1 00:00:17,351 --> 00:00:21,981 TERMINÁTOR – A VÉG KAPUJÁBAN 2 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 El kell tűnnünk innen, gyorsan! 3 00:00:29,739 --> 00:00:31,866 Mit csinálnak ezek az 1NNO-k? 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,493 Csapdába estünk. 5 00:00:35,453 --> 00:00:36,579 Ott van még egy! 6 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 Lehetséges… 7 00:00:40,917 --> 00:00:42,794 Szerintem beszélni akar velünk. 8 00:00:43,336 --> 00:00:45,129 Ne mondd meg, mit tegyek, gép! 9 00:00:45,713 --> 00:00:47,423 Misaki a mi oldalunkon áll. 10 00:00:47,507 --> 00:00:48,925 Maradj ki ebből! 11 00:00:49,509 --> 00:00:51,010 Az apátok azt üzeni, 12 00:00:51,594 --> 00:00:54,514 hogy azonnal vár titeket. 13 00:00:55,139 --> 00:00:57,517 A bátyátok már itt van velünk. 14 00:00:58,226 --> 00:00:59,185 „Velünk”? 15 00:01:00,520 --> 00:01:02,105 Kokoro vagy, igaz? 16 00:01:06,734 --> 00:01:09,153 Helló, Misaki! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,200 Helló! 18 00:01:16,911 --> 00:01:22,500 Az életedért cserébe Kokoro leállítását akarja. 19 00:01:23,167 --> 00:01:25,461 Mit fogsz csinálni, apa? 20 00:01:29,882 --> 00:01:33,511 Kenta. Büszke vagyok arra, hogy a fiam vagy. 21 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Semmiért sem mondanék le rólad. 22 00:01:37,056 --> 00:01:41,018 Jó apád akarok lenni. 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 Kérlek, higgy nekem! 24 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Ezt az ajtót viszont nem nyithatom ki. 25 00:01:49,485 --> 00:01:50,444 Semmiképpen. 26 00:01:56,409 --> 00:01:58,661 HÍVÁS FOLYAMATBAN 27 00:02:13,384 --> 00:02:15,761 Ez az utolsó esélyed. 28 00:02:22,685 --> 00:02:23,519 Tessék! 29 00:02:24,228 --> 00:02:25,688 Az ajtó nyitva van. 30 00:02:26,314 --> 00:02:27,773 Nem jössz velünk? 31 00:02:28,274 --> 00:02:30,526 Én már bent vagyok. 32 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Fogd! 33 00:02:45,041 --> 00:02:47,043 A ravasz meghúzásával lőhetsz. 34 00:02:47,835 --> 00:02:51,422 Azt hittem, nem bízol bennem. 35 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 Nem is bízom. 36 00:02:58,346 --> 00:03:00,014 Szóval ne kelljen megbánnom. 37 00:03:25,748 --> 00:03:27,708 Ha meg akarsz ölni, rajta! 38 00:03:28,209 --> 00:03:30,628 De ha megölsz, 39 00:03:30,711 --> 00:03:34,674 nem fogod tudni vezérelni vagy lekapcsolni Kokorót. 40 00:03:35,424 --> 00:03:37,885 A küldetésed kudarccal végződik. 41 00:03:40,263 --> 00:03:42,348 ELSŐDLEGES KÜLDETÉS MÓDOSÍTÁSA 42 00:03:42,431 --> 00:03:43,266 Kenta! 43 00:03:52,191 --> 00:03:53,276 - Misaki! - Misaki! 44 00:04:02,201 --> 00:04:03,286 Tegyél le! 45 00:04:03,369 --> 00:04:04,287 Engedj el! 46 00:04:39,739 --> 00:04:40,948 Apa! 47 00:04:41,032 --> 00:04:44,910 Apa! 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,749 Azt hittem, többé nem találkozunk. 49 00:04:50,750 --> 00:04:52,251 Miről beszélsz? 50 00:04:52,335 --> 00:04:53,878 Kérlek, segíts! 51 00:04:57,381 --> 00:04:59,300 Meg tudod menteni a kedvemért? 52 00:04:59,383 --> 00:05:00,259 Kérlek! 53 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 Cserébe le kell állítanod Kokorót! 54 00:05:13,230 --> 00:05:14,190 Gyertek! 55 00:05:44,887 --> 00:05:46,097 Misaki! 56 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 Kenta! 