1 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,759 El último lugar donde detectaron el celular de mi mamá 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,512 la noche que desapareció fue en la casa de Fred. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,890 Mi nombre es Fred. ¿Quién eres tú? 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,309 Me llaman El Ladrón. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,063 ¡Dios, mi corazón! 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,114 ¿Funcionó eso? 8 00:00:31,614 --> 00:00:32,449 Sí. 9 00:00:35,785 --> 00:00:38,121 DESAPARECIDA - DIYA DINKLEY 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,963 Bien, suerte con lo de tu mamá. 11 00:00:50,967 --> 00:00:53,219 ¿Qué diablos fue eso? 12 00:00:55,972 --> 00:00:57,974 Está bien, vayamos al grano. 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,893 Ya llevo bastante tiempo evitándolo 14 00:00:59,976 --> 00:01:01,102 con guiños y referencias. 15 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 Hablemos de una vez sobre lo único 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,815 que les importa saber de mí. 17 00:01:06,399 --> 00:01:10,111 - ¿Acaso Velma Dinkley es...? - ¡Velma! ¡Reacciona! 18 00:01:10,195 --> 00:01:12,489 Le diste las vitaminas prenatales de Sophie al gato. 19 00:01:14,908 --> 00:01:16,075 Perdón. 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,454 Estaba pensando en mamá, nada más. 21 00:01:19,537 --> 00:01:21,164 Desapareció en la casa de Fred. Adiós. 22 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Norville, adivina qué me dio Daphne. 23 00:01:33,384 --> 00:01:35,053 ¿Mononucleosis? 24 00:01:35,136 --> 00:01:36,638 Las vi besándose anoche. 25 00:01:36,721 --> 00:01:40,517 ¿Besándonos, Daphne y yo? ¿Qué? ¿Sus manos en mis caderas? ¿Qué? 26 00:01:40,600 --> 00:01:43,144 ¿El calor de mil soles entre nosotras? ¿Qué? 27 00:01:43,228 --> 00:01:46,356 ¿El tiempo finito e infinito? Sí, nos besamos, pero no es para tanto. 28 00:01:46,439 --> 00:01:48,441 Tu posible lesbianismo sí es para tanto. 29 00:01:48,525 --> 00:01:51,402 Para empezar, me reduce al cliché del mejor amigo hetero. 30 00:01:51,486 --> 00:01:55,073 Nos besamos porque Daphne quiso sacarme de una alucinación. 31 00:01:55,156 --> 00:01:57,659 Me trajo el archivo de mi mamá. ¿Y sabes qué? 32 00:01:57,742 --> 00:02:00,161 El último lugar donde estuvo su celular es la casa de Fred. 33 00:02:00,245 --> 00:02:02,330 ¿De Fred? Eso sí que es tremendo. 34 00:02:02,413 --> 00:02:03,706 Pero no tanto como tu lesbianismo. 35 00:02:03,790 --> 00:02:04,666 Basta con eso. 36 00:02:04,749 --> 00:02:06,417 Hoy en día, ya no se puede especular 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,419 sobre la sexualidad de nadie, salvo de los famosos 38 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 o de Peppermint Patty. 39 00:02:09,963 --> 00:02:11,631 Espera. No se lo contaste a nadie, ¿no? 40 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 Felicitaciones por tu primer beso, Velma. 41 00:02:14,092 --> 00:02:16,511 - ¿Le contaste a tu papá? - Es terapeuta. 42 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 Tal vez necesitabas con quién hablar 43 00:02:18,346 --> 00:02:19,305 de si te gustan las mujeres... 44 00:02:19,389 --> 00:02:20,431 CÓMO TENER ONDA 45 00:02:20,515 --> 00:02:21,850 ...o las mujeres y un varón con onda. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,060 Tu papá es orientador vocacional, 47 00:02:24,143 --> 00:02:25,854 lo más bajo en terapia. 48 00:02:25,937 --> 00:02:27,981 Es peor que mi aplicación de terapia gratis 49 00:02:28,064 --> 00:02:29,440 llena de spyware ruso. 50 00:02:30,525 --> 00:02:33,611 ¡Es Velma! ¿Será lesbiana? 51 00:02:33,695 --> 00:02:36,281 Está bien, pero me parece que vas a respetar más 52 00:02:36,364 --> 00:02:38,157 a mi papá a partir de hoy. 53 00:02:38,241 --> 00:02:39,576 Organizó una reunión de terapia 54 00:02:39,659 --> 00:02:41,536 para ayudarnos a todos a procesar los asesinatos. 55 00:02:41,619 --> 00:02:43,580 Va a haber miles de folletos. 56 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 CÓMO HACER QUE IMPORTES TÚ CUANDO MUERE OTRO 57 00:02:46,457 --> 00:02:47,375 LOQUI - LA ARDILLITA DE LA SALUD MENTAL 58 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ¡Bienvenidos! 59 00:02:48,376 --> 00:02:50,837 Soy Loqui, la ardillita de la salud mental. 60 00:02:52,672 --> 00:02:55,758 ¡Buenos días, estudiantes! 