1
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,759
El último lugar donde detectaron
el celular de mi mamá
3
00:00:09,843 --> 00:00:12,512
la noche que desapareció
fue en la casa de Fred.
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,890
Mi nombre es Fred. ¿Quién eres tú?
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,309
Me llaman El Ladrón.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,063
¡Dios, mi corazón!
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,114
¿Funcionó eso?
8
00:00:31,614 --> 00:00:32,449
Sí.
9
00:00:35,785 --> 00:00:38,121
DESAPARECIDA - DIYA DINKLEY
10
00:00:44,544 --> 00:00:46,963
Bien, suerte con lo de tu mamá.
11
00:00:50,967 --> 00:00:53,219
¿Qué diablos fue eso?
12
00:00:55,972 --> 00:00:57,974
Está bien, vayamos al grano.
13
00:00:58,475 --> 00:00:59,893
Ya llevo bastante tiempo evitándolo
14
00:00:59,976 --> 00:01:01,102
con guiños y referencias.
15
00:01:01,186 --> 00:01:03,605
Hablemos de una vez sobre lo único
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,815
que les importa saber de mí.
17
00:01:06,399 --> 00:01:10,111
- ¿Acaso Velma Dinkley es...?
- ¡Velma! ¡Reacciona!
18
00:01:10,195 --> 00:01:12,489
Le diste las vitaminas prenatales
de Sophie al gato.
19
00:01:14,908 --> 00:01:16,075
Perdón.
20
00:01:16,159 --> 00:01:19,454
Estaba pensando en mamá, nada más.
21
00:01:19,537 --> 00:01:21,164
Desapareció en la casa de Fred. Adiós.
22
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Norville, adivina qué me dio Daphne.
23
00:01:33,384 --> 00:01:35,053
¿Mononucleosis?
24
00:01:35,136 --> 00:01:36,638
Las vi besándose anoche.
25
00:01:36,721 --> 00:01:40,517
¿Besándonos, Daphne y yo? ¿Qué?
¿Sus manos en mis caderas? ¿Qué?
26
00:01:40,600 --> 00:01:43,144
¿El calor de mil soles
entre nosotras? ¿Qué?
27
00:01:43,228 --> 00:01:46,356
¿El tiempo finito e infinito?
Sí, nos besamos, pero no es para tanto.
28
00:01:46,439 --> 00:01:48,441
Tu posible lesbianismo sí es para tanto.
29
00:01:48,525 --> 00:01:51,402
Para empezar, me reduce
al cliché del mejor amigo hetero.
30
00:01:51,486 --> 00:01:55,073
Nos besamos porque Daphne
quiso sacarme de una alucinación.
31
00:01:55,156 --> 00:01:57,659
Me trajo el archivo de mi mamá.
¿Y sabes qué?
32
00:01:57,742 --> 00:02:00,161
El último lugar donde estuvo
su celular es la casa de Fred.
33
00:02:00,245 --> 00:02:02,330
¿De Fred? Eso sí que es tremendo.
34
00:02:02,413 --> 00:02:03,706
Pero no tanto como tu lesbianismo.
35
00:02:03,790 --> 00:02:04,666
Basta con eso.
36
00:02:04,749 --> 00:02:06,417
Hoy en día, ya no se puede especular
37
00:02:06,501 --> 00:02:08,419
sobre la sexualidad de nadie,
salvo de los famosos
38
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
o de Peppermint Patty.
39
00:02:09,963 --> 00:02:11,631
Espera. No se lo contaste a nadie, ¿no?
40
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
Felicitaciones por tu primer beso, Velma.
41
00:02:14,092 --> 00:02:16,511
- ¿Le contaste a tu papá?
- Es terapeuta.
42
00:02:16,594 --> 00:02:18,263
Tal vez necesitabas con quién hablar
43
00:02:18,346 --> 00:02:19,305
de si te gustan las mujeres...
44
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
CÓMO TENER ONDA
45
00:02:20,515 --> 00:02:21,850
...o las mujeres y un varón con onda.
46
00:02:21,933 --> 00:02:24,060
Tu papá es orientador vocacional,
47
00:02:24,143 --> 00:02:25,854
lo más bajo en terapia.
48
00:02:25,937 --> 00:02:27,981
Es peor que mi aplicación
de terapia gratis
49
00:02:28,064 --> 00:02:29,440
llena de spyware ruso.
50
00:02:30,525 --> 00:02:33,611
¡Es Velma! ¿Será lesbiana?
51
00:02:33,695 --> 00:02:36,281
Está bien, pero me parece
que vas a respetar más
52
00:02:36,364 --> 00:02:38,157
a mi papá a partir de hoy.
53
00:02:38,241 --> 00:02:39,576
Organizó una reunión de terapia
54
00:02:39,659 --> 00:02:41,536
para ayudarnos a todos
a procesar los asesinatos.
55
00:02:41,619 --> 00:02:43,580
Va a haber miles de folletos.
