1 00:00:17,351 --> 00:00:21,981 KẺ HỦY DIỆT ZERO 2 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 Phải nhanh chóng rời khỏi đây! 3 00:00:29,739 --> 00:00:31,866 Lũ 1NNO đó làm gì vậy? 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,493 Đó là bẫy. 5 00:00:35,453 --> 00:00:36,579 Còn một con nữa. 6 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 Có lẽ nào… 7 00:00:40,917 --> 00:00:42,794 Có lẽ nó muốn nói chuyện. 8 00:00:43,336 --> 00:00:45,129 Máy móc, chớ có chỉ đạo! 9 00:00:45,713 --> 00:00:47,423 Misaki về phe ta mà. 10 00:00:47,507 --> 00:00:48,925 Cháu tránh ra nào. 11 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Bố hai cô cậu nói 12 00:00:51,594 --> 00:00:54,514 muốn hai cô cậu tới chỗ bố ngay. 13 00:00:55,139 --> 00:00:57,517 Anh cả đã ở cùng chúng tôi rồi. 14 00:00:58,226 --> 00:00:59,185 "Chúng tôi" ư? 15 00:01:00,520 --> 00:01:02,105 Mày là Kokoro phải không? 16 00:01:06,734 --> 00:01:09,153 Xin chào Misaki. 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,200 Xin chào. 18 00:01:16,911 --> 00:01:22,500 Hắn muốn bố ngắt Kokoro để đổi lấy mạng sống của con. 19 00:01:23,167 --> 00:01:25,461 Bố sẽ làm gì đây? 20 00:01:29,882 --> 00:01:33,511 Kenta. Bố rất tự hào về con. 21 00:01:34,137 --> 00:01:36,973 Một cậu bé quý giá bố sẽ không đánh đổi vì điều gì. 22 00:01:37,056 --> 00:01:41,018 Bố muốn làm bố tốt của con. 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 Hãy tin điều đó, thực sự thế. 24 00:01:45,731 --> 00:01:48,985 Nhưng bố không thể mở cánh cửa này. 25 00:01:49,485 --> 00:01:50,444 Dù có thế nào. 26 00:01:56,409 --> 00:01:58,661 CUỘC GỌI ĐANG THỰC HIỆN 27 00:02:13,384 --> 00:02:15,761 Đây là cơ hội cuối. 28 00:02:22,685 --> 00:02:23,519 Vào đi. 29 00:02:24,228 --> 00:02:25,688 Cổng đã mở. 30 00:02:26,314 --> 00:02:27,773 Mày không đi cùng à? 31 00:02:28,274 --> 00:02:30,526 Tôi đã ở trong rồi. 32 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Cầm lấy. 33 00:02:45,041 --> 00:02:47,043 Bóp cò để bắn ra đạn. 34 00:02:47,835 --> 00:02:51,422 Cứ tưởng cô không tin tôi. 35 00:02:52,131 --> 00:02:53,216 Tôi chả tin. 36 00:02:58,346 --> 00:03:00,014 Nên đừng làm tôi hối hận. 37 00:03:26,249 --> 00:03:27,708 Định giết thì làm đi. 38 00:03:28,209 --> 00:03:30,628 Nhưng nếu mày giết tao, 39 00:03:30,711 --> 00:03:34,674 mày sẽ không thể kiểm soát Kokoro hoặc ngắt cô ấy khỏi mạng. 40 00:03:35,424 --> 00:03:37,885 Nhiệm vụ của mày sẽ thất bại. 41 00:03:42,431 --> 00:03:43,266 Kenta! 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,276 - Misaki! - Misaki! 43 00:04:02,201 --> 00:04:03,286 Bỏ ta xuống! 44 00:04:03,369 --> 00:04:04,287 Buông ta ra! 45 00:04:39,739 --> 00:04:40,948 Bố! 46 00:04:41,032 --> 00:04:44,910 Bố ơi! 47 00:04:47,121 --> 00:04:49,749 Cứ tưởng không được gặp nữa! 48 00:04:50,750 --> 00:04:52,251 Anh nói gì vậy? 49 00:04:52,335 --> 00:04:53,878 Hãy cứu chúng tôi. 50 00:04:57,381 --> 00:04:59,300 Cứu cô ấy giúp tôi được không? 