1 00:00:25,193 --> 00:00:26,986 We moeten hier snel weg. 2 00:00:29,739 --> 00:00:31,866 Wat doen die 1nno's? 3 00:00:32,533 --> 00:00:33,493 Het is 'n val. 4 00:00:35,453 --> 00:00:36,579 Daar is er nog een. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 Zou het kunnen… 6 00:00:40,917 --> 00:00:42,794 Volgens mij wil hij praten. 7 00:00:43,336 --> 00:00:45,129 Ik luister niet naar Machines. 8 00:00:45,713 --> 00:00:48,925 Misaki staat aan onze kant. -Hou je erbuiten. 9 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Jullie vader zegt… 10 00:00:51,594 --> 00:00:54,514 …dat hij wil dat jullie twee onmiddellijk komen. 11 00:00:55,139 --> 00:00:57,517 Jullie oudere broer is al bij ons. 12 00:00:58,226 --> 00:00:59,185 'Ons'? 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,105 Jij bent Kokoro, of niet? 14 00:01:06,734 --> 00:01:09,153 Hallo, Misaki. 15 00:01:13,282 --> 00:01:14,200 Hallo. 16 00:01:16,911 --> 00:01:22,500 Hij wil dat ik Kokoro uitschakel, in ruil voor jouw leven. 17 00:01:23,167 --> 00:01:25,461 Wat ga je doen, pap? 18 00:01:29,882 --> 00:01:33,511 Kenta. Ik ben vreselijk trots dat je mijn zoon bent. 19 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Je bent me dierbaar en je bent onvervangbaar. 20 00:01:37,056 --> 00:01:41,018 Ik wil een goede vader voor je zijn. 21 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 Geloof dat tenminste. 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Maar ik kan deze deur niet openen. 23 00:01:49,485 --> 00:01:50,611 Wat er ook gebeurt. 24 00:01:56,409 --> 00:01:58,661 ACTIEVE VERBINDING 25 00:02:13,384 --> 00:02:15,761 Dit is je laatste kans. 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,519 Ga je gang. 27 00:02:24,228 --> 00:02:25,688 De poort staat open. 28 00:02:26,314 --> 00:02:27,773 Ga je niet met ons mee? 29 00:02:28,274 --> 00:02:30,526 Ik ben al binnen. 30 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Hier. 31 00:02:45,041 --> 00:02:47,043 Hij vuurt als je de trekker overhaalt. 32 00:02:47,835 --> 00:02:51,422 Ik dacht dat je me niet vertrouwde. 33 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 Doe ik ook niet. 34 00:02:58,346 --> 00:03:00,014 Laat me geen spijt krijgen. 35 00:03:26,249 --> 00:03:27,708 Dood me, als je wilt. 36 00:03:28,209 --> 00:03:30,628 Maar als je me doodt… 37 00:03:30,711 --> 00:03:34,674 …kun je Kokoro niet offline halen, of de controle over haar krijgen. 38 00:03:35,424 --> 00:03:37,885 Je missie zal mislukken. 39 00:03:42,431 --> 00:03:43,266 Kenta. 40 00:03:52,191 --> 00:03:53,276 Misaki. 41 00:04:02,201 --> 00:04:04,287 Zet me neer, laat me los. 42 00:04:40,239 --> 00:04:42,408 Papa. 43 00:04:47,121 --> 00:04:49,749 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 44 00:04:50,750 --> 00:04:53,878 Waar heb je het over? -Help ons, alsjeblieft. 45 00:04:57,381 --> 00:04:59,300 Wil je haar voor me redden? 46 00:04:59,383 --> 00:05:00,259 Alsjeblieft. 47 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 Alleen als je Kokoro uitschakelt. 48 00:05:13,230 --> 00:05:14,190 Volg me. 49 00:05:44,887 --> 00:05:46,097 Misaki. 50 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 Kenta. 51 00:05:59,276 --> 00:06:01,445 SYSTEEM OPNIEUW OPGESTART 52 00:06:01,529 --> 00:06:03,364 VOORTZETTING HOOFDMISSIE 53 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 DOELWIT HERKEND: MEENEMEN 54 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 Het is eindelijk zover, Kokoro. 55 00:06:30,766 --> 00:06:31,892 Malcolm? 