56
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
CÓMO HACER QUE IMPORTES TÚ
CUANDO MUERE OTRO
57
00:02:46,457 --> 00:02:47,375
LOQUI - LA ARDILLITA DE LA SALUD MENTAL
58
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
¡Bienvenidos!
59
00:02:48,376 --> 00:02:50,837
Soy Loqui,
la ardillita de la salud mental.
60
00:02:52,672 --> 00:02:55,758
¡Buenos días, estudiantes!
61
00:02:55,842 --> 00:02:57,635
Buenos días, directora Rogers.
62
00:02:57,719 --> 00:02:58,595
Buenos días, mamá.
63
00:02:58,678 --> 00:03:00,263
Ahora es mi turno.
64
00:03:00,346 --> 00:03:02,932
¡Buenos días, estudiantes!
65
00:03:04,225 --> 00:03:05,143
¡Buenos días, papá!
66
00:03:05,226 --> 00:03:07,270
Buenos días, hijo querido.
67
00:03:07,353 --> 00:03:08,313
HABLAR ES BARATO - MEDICARSE NO
68
00:03:08,396 --> 00:03:09,689
Bienvenidos a la reunión de terapia
69
00:03:09,772 --> 00:03:10,982
de la Secundaria de Crystal Cove.
70
00:03:11,065 --> 00:03:12,525
¿Cómo están? ¿Bien?
71
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
¡Mal, idiota!
72
00:03:14,319 --> 00:03:17,614
Fred Jones descerebró
a dos amigas nuestras.
73
00:03:17,697 --> 00:03:21,534
Tu papá es peor para nuestra salud mental
que las fajas reductoras.
74
00:03:21,618 --> 00:03:23,369
Bueno, habla conmigo de lo que sientes.
75
00:03:23,453 --> 00:03:25,204
Papá dice que lo llevo en la sangre.
76
00:03:25,288 --> 00:03:27,206
Logré que mamá reconociera
que nunca quiso hijos.
77
00:03:27,290 --> 00:03:30,001
No necesito hablar de nada con nadie.
78
00:03:30,084 --> 00:03:31,586
Por Dios. Daphne me mira. ¡Tápame!
79
00:03:31,961 --> 00:03:33,212
...hablar de sus emociones.
80
00:03:34,005 --> 00:03:37,800
En síntesis,
la salud mental empieza por mí.
81
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Igual que las ganas de asesinar.
82
00:03:42,305 --> 00:03:44,974
Bueno, suficiente.
83
00:03:45,350 --> 00:03:46,976
Salvo que alguien tenga uno mejor.
84
00:03:47,060 --> 00:03:51,272
¿No? Bien, además de estos tres minutos
dedicados a la salud mental,
85
00:03:51,356 --> 00:03:53,942
la junta escolar exige
que las alumnas vayan
86
00:03:54,025 --> 00:03:56,361
a un curso de defensa personal femenina
87
00:03:56,444 --> 00:03:59,656
para protegerse
ante posibles asesinos seriales.
88
00:03:59,739 --> 00:04:03,534
¿Por qué no un curso para varones
de "Cómo no matar chicas"?
89
00:04:03,618 --> 00:04:06,287
Porque solo tengo $50 de presupuesto
90
00:04:06,371 --> 00:04:09,374
para combatir siglos
de masculinidad tóxica.
91
00:04:09,457 --> 00:04:12,919
Demos la bienvenida
a las instructoras de defensa personal.
92
00:04:13,002 --> 00:04:14,462
¿Mis mamás?
93
00:04:15,129 --> 00:04:16,255
Muy bien, chicas.
94
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
¿Quién quiere agarrar a una amiga
95
00:04:17,966 --> 00:04:19,759
y revolcarse un rato en el piso?
96
00:04:20,718 --> 00:04:21,844
Muy sexi.
97
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Dios mío. ¡Levanta ese culo!
98
00:04:23,680 --> 00:04:25,932
Vamos a hablar con Fred
de mi mamá ya mismo.
99
00:04:31,813 --> 00:04:33,481
Hazme uno de esos tatuajes
100
00:04:33,564 --> 00:04:36,109
que en realidad son pistas secretas
para fugarse de la cárcel.
101
00:04:36,484 --> 00:04:38,569
Aprendí a tatuar
en la Universidad de Misisipi.
102
00:04:38,653 --> 00:04:41,155
Solamente sé hacer
mariposas y banderas de la Confederación.
103
00:04:41,239 --> 00:04:43,950
Jones, vino a visitarte
una albóndiga con patas.
104
00:04:44,033 --> 00:04:44,909
¿Velma?
105
00:04:46,744 --> 00:04:47,787
Norville. ¿Cómo estoy?
106
00:04:47,870 --> 00:04:49,872
¿Se ve que me puse
pelotas de semillas en el sostén?
107
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
Espera. ¿Todavía te gusta Fred?
108
00:04:52,166 --> 00:04:55,628
Es un asesino serial que podría estar
involucrado en la desaparición de tu mamá.
109
00:04:55,712 --> 00:04:57,422
Por eso me confunde tanto lo de Daphne.