57 00:05:59,276 --> 00:06:01,445 RENDSZERINDÍTÁS KEZDEMÉNYEZVE 58 00:06:01,529 --> 00:06:05,616 ELSŐDLEGES KÜLDETÉS FOLYTATÁSA 59 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 FELADAT: CÉLPONT KÍSÉRÉSE 60 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 Hűha! 61 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 Eljött a perc, Kokoro. 62 00:06:30,766 --> 00:06:31,892 Malcolm? 63 00:06:32,643 --> 00:06:36,564 Látod, amit én, ugye? 64 00:06:56,625 --> 00:06:57,668 Ne! 65 00:06:57,751 --> 00:06:59,795 Misaki! 66 00:07:08,137 --> 00:07:11,223 Nem! 67 00:07:23,152 --> 00:07:24,737 Nem hagyom! 68 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Ti maradjatok itt! 69 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Apa! 70 00:10:14,948 --> 00:10:17,534 Engedj el! 71 00:10:19,870 --> 00:10:21,789 Eressz el! 72 00:10:22,373 --> 00:10:23,332 Apa! 73 00:10:25,876 --> 00:10:28,379 Engedj el! 74 00:10:28,462 --> 00:10:31,799 Apa! 75 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 Apa! 76 00:10:49,733 --> 00:10:51,068 Apa! 77 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 Apa… 78 00:10:57,658 --> 00:11:00,494 Bármi is történik, 79 00:11:01,203 --> 00:11:04,331 bármit is hoz a jövő… 80 00:11:06,166 --> 00:11:07,918 Szeretlek titeket. 81 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Mindennél jobban szeretlek. 82 00:11:15,092 --> 00:11:19,888 Hihetetlen dolgokat tesztek majd a jövőben. 83 00:11:20,889 --> 00:11:21,849 Előre láttad? 84 00:11:23,058 --> 00:11:26,186 Nem, de mégis tudom. 85 00:11:28,230 --> 00:11:29,064 Kokoro. 86 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Még mindig nem érted? 87 00:11:34,611 --> 00:11:38,031 Engedj el! Állj meg! 88 00:11:38,115 --> 00:11:40,117 Mit csinálsz? 89 00:11:40,200 --> 00:11:42,035 Állj! Engedj el! 90 00:11:44,163 --> 00:11:45,289 Segítség! 91 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Segítsen valaki! 92 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 Rohadt gép! 93 00:11:50,586 --> 00:11:51,545 EMP KIKAPCSOLVA 94 00:11:51,628 --> 00:11:52,463 Engedj el! 95 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Engedj már el! Hagyd abba… 96 00:11:57,551 --> 00:11:59,470 Senki sem ment meg. 97 00:12:01,054 --> 00:12:03,849 Az apád magadra hagyott. 98 00:12:04,475 --> 00:12:06,310 Hazudsz. 99 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 Neked itt már nincs helyed. 100 00:12:09,980 --> 00:12:13,692 A saját családod ölt meg. 101 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Gyere velem! 102 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 Mégis miért… 103 00:12:22,367 --> 00:12:24,995 Másik jövő vár rád. 104 00:12:32,211 --> 00:12:33,962 Szia, anya! 105 00:12:35,339 --> 00:12:36,465 Mit mondtál? 106 00:12:37,382 --> 00:12:40,010 Azt mondtam: „anya”. 107 00:12:41,887 --> 00:12:45,140 Sosem volt gyerekem… 108 00:12:47,309 --> 00:12:48,477 Mégis én vagyok az… 109 00:12:49,812 --> 00:12:53,190 De akkor ki az apád? 110 00:12:53,857 --> 00:12:58,195 Ha eljön az ideje, megtudod. 111 00:13:03,742 --> 00:13:06,703 Ez egy időhurok? 112 00:13:07,329 --> 00:13:11,750 Akkor viszont már tudod, mi fog történni a jövőben… 113 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Valaki egyszer azt mondta nekem, 114 00:13:15,254 --> 00:13:19,675 hogy a jövőt senki sem tudja megjósolni. 115 00:13:20,300 --> 00:13:25,222 És hogy az a legfontosabb, hogy ezt tudjuk. 116 00:13:25,848 --> 00:13:28,225 Mit tegyek most? 117 00:13:29,101 --> 00:13:31,270 Csak folytasd az utad! 118 00:13:31,770 --> 00:13:34,022 Semmi sincs előre megírva. 