51 00:04:59,383 --> 00:05:00,259 Làm ơn đi! 52 00:05:04,889 --> 00:05:07,224 Đổi lại, anh phải ngắt mạng Kokoro! 53 00:05:13,230 --> 00:05:14,190 Đi với bố. 54 00:05:44,887 --> 00:05:46,097 Chị Misaki! 55 00:05:52,937 --> 00:05:53,854 Kenta! 56 00:05:59,276 --> 00:06:01,445 KHỞI ĐỘNG LẠI HỆ THỐNG 57 00:06:01,529 --> 00:06:05,616 TIẾP TỤC NHIỆM VỤ ƯU TIÊN 58 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 MỤC TIÊU: HỘ TỐNG ĐỐI TƯỢNG 59 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 Ái chà… 60 00:06:27,304 --> 00:06:30,266 Cuối cùng đã đến lúc, Kokoro. 61 00:06:30,766 --> 00:06:31,892 Malcolm? 62 00:06:32,643 --> 00:06:36,564 Cô thấy điều tôi thấy phải không? 63 00:06:56,625 --> 00:06:57,668 Không! 64 00:06:57,751 --> 00:06:59,795 Chị Misaki! 65 00:07:08,137 --> 00:07:11,223 Không! 66 00:07:23,152 --> 00:07:24,195 Còn lâu nhé! 67 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Hai con ở lại đây! 68 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Bố! 69 00:10:14,948 --> 00:10:17,534 Buông ra! 70 00:10:19,870 --> 00:10:21,789 Thả ta ra! 71 00:10:22,373 --> 00:10:23,332 Bố! 72 00:10:25,876 --> 00:10:28,379 Thả ta ra! 73 00:10:28,462 --> 00:10:31,799 Bố! 74 00:10:47,314 --> 00:10:49,191 Bố! 75 00:10:49,733 --> 00:10:51,068 Bố! 76 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 Bố… 77 00:10:57,658 --> 00:11:00,619 Dù có chuyện gì xảy ra 78 00:11:01,203 --> 00:11:04,415 hay tương lai sẽ thế nào, 79 00:11:06,166 --> 00:11:07,918 bố vẫn yêu các con 80 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 hơn bất cứ điều gì. 81 00:11:15,092 --> 00:11:19,888 Sau này các con sẽ làm được những điều tuyệt vời. 82 00:11:20,889 --> 00:11:21,849 Bố thấy rồi à? 83 00:11:23,058 --> 00:11:26,186 Không. Nhưng bố biết thế. 84 00:11:28,230 --> 00:11:29,064 Kokoro. 85 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Cô vẫn chưa hiểu à? 86 00:11:34,611 --> 00:11:38,031 Này, buông ra! Buông ta ra! Dừng lại! 87 00:11:38,115 --> 00:11:40,117 Ngươi làm gì vậy? 88 00:11:40,200 --> 00:11:42,035 Dừng lại! Bỏ ra! 89 00:11:44,163 --> 00:11:45,289 Giúp với! 90 00:11:45,372 --> 00:11:48,083 Ai đó cứu tôi với! 91 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 Máy móc chết tiệt! 92 00:11:50,586 --> 00:11:51,545 THIẾT BỊ EMP: TẮT 93 00:11:51,628 --> 00:11:52,463 Buông ra! 94 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Thả ta ra! Dừng lại… 95 00:11:57,551 --> 00:11:59,470 Không ai đến cứu cậu đâu. 96 00:12:01,054 --> 00:12:03,849 Bố cậu bỏ rơi cậu. 97 00:12:04,475 --> 00:12:06,310 Không phải. 98 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 Nơi này không