1 00:00:17,351 --> 00:00:21,981 ТЕРМІНАТОР: ЗЕРО 2 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 Треба звідси вшиватися! 3 00:00:29,739 --> 00:00:31,866 Що роблять ці 1ННО? 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,493 Це пастка. 5 00:00:35,453 --> 00:00:36,579 Тут ще один. 6 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 Можливо… 7 00:00:40,917 --> 00:00:42,794 Гадаю, він хоче поговорити. 8 00:00:43,336 --> 00:00:45,129 Не вказуй мені, машино! 9 00:00:45,713 --> 00:00:47,423 Місакі на нашому боці. 10 00:00:47,507 --> 00:00:48,925 А ти не лізь. 11 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Ваш батько каже, 12 00:00:51,594 --> 00:00:54,514 що хоче, щоб ви двоє негайно прийшли. 13 00:00:55,139 --> 00:00:57,517 Ваш старший брат вже з нами. 14 00:00:58,226 --> 00:00:59,185 З вами? 15 00:01:00,520 --> 00:01:02,105 Ти Кокоро, так? 16 00:01:06,734 --> 00:01:09,153 Привіт, Місакі. 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,200 Привіт. 18 00:01:16,911 --> 00:01:22,500 Він хоче, щоб я закрив Кокоро в обмін на твоє життя. 19 00:01:23,167 --> 00:01:25,461 Тату, що ти робитимеш? 20 00:01:29,882 --> 00:01:33,511 Кенто, я дуже пишаюся тим, що ти мій син. 21 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Дорогоцінне дитя, яке б я ні на що не проміняв. 22 00:01:37,056 --> 00:01:41,018 Я хочу бути тобі хорошим батьком. 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 Прошу, повір хоча б у це. 24 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Але я не можу відчинити ці двері. 25 00:01:49,485 --> 00:01:50,444 Нізащо. 26 00:01:56,409 --> 00:01:58,661 АКТИВНИЙ ВИКЛИК 27 00:02:13,384 --> 00:02:15,761 Це твій останній шанс. 28 00:02:22,685 --> 00:02:23,519 Уперед. 29 00:02:24,228 --> 00:02:25,688 Ворота відчинені. 30 00:02:26,314 --> 00:02:27,773 Ти не підеш з нами? 31 00:02:28,274 --> 00:02:30,526 Я вже всередині. 32 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Тримай. 33 00:02:45,041 --> 00:02:47,043 Щоб стріляти, натискай на гачок. 34 00:02:47,835 --> 00:02:51,422 Я думала, ти мені не довіряєш. 35 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 Не довіряю. 36 00:02:58,346 --> 00:03:00,014 Не змушуй мене шкодувати. 37 00:03:26,249 --> 00:03:27,708 Хочеш убити — вбивай. 38 00:03:28,209 --> 00:03:30,628 Але, убивши мене, 39 00:03:30,711 --> 00:03:34,674 ти не зможеш ні контролювати Кокоро, ні вимкнути її. 40 00:03:35,424 --> 00:03:37,885 Твоя місія буде провалена. 41 00:03:42,431 --> 00:03:43,266 Кенто! 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,276 -Місакі! -Місакі! 43 00:04:02,201 --> 00:04:03,286 Постав мене! 44 00:04:03,369 --> 00:04:04,287 Відпусти! 45 00:04:39,739 --> 00:04:40,948 Тату! 46 00:04:41,032 --> 00:04:44,910 Татусю! 47 00:04:47,121 --> 00:04:49,749 Я думав, більше тебе не побачу! 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,251 Про що ти говориш? 49 00:04:52,335 --> 00:04:53,878 Прошу, допоможи нам. 50 00:04:57,381 --> 00:04:59,300 Ти можеш її врятувати? 51 00:04:59,383 --> 00:05:00,259 Будь ласка! 52 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 За це ти маєш вимкнути Кокоро! 53 00:05:13,230 --> 00:05:14,190 Ідіть за мною. 54 00:05:44,887 --> 00:05:46,097 Місакі! 55 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 Кенто! 