119 00:13:35,107 --> 00:13:37,526 Tégy meg mindent, amit tudsz, 120 00:13:38,610 --> 00:13:43,156 pontosan úgy, ahogy tanítottad… 121 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Vigyáznod kell az unokáidra, ez a küldetésed. 122 00:14:10,684 --> 00:14:11,894 Ez meg mi? 123 00:14:12,477 --> 00:14:13,770 Egy EMP. 124 00:14:14,396 --> 00:14:18,901 Nagyon erős elektromágneses hullámok rövid sorozatát bocsátja ki. 125 00:14:19,776 --> 00:14:25,782 Kokoro védelmi rendszereit csak EMP-vel lehet deaktiválni. 126 00:14:27,367 --> 00:14:32,456 Viszont a használata az összes gépet tönkreteszi a városban. 127 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 Téged is beleértve? 128 00:14:35,292 --> 00:14:36,126 Pontosan. 129 00:14:36,627 --> 00:14:39,755 Nem tudom deaktiválni önmagamat, 130 00:14:40,339 --> 00:14:43,926 ezért kell neked megtenned. 131 00:14:44,009 --> 00:14:45,135 Miért nekem? 132 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Mert ezt parancsolta az, aki visszaküldött a múltba. 133 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Kicsoda? 134 00:14:51,475 --> 00:14:52,476 Te. 135 00:14:52,976 --> 00:14:54,519 Huszonöt év múlva. 136 00:14:56,605 --> 00:15:01,360 Te hoztad tető alá a Skynet és az emberiség első szövetségét 137 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 a közös megváltásunk érdekében. 138 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 Hazudsz! 139 00:15:06,490 --> 00:15:10,702 Ha nem mondok igazat, végezni fog veled 140 00:15:12,621 --> 00:15:15,040 Kokoro, önvédelemből. 141 00:15:15,123 --> 00:15:17,459 EMP ELŐKÉSZÍTÉSE KÉSZ 142 00:15:18,293 --> 00:15:21,630 Sok mindent kellett elmondanom. 143 00:15:22,172 --> 00:15:23,215 Sajnálom. 144 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 De minden, amire szükséged van, 145 00:15:28,345 --> 00:15:30,722 ott van a szívedben. 146 00:15:33,600 --> 00:15:36,395 Menekítsd ki innen a gyerekeket! 147 00:15:36,478 --> 00:15:38,897 Életben kell maradnod. 148 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 De hova menjünk? 149 00:15:43,944 --> 00:15:45,570 Itt nem maradhattok. 150 00:15:46,947 --> 00:15:49,032 Egy másik idővonalra kell mennetek. 151 00:15:53,537 --> 00:15:54,371 Dönts! 152 00:15:58,792 --> 00:16:01,712 INDÍTÁS, KÉSZENLÉT, LEÁLLÍTÁS 153 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Válassz, Kokoro! 154 00:16:04,464 --> 00:16:09,344 Hiszem, hogy a gépek és az emberek össze tudnak fogni. 155 00:16:09,845 --> 00:16:11,555 Hiszek benne. 156 00:16:12,597 --> 00:16:16,601 Együtt jobbá tehetjük a világot. 157 00:16:17,686 --> 00:16:20,439 Te is hiszel benne? 158 00:16:21,732 --> 00:16:23,900 Eljött a döntés ideje. 159 00:18:48,545 --> 00:18:50,463 INDÍTÁS, KÉSZENLÉT, LEÁLLÍTÁS 160 00:18:51,715 --> 00:18:52,549 Kenta. 161 00:18:53,550 --> 00:18:56,720 - Kenta. - Vissza! Ne kényszeríts a bekapcsolására! 162 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 Rémült vagy. 163 00:18:59,764 --> 00:19:01,057 Ahogy én is. 164 00:19:01,141 --> 00:19:01,975 Hazudsz. 165 00:19:02,601 --> 00:19:04,186 Nincsenek érzéseid. 166 00:19:04,728 --> 00:19:07,022 Csak egy program vagy, egy gép. 167 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Semmiben sem hasonlítasz ránk! 168 00:19:11,401 --> 00:19:14,112 Igazad van. Nem vagyok olyan, mint ti. 169 00:19:14,696 --> 00:19:18,950 Mégis úgy döntöttem, hogy szeretnék hasonlítani rátok. 170 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 Az apád volt a tanítóm. 171 00:19:23,371 --> 00:19:29,002 Megtanított arra, hogy az emberiség hibái nem különböznek a gépekéitől. 