có chỗ cho cậu. 99 00:12:09,980 --> 00:12:13,692 Cậu bị người nhà giết rồi. 100 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Đi với tôi. 101 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 Sao ta lại phải… 102 00:12:22,367 --> 00:12:24,995 Một tương lai khác đang chờ cậu. 103 00:12:32,211 --> 00:12:33,962 Chào mẹ. 104 00:12:35,339 --> 00:12:36,465 Anh vừa nói gì đấy? 105 00:12:37,382 --> 00:12:40,010 Con nói: "Mẹ". 106 00:12:41,887 --> 00:12:45,140 Tôi chưa từng… có con… 107 00:12:47,309 --> 00:12:48,393 Nhưng tôi là… 108 00:12:49,812 --> 00:12:53,190 Vậy bố con là ai? 109 00:12:53,857 --> 00:12:58,195 Đến thời điểm thì mẹ sẽ biết. 110 00:13:03,742 --> 00:13:06,703 Đây có phải là… vòng lặp thời gian? 111 00:13:07,329 --> 00:13:11,750 Vậy thì con đã biết chuyện gì sẽ xảy ra trong… 112 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Có người từng bảo con 113 00:13:15,254 --> 00:13:19,675 là không ai biết… chuyện gì sẽ xảy ra. 114 00:13:20,300 --> 00:13:25,222 Điều đó quan trọng hơn bất cứ thứ gì. 115 00:13:25,848 --> 00:13:28,225 Giờ mẹ phải làm gì đây? 116 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 Cứ tiếp tục tiến lên. 117 00:13:31,770 --> 00:13:34,273 Không có con đường định sẵn. 118 00:13:35,107 --> 00:13:37,276 Cứ cố hết sức có thể, 119 00:13:38,610 --> 00:13:43,156 đúng như mẹ đã dạy con… 120 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 Nhiệm vụ của mẹ là trông chừng các cháu. 121 00:14:10,684 --> 00:14:11,894 Cái gì thế này? 122 00:14:12,477 --> 00:14:13,770 Thiết bị EMP. 123 00:14:14,396 --> 00:14:18,901 Nó được thiết kế để tạo ra một vụ nổ ngắn của sóng điện từ mạnh. 124 00:14:19,776 --> 00:14:23,322 Cách duy nhất để hủy kích hoạt hệ thống phòng vệ của Kokoro 125 00:14:23,822 --> 00:14:25,782 là nhờ dùng EMP. 126 00:14:27,367 --> 00:14:32,456 Tuy nhiên, dùng nó cũng sẽ làm hỏng mọi Máy móc trong thành phố. 127 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 Kể cả ngươi à? 128 00:14:35,292 --> 00:14:36,126 Đúng vậy. 129 00:14:36,627 --> 00:14:39,755 Tôi không thể tự hủy bản thân. 130 00:14:40,339 --> 00:14:43,926 Nên cậu phải làm điều đó. 131 00:14:44,009 --> 00:14:45,135 Sao lại là ta? 132 00:14:45,761 --> 00:14:49,598 Vì người cử tôi về quá khứ đã bảo vậy. 133 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Là ai? 134 00:14:51,475 --> 00:14:54,519 Là cậu, 25 năm nữa. 135 00:14:56,605 --> 00:15:01,360 Chính cậu là người làm trung gian cho liên minh đầu tiên của con người và Skynet 136 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 để cứu rỗi cả hai bên. 137 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 Nói dối! 138 00:15:06,490 --> 00:15:10,702 Nếu lời tôi nói không đúng, cậu sẽ bị giết… 139 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 vì Kokoro phải