56 00:05:59,276 --> 00:06:01,445 ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ 57 00:06:01,529 --> 00:06:05,616 ПРОДОВЖЕННЯ ПРІОРИТЕТНОЇ МІСІЇ 58 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 ЦІЛЬ: СУБ'ЄКТ СУПРОВОДЖЕННЯ 59 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 Ого… 60 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 Кокоро, нарешті час настав. 61 00:06:30,766 --> 00:06:31,892 Малкольме? 62 00:06:32,643 --> 00:06:36,564 Ти ж бачиш те, що бачу я? 63 00:06:56,625 --> 00:06:57,668 Ні! 64 00:06:57,751 --> 00:06:59,795 Місакі! 65 00:07:08,137 --> 00:07:11,223 Ні! 66 00:07:23,152 --> 00:07:24,320 І не мрій! 67 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Діти, залишайтеся тут! 68 00:10:05,606 --> 00:10:06,982 Тату! 69 00:10:14,948 --> 00:10:17,534 Відпусти! 70 00:10:19,870 --> 00:10:21,789 Відпусти мене! 71 00:10:22,373 --> 00:10:23,332 Тату! 72 00:10:25,876 --> 00:10:28,379 Відпусти мене! 73 00:10:28,462 --> 00:10:31,799 Тату! 74 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 Таточку! 75 00:10:49,733 --> 00:10:51,068 Татусю! 76 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 Тату… 77 00:10:57,658 --> 00:11:00,619 Хай би що сталося, 78 00:11:01,203 --> 00:11:04,415 і що б на вас не чекало в майбутньому… 79 00:11:06,166 --> 00:11:07,918 я всіх вас люблю 80 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 понад усе. 81 00:11:15,092 --> 00:11:19,888 Ви в майбутньому досягнете неймовірних речей. 82 00:11:20,889 --> 00:11:21,849 Ти це бачив? 83 00:11:23,058 --> 00:11:26,186 Ні. Але я знаю. 84 00:11:28,230 --> 00:11:29,064 Кокоро. 85 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Ти досі не розумієш? 86 00:11:34,611 --> 00:11:38,031 Гей, відпусти! Відпусти мене! Припини! 87 00:11:38,115 --> 00:11:40,117 Що ти робиш?! 88 00:11:40,200 --> 00:11:42,035 Годі! Відпусти! 89 00:11:44,163 --> 00:11:45,289 Допоможіть! 90 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Хто-небудь, допоможіть! 91 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 Клята машина! 92 00:11:50,586 --> 00:11:51,545 ЕМІ: ВИМКНЕНО 93 00:11:51,628 --> 00:11:52,463 Відпусти! 94 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Відпусти вже! Досить… 95 00:11:57,551 --> 00:11:59,470 Ніхто тебе не рятуватиме. 96 00:12:01,054 --> 00:12:03,849 Батько тебе покинув. 97 00:12:04,475 --> 00:12:06,310 Це неправда. 98 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 Тобі тут не місце. 99 00:12:09,980 --> 00:12:13,692 Твоя родина тебе вбила. 100 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Ходімо зі мною. 101 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 Навіщо мені… 102 00:12:22,367 --> 00:12:24,995 Тебе чекає інше майбутнє. 103 00:12:32,211 --> 00:12:33,962 Привіт, мамо. 104 00:12:35,339 --> 00:12:36,465 Що ти сказав? 105 00:12:37,382 --> 00:12:40,010 Я сказав: «Мамо». 106 00:12:41,887 --> 00:12:45,140 У мене не було дітей… 107 00:12:47,309 --> 00:12:48,393 Але я твоя… 108 00:12:49,812 --> 00:12:53,190 Тоді хто твій батько? 109 00:12:53,857 --> 00:12:58,195 Ти це дізнаєшся, коли прийде час. 110 00:13:03,742 --> 00:13:06,703 Це петля часу? 111 00:13:07,329 --> 00:13:11,750 Тоді ти вже знаєш, що станеться в… 112 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Якось мені дехто сказав, 113 00:13:15,254 --> 00:13:19,675 що ніхто не знає… що станеться. 114 00:13:20,300 --> 00:13:25,222 І це важливіше за все інше. 115 00:13:25,848 --> 00:13:28,225 Що мені тепер робити? 116 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 Просто рухайся вперед. 117 00:13:31,770 --> 00:13:34,273 Установленого шляху немає. 