61 00:02:55,842 --> 00:02:57,635 Buenos días, directora Rogers. 62 00:02:57,719 --> 00:02:58,595 Buenos días, mamá. 63 00:02:58,678 --> 00:03:00,263 Ahora es mi turno. 64 00:03:00,346 --> 00:03:02,932 ¡Buenos días, estudiantes! 65 00:03:04,225 --> 00:03:05,143 ¡Buenos días, papá! 66 00:03:05,226 --> 00:03:07,270 Buenos días, hijo querido. 67 00:03:07,353 --> 00:03:08,313 HABLAR ES BARATO - MEDICARSE NO 68 00:03:08,396 --> 00:03:09,689 Bienvenidos a la reunión de terapia 69 00:03:09,772 --> 00:03:10,982 de la Secundaria de Crystal Cove. 70 00:03:11,065 --> 00:03:12,525 ¿Cómo están? ¿Bien? 71 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 ¡Mal, idiota! 72 00:03:14,319 --> 00:03:17,614 Fred Jones descerebró a dos amigas nuestras. 73 00:03:17,697 --> 00:03:21,534 Tu papá es peor para nuestra salud mental que las fajas reductoras. 74 00:03:21,618 --> 00:03:23,369 Bueno, habla conmigo de lo que sientes. 75 00:03:23,453 --> 00:03:25,204 Papá dice que lo llevo en la sangre. 76 00:03:25,288 --> 00:03:27,206 Logré que mamá reconociera que nunca quiso hijos. 77 00:03:27,290 --> 00:03:30,001 No necesito hablar de nada con nadie. 78 00:03:30,084 --> 00:03:31,586 Por Dios. Daphne me mira. ¡Tápame! 79 00:03:31,961 --> 00:03:33,212 ...hablar de sus emociones. 80 00:03:34,005 --> 00:03:37,800 En síntesis, la salud mental empieza por mí. 81 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Igual que las ganas de asesinar. 82 00:03:42,305 --> 00:03:44,974 Bueno, suficiente. 83 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 Salvo que alguien tenga uno mejor. 84 00:03:47,060 --> 00:03:51,272 ¿No? Bien, además de estos tres minutos dedicados a la salud mental, 85 00:03:51,356 --> 00:03:53,942 la junta escolar exige que las alumnas vayan 86 00:03:54,025 --> 00:03:56,361 a un curso de defensa personal femenina 87 00:03:56,444 --> 00:03:59,656 para protegerse ante posibles asesinos seriales. 88 00:03:59,739 --> 00:04:03,534 ¿Por qué no un curso para varones de "Cómo no matar chicas"? 89 00:04:03,618 --> 00:04:06,287 Porque solo tengo $50 de presupuesto 90 00:04:06,371 --> 00:04:09,374 para combatir siglos de masculinidad tóxica. 91 00:04:09,457 --> 00:04:12,919 Demos la bienvenida a las instructoras de defensa personal. 92 00:04:13,002 --> 00:04:14,462 ¿Mis mamás? 93 00:04:15,129 --> 00:04:16,255 Muy bien, chicas. 94 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 ¿Quién quiere agarrar a una amiga 95 00:04:17,966 --> 00:04:19,759 y revolcarse un rato en el piso? 96 00:04:20,718 --> 00:04:21,844 Muy sexi. 97 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Dios mío. ¡Levanta ese culo! 98 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Vamos a hablar con Fred de mi mamá ya mismo. 99 00:04:31,813 --> 00:04:33,481 Hazme uno de esos tatuajes 100 00:04:33,564 --> 00:04:36,109 que en realidad son pistas secretas para fugarse de la cárcel. 101 00:04:36,484 --> 00:04:38,569 Aprendí a tatuar en la Universidad de Misisipi. 102 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 Solamente sé hacer mariposas y banderas de la Confederación. 103 00:04:41,239 --> 00:04:43,950 Jones, vino a visitarte una albóndiga con patas. 104 00:04:44,033 --> 00:04:44,909 ¿Velma? 105 00:04:46,744 --> 00:04:47,787 Norville. ¿Cómo estoy? 106 00:04:47,870 --> 00:04:49,872 ¿Se ve que me puse pelotas de semillas en el sostén? 107 00:04:49,956 --> 00:04:51,833 Espera. ¿Todavía te gusta Fred? 108 00:04:52,166 --> 00:04:55,628 Es un asesino serial que podría estar involucrado en la desaparición de tu mamá. 109 00:04:55,712 --> 00:04:57,422 Por eso me confunde tanto lo de Daphne. 110 00:04:57,505 --> 00:05:00,425 Ese fue mi primer beso, pero cuando yo practicaba con mi mano, 111 00:05:00,508 --> 00:05:01,718 la llamaba "Fred". 112 00:05:01,801 --> 00:05:04,387 Velma, tienes que hablar de todo esto con alguien. 113 00:05:04,470 --> 00:05:05,304 No tengo tiempo. 114 00:05:05,388 --> 00:05:07,682 Tengo que concentrarme en lo de mi mamá. 115 00:05:07,765 --> 00:05:11,561 Muchos misterios para tan poco tiempo. 116 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 - ¿Daphne? - Tal vez otro beso 117 00:05:13,062 --> 00:05:14,439 te ayude a entender mejor. 118 00:05:16,441 --> 00:05:18,151 Dios mío. Estoy alucinando. 119 00:05:22,655 --> 00:05:23,573 Hola. 120 00:05:24,741 --> 00:05:26,701 Velma, ¿qué hago? 121 00:05:30,121 --> 00:05:31,497 ¿Te doy un beso, como Daphne? 122 00:05:31,581 --> 00:05:32,957 Sin consentimiento, por cierto. 