tự vệ. 140 00:15:15,123 --> 00:15:17,459 EMP ĐÃ CHUẨN BỊ XONG 141 00:15:18,293 --> 00:15:21,630 Có nhiều điều tôi cần nói với cô. 142 00:15:22,172 --> 00:15:23,215 Tôi xin lỗi. 143 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 Nhưng mọi thứ cô cần 144 00:15:28,345 --> 00:15:30,722 đều có sẵn trong trái tim cô. 145 00:15:33,600 --> 00:15:36,395 Đưa bọn trẻ ra khỏi đây. 146 00:15:36,478 --> 00:15:38,897 Cô phải sống. 147 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Nhưng chúng tôi đi đâu? 148 00:15:44,444 --> 00:15:45,570 Đi chỗ khác. 149 00:15:46,947 --> 00:15:48,824 Đến dòng thời gian khác. 150 00:15:53,537 --> 00:15:54,371 Chọn đi. 151 00:15:58,792 --> 00:16:01,712 KHỞI ĐỘNG, CHỜ, HỦY 152 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Chọn đi, Kokoro. 153 00:16:04,464 --> 00:16:07,801 Tôi tin ta có thể bắt tay với nhau. 154 00:16:07,884 --> 00:16:09,344 Con người và Máy móc. 155 00:16:09,845 --> 00:16:11,555 Tôi tin vậy. 156 00:16:12,597 --> 00:16:16,601 Cùng nhau, ta có thể khiến thế giới tốt đẹp hơn. 157 00:16:17,686 --> 00:16:20,439 Cô cũng tin chứ? 158 00:16:21,732 --> 00:16:23,900 Giờ chọn đi. 159 00:18:48,545 --> 00:18:50,463 KHỞI ĐỘNG, CHỜ, HỦY 160 00:18:51,715 --> 00:18:52,549 Kenta. 161 00:18:53,550 --> 00:18:54,384 Kenta. 162 00:18:54,467 --> 00:18:56,720 Lùi lại! Đừng bắt ta kích hoạt nó! 163 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 Cậu đang sợ. 164 00:18:59,764 --> 00:19:01,057 Tôi cũng vậy. 165 00:19:01,141 --> 00:19:01,975 Nói dối. 166 00:19:02,601 --> 00:19:04,186 Mày vô cảm. 167 00:19:04,728 --> 00:19:07,022 Mày chỉ là chương trình, là Máy móc. 168 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Mày không hề giống bọn tao! 169 00:19:11,401 --> 00:19:14,112 Đúng. Tôi không giống cậu. 170 00:19:14,696 --> 00:19:18,950 Nhưng tôi vẫn xác định là tôi muốn được như các cậu. 171 00:19:19,659 --> 00:19:22,454 Bố cậu đã dạy tôi. 172 00:19:23,371 --> 00:19:25,248 Rằng khiếm khuyết của con người 173 00:19:25,332 --> 00:19:29,002 cũng không khác gì của Máy móc. 174 00:19:30,045 --> 00:19:32,714 Đức tính của con người cũng vậy. 175 00:19:35,008 --> 00:19:40,972 Là Máy móc, tôi muốn có các đức tính giống vậy ở tiêu chuẩn cao nhất. 176 00:19:43,975 --> 00:19:46,186 Bố để mặc cho ta chết. 177 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Bố còn chả muốn cứu ta. 178 00:19:50,148 --> 00:19:51,358 Vì sao? 179 00:19:51,942 --> 00:19:53,568 Tôi không biết. 180 00:19:54,986 --> 00:19:57,572 Tôi xin lỗi. Tôi không biết. 181 00:19:57,656 --> 00:19:59,199 Bố ta… 182 00:20:00,909 --> 00:20:04,788 Mọi người đang đợi cậu, Kenta. 