118 00:13:35,107 --> 00:13:37,860 Роби все, що можеш, 119 00:13:38,610 --> 00:13:43,156 як ти мене вчила сама. 120 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Твоя місія — наглядати за онуками. 121 00:14:10,684 --> 00:14:11,894 Що це таке? 122 00:14:12,477 --> 00:14:13,770 ЕМІ. 123 00:14:14,396 --> 00:14:18,901 Він створений для короткого вибуху потужних електромагнітних хвиль. 124 00:14:19,776 --> 00:14:23,322 Єдиний спосіб деактивувати систему захисту Кокоро — 125 00:14:23,822 --> 00:14:25,782 за допомогою ЕМІ. 126 00:14:27,367 --> 00:14:32,456 Однак це завдасть шкоди всім машинам у місті. 127 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 З тобою включно? 128 00:14:34,833 --> 00:14:36,126 Правильно. 129 00:14:36,627 --> 00:14:39,755 Я не можу деактивувати сам. 130 00:14:40,339 --> 00:14:43,926 Це мусиш зробити ти. 131 00:14:44,009 --> 00:14:45,135 Чому я? 132 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Тому що так мені сказала людина, яка відправила мене в минуле. 133 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Хто? 134 00:14:51,475 --> 00:14:54,519 Ти через 25 років. 135 00:14:56,605 --> 00:15:01,360 Ти був посередником першого союзу між людьми й Скайнетом 136 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 для нашого спільного спасіння. 137 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 Ти брешеш! 138 00:15:06,490 --> 00:15:10,702 Якщо я кажу неправду, тебе буде вбито… 139 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 під час самозахисту Кокоро. 140 00:15:15,123 --> 00:15:17,459 ПІДГОТОВКУ ЕМІ ЗАВЕРШЕНО 141 00:15:18,293 --> 00:15:21,630 Я мав розповісти тобі багато всього. 142 00:15:22,172 --> 00:15:23,215 Пробач. 143 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 Але все, що тобі потрібно, 144 00:15:28,345 --> 00:15:30,722 у твоєму серці. 145 00:15:33,600 --> 00:15:36,395 Забери дітей звідси. 146 00:15:36,478 --> 00:15:38,897 Ви маєте вижити. 147 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Але куди нам іти? 148 00:15:44,444 --> 00:15:45,570 Не сюди. 149 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 В іншу часову лінію. 150 00:15:53,537 --> 00:15:54,371 Обирай. 151 00:15:58,792 --> 00:16:01,712 ЗАПУСК — ОЧІКУВАННЯ — СКАСУВАННЯ 152 00:16:01,795 --> 00:16:03,338 Вибирай, Кокоро. 153 00:16:04,464 --> 00:16:07,801 Я вірю, що ми можемо співіснувати. 154 00:16:07,884 --> 00:16:09,344 Люди й машини. 155 00:16:09,845 --> 00:16:11,555 Я в це вірю. 156 00:16:12,597 --> 00:16:16,601 Разом ми зможемо зробити світ кращим. 157 00:16:17,686 --> 00:16:20,439 Ти теж у це віриш? 158 00:16:21,732 --> 00:16:23,900 Вибирай. 159 00:18:48,545 --> 00:18:50,463 ЗАПУСК — ОЧІКУВАННЯ — СКАСУВАННЯ 160 00:18:51,715 --> 00:18:52,549 Кенто. 161 00:18:53,550 --> 00:18:54,384 Кенто. 162 00:18:54,467 --> 00:18:56,720 Назад! Не змушуй мене запускати! 163 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 Тобі страшно. 164 00:18:59,764 --> 00:19:01,057 Мені також. 165 00:19:01,141 --> 00:19:01,975 Ти брешеш. 166 00:19:02,601 --> 00:19:04,186 Ти нічого не відчуваєш. 167 00:19:04,728 --> 00:19:07,022 Ти лише програма, машина. 168 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Ти не така, як ми! 169 00:19:11,401 --> 00:19:14,112 Правильно. Я не така, як ви. 170 00:19:14,696 --> 00:19:18,950 Але я вирішила бути такою, як ви. 171 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 Твій батько мене цього навчив. 