איתנו?‬ 214 00:23:34,330 --> 00:23:37,041 ‫אני לא יודע למה אני אמור להאמין.‬ 215 00:23:40,712 --> 00:23:43,047 ‫אני לא יודעת מה יקרה הלאה.‬ 216 00:23:43,590 --> 00:23:46,301 ‫אבל מה שלא יהיה,‬ 217 00:23:46,801 --> 00:23:49,804 ‫אני יודעת שהירו ורייקה יזדקקו לך.‬ 218 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 ‫לזה אתה יכול להאמין?‬ 219 00:23:55,977 --> 00:23:56,811 ‫כן.‬ 220 00:23:58,480 --> 00:24:01,816 ‫אז זה מספיק… לבינתיים.‬ 221 00:24:46,653 --> 00:24:51,324 ‫ידעתי שאשנה את העתיד כשאחזור בזמן.‬ 222 00:24:52,075 --> 00:24:58,081 ‫אבל לא באמת הבנתי עד כמה הוא ישתנה.‬ 223 00:24:59,290 --> 00:25:02,168 ‫כרגע אנחנו חופשיים.‬ 224 00:25:03,461 --> 00:25:06,756 ‫איש לא יודע מה יקרה מעתה והלאה.‬ 225 00:25:07,674 --> 00:25:11,469 ‫אבל אפילו מבעד לעננים השחורים ביותר,‬ 226 00:25:11,553 --> 00:25:13,763 ‫יש דבר אחד שאני יכולה לראות בבירור.‬ 227 00:25:19,978 --> 00:25:21,771 ‫אם ברצוננו למצוא קשת בענן,‬ 228 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 ‫עלינו לשרוד את הסערה.‬ 229 00:27:28,815 --> 00:27:32,235 ‫תרגום כתוביות: דורון רכליס‬