183 00:20:07,916 --> 00:20:12,212 Bố cậu bảo tôi chọn. 184 00:20:12,921 --> 00:20:15,507 Bố cậu cũng bảo tôi tin cậu. 185 00:20:17,092 --> 00:20:19,928 Nhưng ông ấy ra đi rồi. 186 00:20:20,887 --> 00:20:24,599 Giờ tôi hiểu được cảm giác của ông. 187 00:20:25,225 --> 00:20:28,645 Nên làm ơn, hãy tin ở tôi, 188 00:20:29,396 --> 00:20:32,649 như tôi đã tin ông ấy. 189 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Tương lai không có con đường nào khác. 190 00:20:37,487 --> 00:20:40,031 Cho chúng ta, con người và Máy móc. 191 00:20:41,783 --> 00:20:44,035 Nếu cậu kích hoạt cái đó, 192 00:20:44,536 --> 00:20:49,124 tôi sẽ không thể bảo vệ con người trước Skynet. 193 00:20:49,791 --> 00:20:52,335 Miễn là tôi vẫn được nối mạng, 194 00:20:52,919 --> 00:20:55,338 thì cậu vẫn không làm sao. 195 00:20:58,508 --> 00:21:02,887 Hoặc là cậu tin tôi, hoặc là cậu kích hoạt nó. 196 00:21:11,604 --> 00:21:12,731 Chọn đi. 197 00:21:18,236 --> 00:21:21,156 KÍCH HOẠT 198 00:21:33,293 --> 00:21:40,300 HỦY 199 00:22:08,370 --> 00:22:11,831 Có nhiều điều tôi cần nói với cô. 200 00:22:11,915 --> 00:22:13,041 Tôi xin lỗi. 201 00:22:18,046 --> 00:22:19,422 TẢI LÊN HOÀN TẤT 202 00:22:19,506 --> 00:22:21,966 MỐC THỜI GIAN 1983 TOKYO 203 00:22:29,432 --> 00:22:31,601 Mọi thứ cô cần 204 00:22:32,936 --> 00:22:34,896 đều có trong tim cô. 205 00:22:42,320 --> 00:22:44,114 Gì vậy? 206 00:22:45,782 --> 00:22:49,702 Skynet lại tiếp tục tấn công chúng ta. 207 00:22:49,786 --> 00:22:51,663 Kokoro sẽ ngăn nó lại. 208 00:22:52,330 --> 00:22:54,958 Giờ, ta phải đến nơi an toàn, 209 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 tránh xa mọi người. 210 00:22:57,794 --> 00:22:59,254 Và tránh xa Máy móc. 211 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Đi nào mọi người. 212 00:23:27,532 --> 00:23:28,408 Kenta? 213 00:23:31,911 --> 00:23:33,496 Em không đi cùng à? 214 00:23:34,330 --> 00:23:37,041 Tôi không biết phải tin điều gì. 215 00:23:40,712 --> 00:23:43,047 Không biết sau đây sẽ thế nào. 216 00:23:43,590 --> 00:23:46,301 Nhưng dù thế nào, 217 00:23:46,801 --> 00:23:49,804 chắc chắn là Hiro và Reika sẽ cần em. 218 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Em có tin là thế không? 219 00:23:55,977 --> 00:23:56,811 Ừ. 220 00:23:58,480 --> 00:24:01,816 Vậy là đủ rồi… giờ là vậy. 221 00:24:46,653 --> 00:24:51,324 Tôi biết tôi sẽ thay đổi tương lai khi đi về quá khứ. 222 00:24:52,075 --> 00:24:58,081 Nhưng tôi không thực sự hiểu được nó sẽ thay đổi thế nào. 223 00:24:59,290 --> 00:25:02,168 Hiện giờ, chúng tôi được tự do. 224 00:25:03,461 --> 00:25:06,756 Không ai biết từ giờ sẽ thế nào. 225 00:25:07,674 --> 00:25:11,469 Nhưng ngay cả ở giữa những đám mây đen tối nhất, 226 00:25:11,553 --> 00:25:13,763 có một điều tôi vẫn thấy rõ. 227 00:25:19,978 --> 00:25:21,771 Nếu đang tìm cầu vồng, 228 00:25:22,897 --> 00:25:25,441 thì ta phải chịu đựng cơn bão. 229 00:27:28,815 --> 00:27:32,235 Biên dịch: Trần Khánh Hưng