56 00:06:32,643 --> 00:06:36,564 Wat ik zie, zul jij ook zien. 57 00:06:56,625 --> 00:06:57,668 Nee. 58 00:06:57,751 --> 00:06:59,795 Misaki. 59 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Nee. 60 00:07:23,152 --> 00:07:24,737 Ik dacht het niet. 61 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Blijf hier, allebei. 62 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Papa. 63 00:10:14,948 --> 00:10:17,534 Laat los. 64 00:10:19,870 --> 00:10:21,789 Laat me los. 65 00:10:22,373 --> 00:10:23,332 Papa. 66 00:10:25,876 --> 00:10:28,379 Laat me los. 67 00:10:28,462 --> 00:10:31,799 Papa. 68 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 Papa. 69 00:10:57,658 --> 00:11:00,619 Wat er ook gebeurt… 70 00:11:01,203 --> 00:11:04,415 …of wat de toekomst ook mag brengen… 71 00:11:06,166 --> 00:11:07,918 Ik hou van jullie allemaal. 72 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Meer dan wat dan ook. 73 00:11:15,092 --> 00:11:19,888 Jullie zullen ongelooflijke dingen bereiken in de toekomst. 74 00:11:20,889 --> 00:11:21,974 Heb je dat gezien? 75 00:11:23,058 --> 00:11:26,186 Nee. Maar ik weet het gewoon. 76 00:11:28,230 --> 00:11:29,064 Kokoro. 77 00:11:30,607 --> 00:11:32,276 Snap je het nog steeds niet? 78 00:11:34,611 --> 00:11:38,031 Laat los. Laat me los. Hou op. 79 00:11:38,115 --> 00:11:42,035 Wat doe je? Hou op. Laat me los. 80 00:11:44,163 --> 00:11:45,289 Help. 81 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Kan iemand me helpen? 82 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 Verdomde Machine. 83 00:11:50,586 --> 00:11:51,545 EMP-TOESTEL: UIT 84 00:11:51,628 --> 00:11:52,463 Laat los. 85 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Laat me nou los. Hou op. 86 00:11:57,551 --> 00:11:59,470 Niemand komt je redden. 87 00:12:01,054 --> 00:12:03,849 Je vader heeft je in de steek gelaten. 88 00:12:04,475 --> 00:12:06,310 Dat is niet waar. 89 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 Er is hier geen plek voor jou. 90 00:12:09,980 --> 00:12:13,692 Je bent vermoord door je familie. 91 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Kom met mij mee. 92 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 Zoiets zou ik… 93 00:12:22,367 --> 00:12:24,995 Jou wacht een andere toekomst. 94 00:12:32,211 --> 00:12:33,962 Dag, mama. 95 00:12:35,339 --> 00:12:36,465 Wat zei je? 96 00:12:37,382 --> 00:12:40,010 Ik zei: 'Mama.' 97 00:12:41,887 --> 00:12:45,140 Ik heb nooit een kind gekregen. 98 00:12:47,309 --> 00:12:48,519 Maar toch ben ik je… 99 00:12:49,812 --> 00:12:53,190 Wie is je vader dan? 100 00:12:53,857 --> 00:12:58,195 Er komt een tijd dat je dat zult begrijpen. 101 00:13:03,742 --> 00:13:06,703 Is dit een tijdlus? 102 00:13:07,329 --> 00:13:11,750 Dan weet je al wat er gaat gebeuren in de… 103 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Iemand vertelde me ooit… 104 00:13:15,254 --> 00:13:19,675 …dat niemand de toekomst kan voorspellen. 105 00:13:20,300 --> 00:13:25,222 Dat is op zich al belangrijker dan wat dan ook. 106 00:13:25,848 --> 00:13:28,225 Wat moet ik nu doen? 107 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 Gewoon vooruit blijven gaan. 108 00:13:31,770 --> 00:13:34,273 Er is geen vast pad. 109 00:13:35,107 --> 00:13:37,860 Doe gewoon je best… 110 00:13:38,610 --> 00:13:43,156 …precies zoals je mij dat hebt geleerd… 111 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Het is jouw missie om op je kleinkinderen te passen. 112 00:14:10,642 --> 00:14:11,894 Wat is dit voor ding? 113 00:14:12,477 --> 00:14:13,770 Een EMP. 114 00:14:14,354 --> 00:14:18,901 Ontworpen om een korte stoot krachtige elektromagnetische golven te genereren. 