123 00:05:33,041 --> 00:05:34,208 No, besos no. 124 00:05:34,292 --> 00:05:35,376 Ya estoy bastante confundida. 125 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 ¿Besarme te confundiría más? ¿Por? 126 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 No estamos hablando de ti. 127 00:05:39,505 --> 00:05:41,132 Hazme reír como la otra vez. 128 00:05:41,215 --> 00:05:44,343 Pero un beso podría despertar pasiones que tememos admitir. 129 00:05:44,427 --> 00:05:46,346 ¿Por qué privarnos de conocerlas? 130 00:05:48,097 --> 00:05:49,849 Por Dios, qué gracioso. 131 00:05:49,932 --> 00:05:51,684 Gracias, Nor... 132 00:05:52,226 --> 00:05:54,020 Oigan, salgan de encima. 133 00:05:55,271 --> 00:05:56,814 Si me prohíben entrar a la cárcel, 134 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 ¿cómo voy a interrogar a Fred sobre la desaparición de mi mamá? 135 00:05:59,525 --> 00:06:01,819 Yo lo interrogo. Tengo un plan. 136 00:06:01,903 --> 00:06:03,780 Tú ocúpate de entender lo que sientes por Daphne. 137 00:06:04,155 --> 00:06:05,448 Y se te pincharon las pelotas. 138 00:06:10,244 --> 00:06:11,412 Presten atención. 139 00:06:11,496 --> 00:06:13,623 Deben aprender esto para sobrevivir. 140 00:06:13,706 --> 00:06:16,334 Cuando un hombre corpulento y fornido vaya a atacarlas... 141 00:06:16,417 --> 00:06:17,460 NO TODO ES PATEAR HUEVOS, PERO SÍ 142 00:06:17,543 --> 00:06:19,670 Ella dijo "cuando las ataque", no "si las ataca". 143 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 No peleen. 144 00:06:21,005 --> 00:06:24,425 Hagan como los hombres cuando se golpean los dedos del pie. 145 00:06:24,509 --> 00:06:26,969 Griten, tírense al piso y aflójense. 146 00:06:27,053 --> 00:06:28,513 Para la demostración, 147 00:06:28,596 --> 00:06:31,182 preseleccionamos a Daphne, nuestra hija, 148 00:06:31,265 --> 00:06:33,684 en el papel de víctima hermosa y vulnerable, 149 00:06:33,768 --> 00:06:36,020 y el papel de torpe atacante será de... 150 00:06:36,771 --> 00:06:38,439 - Velma. - ¿Quién dijo que soy torpe? 151 00:06:38,523 --> 00:06:39,607 No soy torpe. 152 00:06:39,690 --> 00:06:40,608 Esperen, estoy con Daphne. 153 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 Tengo que ir al baño. 154 00:06:44,153 --> 00:06:46,739 Yo también. 155 00:06:53,621 --> 00:06:55,164 - Hola. - Hola. 156 00:06:55,248 --> 00:06:58,835 Esto es una tontería, pero antes de revolcarnos en el piso, 157 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 me parece que deberíamos 158 00:07:00,586 --> 00:07:03,005 hablar del beso. 159 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 Por si estás confundida. 160 00:07:05,049 --> 00:07:05,842 Sí, lo estoy. 161 00:07:06,759 --> 00:07:08,803 Estar contigo y vender drogas juntas ayer 162 00:07:08,886 --> 00:07:11,097 me hizo darme cuenta de que extrañaba nuestra amistad. 163 00:07:12,140 --> 00:07:14,642 Supongo que la pregunta es... 164 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 - ¿Te gusto? - ¿Si me gustas? 165 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 No lo había pensado. 166 00:07:19,355 --> 00:07:21,315 Salías con Fred hasta que lo encerraron. 167 00:07:21,858 --> 00:07:23,401 ¿Yo te gusto? 168 00:07:23,484 --> 00:07:25,111 Yo pregunté primero. 169 00:07:25,194 --> 00:07:27,405 No trates de dejarme como la vulnerable. 170 00:07:27,488 --> 00:07:29,282 Bueno, tú me besaste. 171 00:07:29,657 --> 00:07:33,035 Para cortar tu alucinación. Pero después, tú me besaste y... ¡vaya! 172 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 Entonces digamos que nos besamos mutuamente. 173 00:07:35,204 --> 00:07:37,915 Aunque las dos sabemos que tú me besaste a mí. 174 00:07:37,999 --> 00:07:40,918 Imposible, porque no me gustas. 175 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Me gusta Fred. 176 00:07:43,337 --> 00:07:44,922 Bien. 177 00:07:45,006 --> 00:07:46,799 Porque a mí tampoco me gustas. 178 00:07:46,883 --> 00:07:48,676 Perfecto. Estamos de acuerdo. 179 00:07:48,759 --> 00:07:51,095 Menos mal que resolvimos todo esto 180 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 antes de agarrarnos a los golpes. 181 00:07:52,763 --> 00:07:53,723 Menos mal. 182 00:07:54,223 --> 00:07:56,976 Y... Peleen para ver quién es más vulnerable. 183 00:08:03,441 --> 00:08:04,650 ¿Qué diablos, Daphne? 184 00:08:04,734 --> 00:08:06,694 Si fuera un atacante real, me podrías haber lastimado. 185 00:08:06,777 --> 00:08:07,612 Tenías que aflojarte. 