172 00:19:23,371 --> 00:19:25,248 Він показав, що вади людства 173 00:19:25,332 --> 00:19:29,002 не відрізняються від вад машин. 174 00:19:30,045 --> 00:19:32,714 І чесноти людства також. 175 00:19:35,008 --> 00:19:40,972 Як машина, я б хотіла мати такі чесноти на найвищому рівні. 176 00:19:43,975 --> 00:19:46,186 Тато кинув мене вмирати. 177 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Навіть не намагався врятувати. 178 00:19:50,148 --> 00:19:51,358 Чому?! 179 00:19:51,942 --> 00:19:53,568 Я не знаю. 180 00:19:54,986 --> 00:19:57,572 Пробач. Я не знаю. 181 00:19:57,656 --> 00:19:59,199 Мій тато був… 182 00:20:00,909 --> 00:20:04,788 Усі чекають на тебе, Кенто. 183 00:20:07,916 --> 00:20:12,212 Твій батько сказав мені вибрати. 184 00:20:12,921 --> 00:20:15,507 Сказав вірити в тебе. 185 00:20:17,092 --> 00:20:19,928 Його не стало. 186 00:20:20,887 --> 00:20:24,599 Тепер я розумію, як він почувався. 187 00:20:25,225 --> 00:20:28,645 Прошу, повір у мене, 188 00:20:29,396 --> 00:20:32,649 як я вірю в нього. 189 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Іншого шляху немає. 190 00:20:37,487 --> 00:20:40,031 Для нас, людей і машин. 191 00:20:41,783 --> 00:20:44,035 Якщо ти це запустиш, 192 00:20:44,536 --> 00:20:49,124 Я не зможу захистити людей від Скайнета. 193 00:20:49,791 --> 00:20:52,335 Поки я онлайн, 194 00:20:52,919 --> 00:20:55,338 вам не буде заподіяно шкоди. 195 00:20:58,508 --> 00:21:02,887 Ти або повіриш у мене, або запустиш це. 196 00:21:11,604 --> 00:21:12,731 Прошу, вибирай. 197 00:21:18,236 --> 00:21:21,156 ЗАПУСК 198 00:21:33,293 --> 00:21:40,300 СКАСУВАННЯ 199 00:22:08,370 --> 00:22:11,831 Я мав розповісти тобі багато всього. 200 00:22:11,915 --> 00:22:13,041 Пробач. 201 00:22:18,046 --> 00:22:19,422 ЗАВАНТАЖЕННЯ ЗАВЕРШЕНО 202 00:22:19,506 --> 00:22:21,966 ЧАСОВА ЦІЛЬ 1983 РІК, ТОКІО 203 00:22:29,432 --> 00:22:31,601 Усе, що тобі потрібно, 204 00:22:32,936 --> 00:22:34,896 у твоєму серці. 205 00:22:42,320 --> 00:22:44,114 Що це? 206 00:22:45,782 --> 00:22:49,702 Скайнет відновив атаку на нас. 207 00:22:49,786 --> 00:22:51,663 Кокоро це зупинить. 208 00:22:52,330 --> 00:22:54,958 Поки нам потрібно в безпечне місце, 209 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 подалі від людей. 210 00:22:57,794 --> 00:22:59,254 І від машин. 211 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Ходіть усі сюди. 212 00:23:27,532 --> 00:23:28,408 Кенто? 213 00:23:31,911 --> 00:23:33,496 Ви не йдете з нами? 214 00:23:34,330 --> 00:23:37,041 Я не знаю, чому вірити. 215 00:23:40,712 --> 00:23:43,047 Я не знаю, що буде далі. 216 00:23:43,590 --> 00:23:46,301 Але, що б не сталося, 217 00:23:46,801 --> 00:23:49,804 я впевнена, Хіро і Рейка потребуватимуть вас. 218 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Цьому ви вірите? 219 00:23:55,977 --> 00:23:56,811 Так. 220 00:23:58,480 --> 00:24:01,816 Тоді цього поки що достатньо. 221 00:24:46,653 --> 00:24:51,324 Я знала, що поверненням у часі я зміню майбутнє. 222 00:24:52,075 --> 00:24:58,081 Але не усвідомлювала, наскільки воно зміниться. 223 00:24:59,290 --> 00:25:02,168 Поки що ми вільні. 224 00:25:03,461 --> 00:25:06,756 Ніхто не знає, що буде далі. 225 00:25:07,674 --> 00:25:11,469 Та навіть серед найтемніших хмар 226 00:25:11,553 --> 00:25:13,763 я чітко бачу одну річ. 227 00:25:19,978 --> 00:25:21,771 Хто хоче веселку, 228 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 той мусить пережити бурю. 229 00:27:28,815 --> 00:27:32,235 Переклад субтитрів: Ольга Галайда