115 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 Kokoro's verdedigingssysteem is alleen uit te schakelen… 116 00:14:23,864 --> 00:14:25,782 …door de EMP te gebruiken. 117 00:14:27,367 --> 00:14:32,456 Maar als ik hem gebruik zal het ook alle machines in de stad beschadigen. 118 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 Jou dus ook? 119 00:14:35,292 --> 00:14:36,126 Dat klopt. 120 00:14:36,627 --> 00:14:39,755 Ik ben niet in staat mezelf te deactiveren. 121 00:14:40,339 --> 00:14:45,135 Daarom moet jij het doen. -Waarom ik? 122 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Dat is me verteld door degene die me naar het verleden stuurde. 123 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Door wie? 124 00:14:51,475 --> 00:14:54,519 Door jou, over 25 jaar. 125 00:14:56,605 --> 00:15:01,360 Jij was de eerste die een alliantie tot stand bracht tussen de mens en Skynet… 126 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 …voor onze wederzijdse redding. 127 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 Je liegt. 128 00:15:06,490 --> 00:15:10,702 Als mijn woorden niet waar zijn, word je gedood… 129 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 …voor Kokoro's zelfverdediging. 130 00:15:15,123 --> 00:15:17,459 EMP VOORBEREIDING VOLTOOID 131 00:15:18,293 --> 00:15:21,630 Ik had je nog zo veel willen vertellen. 132 00:15:22,172 --> 00:15:23,215 Het spijt me. 133 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 Maar alles wat je nodig hebt… 134 00:15:28,345 --> 00:15:30,722 …zit in je hart. 135 00:15:33,600 --> 00:15:36,395 Neem de kinderen mee hier vandaan. 136 00:15:36,478 --> 00:15:38,897 Je moet overleven. 137 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Maar waar moeten we heen? 138 00:15:44,444 --> 00:15:45,570 Niet hierheen. 139 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 Naar een andere tijdlijn. 140 00:15:53,537 --> 00:15:54,371 Kiezen. 141 00:15:58,792 --> 00:16:01,712 ACTIVEREN - STANDBY - ANNULEREN 142 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Kies, Kokoro. 143 00:16:04,464 --> 00:16:07,801 Ik geloof dat we samen kunnen komen. 144 00:16:07,884 --> 00:16:09,344 Mensen en Machines. 145 00:16:09,845 --> 00:16:11,555 Dat geloof ik echt. 146 00:16:12,597 --> 00:16:16,601 Samen kunnen we van de wereld een betere plek maken. 147 00:16:17,686 --> 00:16:20,439 Geloof jij dat ook? 148 00:16:21,732 --> 00:16:23,900 Kom op, kies. 149 00:18:48,545 --> 00:18:50,463 ACTIVEREN - STANDBY - ANNULEREN 150 00:18:51,715 --> 00:18:52,549 Kenta. 151 00:18:54,467 --> 00:18:56,720 Blijf daar. Anders activeer ik hem. 152 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 Je bent bang. 153 00:18:59,764 --> 00:19:01,975 Dat ben ik ook. -Je liegt. 154 00:19:02,601 --> 00:19:04,186 Jij voelt niets. 155 00:19:04,728 --> 00:19:07,105 Je bent maar een programma, een Machine. 156 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Je bent niet zoals wij. 157 00:19:11,401 --> 00:19:14,112 Klopt. Ik ben niet zoals jij. 158 00:19:14,696 --> 00:19:18,950 Maar toch heb ik besloten dat ik net als jij wilde zijn. 159 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 Je vader heeft het me geleerd. 160 00:19:23,371 --> 00:19:29,002 Hij leerde me dat de gebreken van de mens niet anders zijn dan die van Machines. 161 00:19:30,045 --> 00:19:32,714 Dat geldt ook voor de deugden van de mens. 162 00:19:35,008 --> 00:19:40,972 Als Machine zou ik graag over de meeste van die deugden beschikken. 