186 00:08:07,695 --> 00:08:10,364 ¿Y permitir que me lastimaras tú? 187 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 Mi diario íntimo no lo va a poder creer. 188 00:08:12,283 --> 00:08:14,535 ¡Alto! Tranquilas, señoritas. 189 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 En este curso no hay lugar para problemas personales. 190 00:08:17,580 --> 00:08:19,749 No estamos acá para atacarnos. 191 00:08:19,832 --> 00:08:21,792 - Al menos, hasta mañana. - ¿Por qué? 192 00:08:21,876 --> 00:08:24,795 ¿Qué hay mañana? Ay, no. ¿Es día de fajitas en el comedor? 193 00:08:24,879 --> 00:08:27,131 El año pasado, una quedó tuerta luchando por guacamole. 194 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 No, una vez que dominen 195 00:08:29,091 --> 00:08:32,303 las técnicas que enseñaremos hoy, mañana van a competir 196 00:08:32,386 --> 00:08:35,598 en el Torneo Femenino de Defensa Personal de Crystal Cove. 197 00:08:36,140 --> 00:08:38,351 ¿Qué? ¿De qué sirve luchar contra otras chicas 198 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 para defendernos de atacantes varones? 199 00:08:40,686 --> 00:08:41,896 ¿El primer premio es un arma? 200 00:08:41,979 --> 00:08:44,649 Ahora, sí. ¡Buena idea! 201 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 El objetivo es determinar 202 00:08:46,567 --> 00:08:48,527 quién es la chica menos vulnerable 203 00:08:48,611 --> 00:08:49,779 de la escuela. 204 00:08:49,862 --> 00:08:50,696 Está bien, pero... 205 00:08:50,780 --> 00:08:54,408 ¿La mejor manera de prevenir ataques es atacar primero? 206 00:08:54,492 --> 00:08:55,910 A Batman le fue bien así. 207 00:08:55,993 --> 00:09:00,081 Suerte para mañana. Y que gane la menos vulnerable. 208 00:09:04,585 --> 00:09:06,629 RECURSOS NARRATIVOS S.A. HOY 209 00:09:07,171 --> 00:09:08,422 MAÑANA 210 00:09:08,506 --> 00:09:10,758 ¿Quieres que haga terapia contigo? No sé. 211 00:09:11,217 --> 00:09:15,054 Los varones Jones sepultamos las emociones hasta estallar en vacaciones familiares. 212 00:09:15,137 --> 00:09:19,225 Claro, pero la terapia no sirve solo para que el terapeuta remodele su cocina. 213 00:09:19,308 --> 00:09:20,768 Sirve para ayudar a la gente. 214 00:09:20,851 --> 00:09:23,521 Y tal vez hay cosas de tu pasado que necesitas contar. 215 00:09:23,854 --> 00:09:26,565 Por ejemplo, ¿cómo me plantó mi padre en mi cumpleaños? 216 00:09:26,649 --> 00:09:29,944 Traté de pilotear el globo aerostático sin ayuda, pero tenía cuatro años. 217 00:09:30,361 --> 00:09:32,613 Sí, tú crees que se empieza por ahí. 218 00:09:32,697 --> 00:09:34,991 Pero yo preferiría que habláramos de madres. 219 00:09:35,074 --> 00:09:37,910 Extraño a mi mamá. La cárcel tiene onda, 220 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 pero nadie me mira hacer pis como me mira ella. 221 00:09:40,454 --> 00:09:43,332 Otro buen punto de partida, 222 00:09:43,416 --> 00:09:45,668 pero ¿qué dices de la mamá de Velma? 223 00:09:45,751 --> 00:09:47,712 Diya Dinkley. Ella desapareció en tu casa. 224 00:09:48,546 --> 00:09:51,382 Creo que terminó el horario de visita. Me tengo que ir. 225 00:09:51,716 --> 00:09:54,593 ¿Todo bien por acá con el chico que me hizo encerrar? 226 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Mira, yo no quiero tener problemas. 227 00:09:56,929 --> 00:09:59,307 Vine a hablar con él en nombre de una amiga 228 00:09:59,390 --> 00:10:01,350 que podría ser más que amiga si hago una buena jugada. 229 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 Pierdes el tiempo, amigo. 230 00:10:03,352 --> 00:10:06,772 Las relaciones románticas entre amigos no suelen funcionar. 231 00:10:06,856 --> 00:10:08,024 Nunca son correspondidas. 232 00:10:08,107 --> 00:10:09,233 ¡Mentira! 233 00:10:23,289 --> 00:10:26,500 TORNEO FEMENINO DE DEFENSA PERSONAL 234 00:10:26,584 --> 00:10:30,338 PARA VER QUIÉN ES LA MENOS VULNERABLE 235 00:10:31,797 --> 00:10:35,634 Avanzará la primera en sacar del círculo a la otra. ¿Listas? 236 00:10:35,718 --> 00:10:38,179 Te voy a reventar esos glúteos operados. 237 00:10:38,262 --> 00:10:40,765 No arruinarás la obra del Dr. Gross. 238 00:10:40,848 --> 00:10:42,183 Estoy en su sitio web. 239 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 Y... ¡a luchar! 240 00:10:44,810 --> 00:10:45,811 ¡Sí! 241 00:10:51,817 --> 00:10:52,777 Lamentable. 242 00:10:52,860 --> 00:10:55,488 No puedo creer que iba a mentir para evitar esto. Qué floja. 