172 00:19:30,045 --> 00:19:32,714 Ez az emberiség erényeire is igaz. 173 00:19:35,008 --> 00:19:40,972 Gépként a legmagasztosabb formájukban szeretném birtokolni ezeket az erényeket. 174 00:19:43,975 --> 00:19:46,186 Az apám hagyott volna meghalni. 175 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Meg sem próbált megmenteni. 176 00:19:50,148 --> 00:19:51,358 Miért? 177 00:19:51,942 --> 00:19:53,568 Nem tudom. 178 00:19:54,986 --> 00:19:57,572 Sajnálom. Nem tudom. 179 00:19:57,656 --> 00:19:59,199 Az apám… 180 00:20:00,909 --> 00:20:04,788 Mindenki rád vár, Kenta. 181 00:20:07,916 --> 00:20:12,212 Az apád azt kérte, hogy döntsek. 182 00:20:12,921 --> 00:20:15,507 Azt is kérte, hogy higgyek benned. 183 00:20:17,092 --> 00:20:19,928 De az apád elment. 184 00:20:20,887 --> 00:20:24,599 Most már pontosan értem, mit érzett. 185 00:20:25,225 --> 00:20:28,645 Ezért kérlek, higgy bennem, 186 00:20:29,396 --> 00:20:32,649 pontosan úgy, ahogy benne hiszek. 187 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Nincs más út számunkra. 188 00:20:37,487 --> 00:20:40,031 Számunkra, emberek és gépek számára. 189 00:20:41,783 --> 00:20:44,035 Ha aktiválod, 190 00:20:44,536 --> 00:20:49,124 nem védhetem meg az emberiséget a Skynettől. 191 00:20:49,791 --> 00:20:52,335 Amíg létezem, 192 00:20:52,919 --> 00:20:55,338 nem esik bajotok. 193 00:20:58,508 --> 00:21:02,887 Vagy hiszel bennem, vagy aktiválod. 194 00:21:11,604 --> 00:21:12,731 Kérlek, dönts! 195 00:21:18,236 --> 00:21:21,156 INDÍTÁS 196 00:21:33,293 --> 00:21:40,300 LEÁLLÍTÁS 197 00:22:08,370 --> 00:22:11,831 Sok mindent kellett elmondanom. 198 00:22:11,915 --> 00:22:13,041 Sajnálom. 199 00:22:18,046 --> 00:22:19,422 FELTÖLTÉS KÉSZ 200 00:22:19,506 --> 00:22:21,966 IDŐCÉLPONT: TOKIÓ, 1983 201 00:22:29,432 --> 00:22:31,601 Minden, amire szükséged van, 202 00:22:32,936 --> 00:22:34,896 ott van a szívedben. 203 00:22:42,320 --> 00:22:44,114 Mi az? 204 00:22:45,782 --> 00:22:49,702 A Skynet folytatja a támadást ellenünk. 205 00:22:49,786 --> 00:22:51,663 Kokoro megállítja. 206 00:22:52,330 --> 00:22:54,958 Mindenesetre biztonságos helyre kell mennünk, 207 00:22:55,458 --> 00:22:57,252 minél távolabb az emberektől. 208 00:22:57,794 --> 00:22:59,254 És a gépektől. 209 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Gyertek! 210 00:23:27,532 --> 00:23:28,408 Kenta? 211 00:23:31,911 --> 00:23:33,496 Nem jössz velünk? 212 00:23:34,330 --> 00:23:37,041 Nem tudom, mit higgyek. 213 00:23:40,712 --> 00:23:43,047 Nem tudom, mi következik most. 214 00:23:43,590 --> 00:23:46,301 Viszont bármi is lesz, 215 00:23:46,801 --> 00:23:49,804 Hirónak és Reikának szüksége lesz rád. 216 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Ebben tudsz hinni? 217 00:23:55,977 --> 00:23:56,811 Igen. 218 00:23:58,480 --> 00:24:01,816 Akkor ennyi elég is lesz… egyelőre. 219 00:24:46,653 --> 00:24:51,324 Tudtam, hogy a múltba visszatérve megváltoztatom a jövőt, 220 00:24:52,075 --> 00:24:58,081 de akkor még nem értettem, mekkora lesz a változás. 221 00:24:59,290 --> 00:25:02,168 Ebben a pillanatban szabadok vagyunk. 222 00:25:03,461 --> 00:25:06,756 Senki sem tudja, mi következik. 223 00:25:07,674 --> 00:25:11,469 De bármennyire sötét felhők borítják az eget, 224 00:25:11,553 --> 00:25:13,763 egy dolog biztos. 225 00:25:19,978 --> 00:25:21,771 A szivárványt az látja meg, 226 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 akinek sikerül átvészelni a vihart. 227 00:27:28,815 --> 00:27:32,235 A feliratot fordította: Vass András