163 00:19:43,975 --> 00:19:46,186 Papa liet me voor dood achter. 164 00:19:46,978 --> 00:19:49,189 Hij probeerde me niet eens te redden. 165 00:19:50,148 --> 00:19:51,358 Waarom? 166 00:19:51,942 --> 00:19:53,568 Dat weet ik niet. 167 00:19:54,986 --> 00:19:57,572 Het spijt me. Dat weet ik niet. 168 00:19:57,656 --> 00:19:59,199 M'n vader was… 169 00:20:00,909 --> 00:20:04,329 Iedereen wacht op je, Kenta. 170 00:20:07,916 --> 00:20:12,212 Je vader zei dat ik moest kiezen. 171 00:20:12,921 --> 00:20:15,507 Hij zei ook dat ik in jou moest geloven. 172 00:20:17,092 --> 00:20:19,928 Maar hij is er niet meer. 173 00:20:20,887 --> 00:20:24,599 Nu begrijp ik precies hoe hij zich voelde. 174 00:20:25,225 --> 00:20:28,645 Dus alsjeblieft, geloof in mij… 175 00:20:29,396 --> 00:20:32,649 …net zoals ik in hem geloof. 176 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Er is geen andere weg voorwaarts. 177 00:20:37,487 --> 00:20:40,031 Voor ons, de mensen en de Machines. 178 00:20:41,783 --> 00:20:44,035 Als je dat ding activeert… 179 00:20:44,536 --> 00:20:49,124 …zal ik de mensen niet tegen Skynet kunnen beschermen. 180 00:20:49,791 --> 00:20:52,335 Zolang ik online blijf… 181 00:20:52,919 --> 00:20:55,338 …zal jullie niets overkomen. 182 00:20:58,508 --> 00:21:02,887 Of je gelooft in mij, of je activeert dat ding. 183 00:21:11,604 --> 00:21:12,731 Aan jou de keus. 184 00:21:18,236 --> 00:21:21,156 ACTIVEREN 185 00:21:33,293 --> 00:21:35,128 ANNULEREN 186 00:22:08,370 --> 00:22:11,831 Ik had je nog zo veel willen vertellen. 187 00:22:11,915 --> 00:22:13,041 Het spijt me. 188 00:22:18,046 --> 00:22:19,422 UPLOAD VOLTOOID 189 00:22:19,506 --> 00:22:21,966 TIJDSDOEL - 1983, TOKIO 190 00:22:29,432 --> 00:22:31,601 Alles wat je nodig hebt… 191 00:22:32,936 --> 00:22:34,896 …zit in je hart. 192 00:22:42,320 --> 00:22:44,114 Wat is dat? 193 00:22:45,782 --> 00:22:49,702 Skynet heeft z'n aanval op ons hervat. 194 00:22:49,786 --> 00:22:51,663 Kokoro houdt het wel tegen. 195 00:22:52,330 --> 00:22:54,958 We moeten nu naar een veilige plek… 196 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 …uit het zicht van anderen. 197 00:22:57,752 --> 00:22:58,670 En de Machines. 198 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Kom, iedereen hierin. 199 00:23:27,532 --> 00:23:28,408 Kenta? 200 00:23:31,911 --> 00:23:33,496 Ga je niet met ons mee? 201 00:23:34,330 --> 00:23:37,041 Ik weet niet wat ik moet geloven. 202 00:23:40,712 --> 00:23:43,047 Ik weet niet wat er nu gaat gebeuren. 203 00:23:43,590 --> 00:23:46,301 Maar wat er ook gebeurt… 204 00:23:46,801 --> 00:23:49,804 …ik weet zeker dat Hiro en Reika je nodig hebben. 205 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Wil je dat geloven? 206 00:23:55,977 --> 00:23:56,811 Ja. 207 00:23:58,480 --> 00:24:01,816 Dan is dat genoeg. Voor nu. 208 00:24:46,653 --> 00:24:51,324 Ik wist dat ik de toekomst zou veranderen door terug te gaan in de tijd. 209 00:24:52,075 --> 00:24:58,081 Maar ik begreep niet echt hoeveel hij zou veranderen. 210 00:24:59,290 --> 00:25:02,168 Nu zijn we vrij. 211 00:25:03,461 --> 00:25:06,756 Niemand weet wat er vanaf nu zal gebeuren. 212 00:25:07,674 --> 00:25:11,469 Maar zelfs in de donkerste wolken… 213 00:25:11,553 --> 00:25:13,763 …kan ik één ding duidelijk zien. 214 00:25:19,978 --> 00:25:21,771 Als we een regenboog willen… 215 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 …dan moeten we de storm doorstaan. 216 00:27:28,815 --> 00:27:32,235 Ondertiteld door: Martijn Beunk