243 00:10:56,489 --> 00:10:57,531 AFLOJARSE 244 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 - Eso es, aflojarse. - ¿Qué...? 245 00:11:01,202 --> 00:11:04,622 Cuídame las nalgas. Por favor, empújame de cara. 246 00:11:04,705 --> 00:11:06,916 Perdón, no puedo distinguir una de otra. 247 00:11:15,132 --> 00:11:16,384 ¿Adónde crees que vas? 248 00:11:16,467 --> 00:11:19,845 ¡Mátala, hija! Digo, ¡juego limpio! 249 00:11:19,929 --> 00:11:22,848 Límpiala y trózala en equipo. 250 00:11:48,999 --> 00:11:50,459 No soy vulnerable. 251 00:11:51,252 --> 00:11:52,711 Nadie me va a lastimar. 252 00:11:54,880 --> 00:11:56,257 FINAL VELMA - DAPHNE 253 00:11:57,133 --> 00:12:00,678 Me empujó, y dije: "Típica transferencia". 254 00:12:00,761 --> 00:12:02,012 Y después no me acuerdo más. 255 00:12:02,096 --> 00:12:03,722 No soy tan buen terapeuta como creí. 256 00:12:03,806 --> 00:12:04,682 Norville, para. 257 00:12:05,015 --> 00:12:08,436 Primera regla de la terapia: eres tan bueno como crees que eres. 258 00:12:08,769 --> 00:12:12,148 Por desgracia, nadie te tomará en serio como terapeuta 259 00:12:12,231 --> 00:12:13,482 si te falta una pequeña cosita. 260 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 ¿Un doctorado en Psicología? 261 00:12:15,192 --> 00:12:16,235 Por favor. 262 00:12:16,318 --> 00:12:19,071 Yo nunca lo terminé, y nadie se ha fijado jamás. 263 00:12:19,155 --> 00:12:23,951 Lo único que necesita todo terapeuta es un buen cárdigan. 264 00:12:24,034 --> 00:12:26,370 Te hace ver tan inocente y regordete 265 00:12:26,454 --> 00:12:28,998 que la gente te confiesa cosas al instante. 266 00:12:30,124 --> 00:12:30,958 ¿Qué tal? 267 00:12:32,084 --> 00:12:35,004 Me dan ganas de gritar que tu mamá mastica con mucho ruido. 268 00:12:35,671 --> 00:12:37,756 Oye, ya funciona. 269 00:12:41,427 --> 00:12:42,845 Daphne, esto es ridículo. 270 00:12:42,928 --> 00:12:45,556 ¿En serio vamos a pelear en lugar de hablar de lo que pasó? 271 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 Por si no te acuerdas, te pregunté algo. 272 00:12:48,517 --> 00:12:49,727 Estoy esperando la respuesta. 273 00:12:50,227 --> 00:12:51,353 Está bien. Lo admito. 274 00:12:52,104 --> 00:12:53,147 Sí que me gustas. 275 00:12:55,316 --> 00:12:57,818 ¿Qué? ¿Te da miedo sentir cosas por otra chica? 276 00:12:57,902 --> 00:13:00,196 Velma, por favor. Tengo dos mamás. 277 00:13:00,279 --> 00:13:02,114 Me bautizaron en el set de Ellen. 278 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 Pero tengo mucho más que perder que tú. 279 00:13:07,036 --> 00:13:09,747 Daphne. ¿Por qué hablas con eso? 280 00:13:09,830 --> 00:13:12,333 Entiendo, tienes más que perder 281 00:13:12,416 --> 00:13:14,502 porque no soy tan popular como tú. 282 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 ¿Qué? No eres nada popular. Punto. 283 00:13:16,504 --> 00:13:18,005 Ya veremos qué tan popular sigues siendo 284 00:13:18,088 --> 00:13:20,257 cuando te rompa a patadas ese culo perfecto. 285 00:13:29,099 --> 00:13:30,768 Te voy a dar algo que contarle a tu diario. 286 00:13:30,851 --> 00:13:33,604 Querido diario: agárrate muy fuerte. 287 00:13:36,273 --> 00:13:38,734 ¿Me sacaron de la mezquita por ti? 288 00:13:38,817 --> 00:13:41,987 Sí. Vine a continuar con tu... terapia. 289 00:13:42,071 --> 00:13:44,281 ¿Qué? Ni loco. ¿Por qué querría...? 290 00:13:47,159 --> 00:13:48,953 Vaya, me siento raro. 291 00:13:49,036 --> 00:13:50,663 ¿Drogaron la comida otra vez? 292 00:13:51,789 --> 00:13:53,582 ¿De qué vamos a hablar, doctor? 293 00:13:53,666 --> 00:13:56,085 De tus sentimientos 294 00:13:56,168 --> 00:13:58,462 en la noche que desapareció Diya, la mamá de Velma. 295 00:13:58,546 --> 00:14:01,590 Mi padre había comprado la casa poco antes. 296 00:14:01,674 --> 00:14:05,511 Era una pocilga, y se le ocurrió incendiarla y cobrar el seguro. 297 00:14:05,594 --> 00:14:07,471 Pero en lugar de fraude, cometiste un asesinato. 298 00:14:08,973 --> 00:14:12,226 Ojalá. Puedes superar el asesinato, pero esto podría arruinar a un hombre. 299 00:14:12,309 --> 00:14:13,435 Nunca lo diré. 300 00:14:15,563 --> 00:14:18,816 Qué mal te sienta y me desarma. 301 00:14:19,900 --> 00:14:21,777 La verdad es que la noche en que íbamos a incendiarla, 302 00:14:21,860 --> 00:14:24,613 mi padre me plantó, como en mi cumpleaños. 303 00:14:24,697 --> 00:14:28,075 Pero esta vez ni siquiera salió Bill Gates de adentro de un pastel. 304 00:14:29,034 --> 00:14:31,620 ¿Eso era? ¿Eso es peor que un asesinato? 305 00:14:31,704 --> 00:14:33,497 Después llegó una señora india. 306 00:14:33,956 --> 00:14:35,541 Sí. Háblame de ella. 307 00:14:35,624 --> 00:14:37,418 ¿Por? ¿Te gustan? Bien. 308 00:14:37,501 --> 00:14:40,004 - No. ¿Qué estaba haciendo allí? - No lo sé. 309 00:14:40,087 --> 00:14:42,923 Mi papá me dijo que nunca mirara a las mujeres mayores de 35 años. 310 00:14:44,633 --> 00:14:46,218 Bueno. Esto es inútil. 311 00:14:46,302 --> 00:14:48,804 Claramente no tuviste nada que ver con el secuestro de Diya. 312 00:14:49,430 --> 00:14:50,973 Lo siento, doctor. 313 00:14:51,056 --> 00:14:53,434 No vas a salir de aquí hasta que me ayudes 314 00:14:53,517 --> 00:14:55,185 con mis rasgos pasivo-agresivos. 315 00:14:55,269 --> 00:14:57,938 Pero si quieres irte igual, tendré que irme a sufrir 316 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 con los otros que esperan para hablar contigo. 317 00:15:00,649 --> 00:15:01,775 SALA DE VISITAS 318 00:15:03,193 --> 00:15:04,194 LA MENOS VULNERABLE 319 00:15:04,278 --> 00:15:07,656 ¡Bienvenidos, fans de la defensa personal femenina! 320 00:15:07,740 --> 00:15:12,119 ¿Quién quiere ver un empoderamiento a los golpes? 321 00:15:14,496 --> 00:15:15,664 En una esquina, 322 00:15:15,748 --> 00:15:18,000 con un peso de 50 kg 323 00:15:18,083 --> 00:15:21,545 y un número de 12 300 seguidores en las redes sociales, 324 00:15:22,087 --> 00:15:25,007 Daphne "Topadora Pelirroja" Blake. 325 00:15:27,801 --> 00:15:29,428 Y en la otra, 326 00:15:29,511 --> 00:15:31,805 con un peso de "cómo te atreves" 327 00:15:31,889 --> 00:15:33,641 y un número de "qué me importa" 328 00:15:33,974 --> 00:15:35,976 seguidores en las redes sociales, 329 00:15:36,060 --> 00:15:38,395 Velma "Segundo Nombre Indio" Dinkley. 330 00:15:40,689 --> 00:15:41,565 Siéntate. 331 00:15:41,899 --> 00:15:45,611 Vamos a averiguar cuál de las dos es menos vulnerable. 332 00:15:46,236 --> 00:15:49,031 Hidrátate. Vas a necesitarlo para llorar cuando terminemos. 333 00:15:49,114 --> 00:15:51,659 Vaya. No veía a nadie con tanto exceso de seguridad 334 00:15:51,742 --> 00:15:53,410 desde mis mamás en las elecciones de 2016. 335 00:15:53,494 --> 00:15:56,830 Pensé que ganaba Jill Stein. En fin, ¡a luchar! 336 00:15:58,916 --> 00:16:00,084 ¿Qué? 337 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 ¿Cómo tienes la panza tan dura? ¿Eres un robot? 338 00:16:02,836 --> 00:16:04,755 ¿Por eso nunca te duchas en los vestuarios? 339 00:16:04,838 --> 00:16:06,674 No, mi panza es como mis labios, 340 00:16:06,757 --> 00:16:09,009 es blanda y emite muchos ruidos extraños. 341 00:16:09,093 --> 00:16:10,886 Lo que sentiste es... 342 00:16:10,969 --> 00:16:12,930 - Espera, mi diario íntimo. - Sí. 343 00:16:13,013 --> 00:16:14,932 Y estoy por publicar el audiolibro. 344 00:16:15,015 --> 00:16:16,809 Con voces y todo. 345 00:16:16,892 --> 00:16:18,519 Velma, no, por favor. 346 00:16:18,852 --> 00:16:21,313 Si me lastimas, yo te lastimo. 347 00:16:21,397 --> 00:16:24,191 Hola, gente. Ustedes creen que Daphne es la típica chica 348 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 linda, inocente y perfecta, ¿verdad? 349 00:16:26,443 --> 00:16:27,945 Pues es mentira. 350 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Según su propio diario, 351 00:16:29,780 --> 00:16:32,866 Daphne está tan trastornada que tiene una sesión por día 352 00:16:32,950 --> 00:16:34,952 con Lamont, el consejero de orientación vocacional, 353 00:16:35,035 --> 00:16:36,870 para hablar de sus "temas". 354 00:16:42,668 --> 00:16:44,002 ¡FUERZA, DAPH! 355 00:16:45,713 --> 00:16:46,672 Vamos. 356 00:16:46,755 --> 00:16:49,425 Acabo de volverla vulnerable. Gané. 357 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 Ahora ríanse mientras vemos cómo se desvanece su popularidad. 358 00:16:53,303 --> 00:16:54,972 ¿Por qué nos vamos a reír? 359 00:16:55,055 --> 00:16:59,935 La salud mental no es broma, por más bobo que sea Lamont. 360 00:17:00,018 --> 00:17:01,937 Sí, por más bobo que sea yo. 361 00:17:03,814 --> 00:17:06,108 ¡Daphne! 362 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Ay, no. 363 00:17:15,159 --> 00:17:18,287 Velma, el único modo de evitar una suspensión 364 00:17:18,370 --> 00:17:20,247 es disculparte con Daphne. 365 00:17:20,330 --> 00:17:21,957 ¿Yo tengo que disculparme? 366 00:17:22,040 --> 00:17:24,418 Me dio tal patada que me quedaron las trompas ligadas. 367 00:17:24,501 --> 00:17:28,547 Sí, pero tú lastimaste sus sentimientos, eso es mucho peor en estos tiempos. 368 00:17:28,630 --> 00:17:30,257 ¿Podrías decirme por qué? 369 00:17:30,340 --> 00:17:33,635 Ni loca. No podrás meterte en mi cabeza sin tu cárdigan, tonto. 370 00:17:33,969 --> 00:17:35,763 Sí, Norville me contó sobre tu pequeño truco. 371 00:17:43,061 --> 00:17:44,980 Está bien. Sé que necesito hablar con alguien 372 00:17:45,063 --> 00:17:46,607 de lo que siento por Daphne, pero... 373 00:17:49,860 --> 00:17:53,280 Pero, cuando estoy confundida, siempre hablo con mi mamá. 374 00:17:53,363 --> 00:17:55,199 Hablar con otra persona es como traicionarla, 375 00:17:55,282 --> 00:17:57,618 como aceptar que le perdí para siempre. 376 00:17:57,701 --> 00:18:00,662 Entiendo, pero ¿acaso no hablar con otros 377 00:18:00,746 --> 00:18:02,790 te ha ayudado a encontrarla? 378 00:18:05,542 --> 00:18:08,837 Está bien, eso suena inteligente, pero viene de tu boca, así que... 379 00:18:08,921 --> 00:18:11,548 Sí, con eso me sorprendí a mí mismo. 380 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 Se supone que debería hablarles solo de sus estudios, 381 00:18:13,926 --> 00:18:15,302 pero voy a que... 382 00:18:16,178 --> 00:18:17,971 No. Me olvidé. 383 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 Supongo que ibas 384 00:18:19,389 --> 00:18:22,392 a que me resistí a tratar de ver qué siento por Daphne 385 00:18:22,476 --> 00:18:24,603 y eso generó todo este lío con ella. 386 00:18:24,686 --> 00:18:26,772 Exacto. Una chica tan inteligente como tú 387 00:18:26,855 --> 00:18:28,899 debería ir al Smith College. 388 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Bueno, pero ¿todavía debo disculparme con Daphne? 389 00:18:31,527 --> 00:18:34,696 Leí su diario porque ella dijo que era muy popular para estar conmigo. 390 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 Tú decides, Velma. 391 00:18:36,281 --> 00:18:38,450 Pero a veces, cuando te atacan, 392 00:18:38,534 --> 00:18:40,744 - lo mejor es... - Aflojarte. 393 00:18:41,203 --> 00:18:42,329 Es verdad. 394 00:18:42,412 --> 00:18:44,748 ¡Iba a decir "apuntar a los ojos"! 395 00:18:46,542 --> 00:18:47,584 Parece que Fred 396 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 no tiene nada que ver con lo de tu mamá. Buena noticia, ¿no? 397 00:18:50,754 --> 00:18:52,089 No, pésima noticia. 398 00:18:52,172 --> 00:18:55,759 Mi mejor pista resultó inútil y Fred debe ser inocente. 399 00:18:55,843 --> 00:18:57,678 Sí, pero ¿no te consuela que por una vez condenen 400 00:18:57,761 --> 00:18:59,638 injustamente a un blanco ricachón? 401 00:19:00,055 --> 00:19:01,557 La distracción me impide disfrutarlo. 402 00:19:01,890 --> 00:19:03,642 Tengo que arreglar las cosas con Daphne. 403 00:19:06,895 --> 00:19:08,063 Espérame, ¿sí? 404 00:19:08,146 --> 00:19:10,983 Salvo que te den ganas de ir a comprarme un helado y volver enseguida. 405 00:19:11,066 --> 00:19:13,569 Bueno, no tengo nada agendado para hacer ahora. ¡Caramba! 406 00:19:13,652 --> 00:19:19,408 TERAPIA DE GRUPO CON EL HIJO DEL DR. ROGERS 407 00:19:25,914 --> 00:19:28,333 Ya pasaron los diez minutos. Norville no viene. 408 00:19:28,667 --> 00:19:32,379 Tendré que canalizar mis traumas infantiles estudiando Abogacía 409 00:19:32,462 --> 00:19:35,465 y ayudando a mis hermanos prisioneros a apelar sus condenas. 410 00:19:35,549 --> 00:19:36,842 No, de acá no se va nadie. 411 00:19:36,925 --> 00:19:39,094 ¿Por qué todos creen que pueden plantarme? 412 00:19:42,097 --> 00:19:43,557 De acuerdo. Que haya un motín. 413 00:20:01,825 --> 00:20:02,701 VELMA: ¿NOS VEMOS AFUERA? 414 00:20:05,704 --> 00:20:06,872 ¿Qué quieres, Velma? 415 00:20:07,205 --> 00:20:08,624 Vine a pedirte perdón. 416 00:20:08,999 --> 00:20:11,585 Discúlpame por leer tu diario en voz alta a toda la escuela. 417 00:20:12,544 --> 00:20:14,046 - Velma... - Sí, lo sé. 418 00:20:14,129 --> 00:20:15,547 ¿Me quieres pedir perdón tú a mí? 419 00:20:15,631 --> 00:20:16,798 - ¿Por qué? - Por decir 420 00:20:16,882 --> 00:20:18,425 que eres muy popular para estar conmigo. 421 00:20:18,508 --> 00:20:20,677 - Yo nunca dije eso. - Bueno, alguien lo dijo. 422 00:20:20,761 --> 00:20:22,763 - ¡Lo dijiste tú! - Y lo dije en serio. 423 00:20:22,846 --> 00:20:25,390 La popularidad no tiene nada que ver. 424 00:20:25,474 --> 00:20:27,809 ¿Sabes por qué estuve hablando con Lamont? 425 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 No, la verdad, solo hojeé tu diario para buscar partes sexis. 426 00:20:31,396 --> 00:20:32,689 Bastante aburrido, por cierto. 427 00:20:32,773 --> 00:20:34,566 Bien, estoy hablando con él 428 00:20:34,650 --> 00:20:36,109 porque buscar a mis padres biológicos 429 00:20:36,193 --> 00:20:38,487 me trajo muchos sentimientos de abandono. 430 00:20:40,447 --> 00:20:41,281 Lo siento. 431 00:20:41,865 --> 00:20:43,533 - Cuando mi mamá... - Exactamente. 432 00:20:43,617 --> 00:20:45,911 Cuando tu mamá desapareció, tú también me abandonaste. 433 00:20:45,994 --> 00:20:48,121 ¿Qué? Tú primero te volviste sexi y me dejaste. 434 00:20:48,205 --> 00:20:49,873 No es cierto. Tú me rechazaste primero. 435 00:20:49,957 --> 00:20:52,292 Rechacé a todo el mundo. Ni siquiera volví al dentista, 436 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 ni pienso volver. 437 00:20:56,880 --> 00:20:59,883 Está bien, puede ser que yo tenga un poco de culpa de lo que pasó. 438 00:20:59,967 --> 00:21:02,052 Después vino el beso y fue increíble. 439 00:21:02,511 --> 00:21:05,555 Pero dijiste que yo no te gustaba, y ahí me volví loca. 440 00:21:05,639 --> 00:21:07,933 Porque pensé que te ibas a alejar otra vez. 441 00:21:08,392 --> 00:21:10,560 Espera, ¿te estás disculpando? 442 00:21:10,936 --> 00:21:12,145 Bueno, ¿te gusto o no? 443 00:21:12,604 --> 00:21:13,522 Sabes que sí. 444 00:21:13,897 --> 00:21:16,650 Pero también, mátame, me atrae mucho Fred. 445 00:21:16,733 --> 00:21:18,610 ¡Vaya! Sí que necesitas terapia. 446 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 La verdad, lo que necesito es una amiga. 447 00:21:21,905 --> 00:21:22,739 Yo también. 448 00:21:23,407 --> 00:21:25,951 - Pero tal vez una amiga que co... - No. 449 00:21:26,326 --> 00:21:28,412 Dejémoslo así y tratemos de ser amigas otra vez. 450 00:21:28,787 --> 00:21:29,913 Sí, tienes razón. 451 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 Solo puedo obsesionarme con una mujer por vez. 452 00:21:32,040 --> 00:21:33,792 Y ahora necesito que sea mi mamá. 453 00:21:34,209 --> 00:21:35,335 ¿Nos damos un abrazo? 454 00:21:35,419 --> 00:21:37,129 De amigas. Tetas sí, pubis no. 455 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 Tetas sí, pubis no. 456 00:21:41,425 --> 00:21:43,802 - Mejor un apretón de manos, ¿no? - Sí, me encanta. 457 00:21:43,885 --> 00:21:46,221 Dos amigas que comparten un inocente apretón de manos. 458 00:21:48,307 --> 00:21:49,266 Buenas noches, amiga. 459 00:21:49,599 --> 00:21:51,101 Buenas noches, amiga. 460 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Al menos mis alucinaciones volvieron a la normalidad. 461 00:22:01,611 --> 00:22:04,197 ¿Qué diablos, Norville? Me tenías que llevar a casa. 462 00:22:04,281 --> 00:22:05,490 Ahora tengo que caminar. 463 00:22:06,199 --> 00:22:08,827 Eso sí que me enoja como nunca. 464 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Hola, papá. 465 00:22:14,499 --> 00:22:17,544 Hijo, lamento decirlo, pero no estás listo para el cárdigan. 466 00:22:17,878 --> 00:22:20,338 El poder a medias conlleva responsabilidades a medias. 467 00:22:20,422 --> 00:22:21,882 Sí, lo lamento. 468 00:22:22,883 --> 00:22:25,177 ASILO PSIQUIÁTRICO DE CRYSTAL COVE TUS VOCES DICEN QUE LO VALE 469 00:22:25,260 --> 00:22:27,137 ¿Asilo psiquiátrico? 470 00:22:27,763 --> 00:22:28,889 ¿Qué hace esto acá? 471 00:22:28,972 --> 00:22:33,602 ¿Qué? Ah, eso. Yo... tengo un amigo que trabaja ahí. 472 00:22:33,685 --> 00:22:36,354 El doctor... Malaexcusa. 473 00:22:40,984 --> 00:22:42,861 ¿Por qué tienes esto, papá? 474 00:22:45,447 --> 00:22:48,158 Hijo, debo decirte una cosa 475 00:22:48,241 --> 00:22:49,659 sobre tu madre. 476 00:23:02,923 --> 00:23:03,757 Hola, te extrañaba. 477 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Miren, una cabaña. 478 00:23:20,148 --> 00:23:21,650 Pidamos indicaciones para ir a la ciudad. 479 00:23:22,025 --> 00:23:23,026 ¿Indicaciones? 480 00:23:23,443 --> 00:23:25,112 Pensé que te decían El Ladrón, 481 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 no El Maricón. 482 00:23:27,322 --> 00:23:29,491 Está bien, como quieran. 483 00:23:29,950 --> 00:23:32,661 ¿Quién tiene un teléfono para llamar a mi chofer? 484 00:23:34,246 --> 00:23:36,414 ¿Quieren que llamemos al chofer de ustedes? 485 00:23:36,498 --> 00:23:37,916 ¡Alto! ¡Policía! 486 00:23:39,918 --> 00:23:41,336 ¡No van a atraparme con vida! 487 00:23:41,920 --> 00:23:42,879 ¡Epa! 488 00:23:42,963 --> 00:23:45,590 ¿Por qué no te atraparemos con vida, Fred? 489 00:23:47,050 --> 00:23:49,845 Porque quiero parecer rudo para impresionar a mi padre. 490 00:24:21,168 --> 00:24:23,086 Subtítulos: María Victoria Rodil