110
00:04:57,505 --> 00:05:00,425
Ese fue mi primer beso,
pero cuando yo practicaba con mi mano,
111
00:05:00,508 --> 00:05:01,718
la llamaba "Fred".
112
00:05:01,801 --> 00:05:04,387
Velma, tienes que hablar
de todo esto con alguien.
113
00:05:04,470 --> 00:05:05,304
No tengo tiempo.
114
00:05:05,388 --> 00:05:07,682
Tengo que concentrarme en lo de mi mamá.
115
00:05:07,765 --> 00:05:11,561
Muchos misterios para tan poco tiempo.
116
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
- ¿Daphne?
- Tal vez otro beso
117
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
te ayude a entender mejor.
118
00:05:16,441 --> 00:05:18,151
Dios mío. Estoy alucinando.
119
00:05:22,655 --> 00:05:23,573
Hola.
120
00:05:24,741 --> 00:05:26,701
Velma, ¿qué hago?
121
00:05:30,121 --> 00:05:31,497
¿Te doy un beso, como Daphne?
122
00:05:31,581 --> 00:05:32,957
Sin consentimiento, por cierto.
123
00:05:33,041 --> 00:05:34,208
No, besos no.
124
00:05:34,292 --> 00:05:35,376
Ya estoy bastante confundida.
125
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
¿Besarme te confundiría más? ¿Por?
126
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
No estamos hablando de ti.
127
00:05:39,505 --> 00:05:41,132
Hazme reír como la otra vez.
128
00:05:41,215 --> 00:05:44,343
Pero un beso podría despertar
pasiones que tememos admitir.
129
00:05:44,427 --> 00:05:46,346
¿Por qué privarnos de conocerlas?
130
00:05:48,097 --> 00:05:49,849
Por Dios, qué gracioso.
131
00:05:49,932 --> 00:05:51,684
Gracias, Nor...
132
00:05:52,226 --> 00:05:54,020
Oigan, salgan de encima.
133
00:05:55,271 --> 00:05:56,814
Si me prohíben entrar a la cárcel,
134
00:05:56,898 --> 00:05:59,442
¿cómo voy a interrogar a Fred
sobre la desaparición de mi mamá?
135
00:05:59,525 --> 00:06:01,819
Yo lo interrogo. Tengo un plan.
136
00:06:01,903 --> 00:06:03,780
Tú ocúpate de entender
lo que sientes por Daphne.
137
00:06:04,155 --> 00:06:05,448
Y se te pincharon las pelotas.
138
00:06:10,244 --> 00:06:11,412
Presten atención.
139
00:06:11,496 --> 00:06:13,623
Deben aprender esto para sobrevivir.
140
00:06:13,706 --> 00:06:16,334
Cuando un hombre corpulento y fornido
vaya a atacarlas...
141
00:06:16,417 --> 00:06:17,460
NO TODO ES PATEAR HUEVOS, PERO SÍ
142
00:06:17,543 --> 00:06:19,670
Ella dijo "cuando las ataque",
no "si las ataca".
143
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
No peleen.
144
00:06:21,005 --> 00:06:24,425
Hagan como los hombres
cuando se golpean los dedos del pie.
145
00:06:24,509 --> 00:06:26,969
Griten, tírense al piso y aflójense.
146
00:06:27,053 --> 00:06:28,513
Para la demostración,
147
00:06:28,596 --> 00:06:31,182
preseleccionamos a Daphne, nuestra hija,
148
00:06:31,265 --> 00:06:33,684
en el papel
de víctima hermosa y vulnerable,
149
00:06:33,768 --> 00:06:36,020
y el papel de torpe atacante será de...
150
00:06:36,771 --> 00:06:38,439
- Velma.
- ¿Quién dijo que soy torpe?
151
00:06:38,523 --> 00:06:39,607
No soy torpe.
152
00:06:39,690 --> 00:06:40,608
Esperen, estoy con Daphne.
153
00:06:41,359 --> 00:06:42,819
Tengo que ir al baño.
154
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
Yo también.
155
00:06:53,621 --> 00:06:55,164
- Hola.
- Hola.
156
00:06:55,248 --> 00:06:58,835
Esto es una tontería,
pero antes de revolcarnos en el piso,
157
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
me parece que deberíamos
158
00:07:00,586 --> 00:07:03,005
hablar del beso.
159
00:07:03,089 --> 00:07:04,966
Por si estás confundida.
160
00:07:05,049 --> 00:07:05,842
Sí, lo estoy.
161
00:07:06,759 --> 00:07:08,803
Estar contigo y vender drogas juntas ayer
162
00:07:08,886 --> 00:07:11,097
me hizo darme cuenta
de que extrañaba nuestra amistad.
163
00:07:12,140 --> 00:07:14,642
Supongo que la pregunta es...
164
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
- ¿Te gusto?
- ¿Si me gustas?
165
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
No lo había pensado.
166
00:07:19,355 --> 00:07:21,315
Salías con Fred hasta que lo encerraron.
167
00:07:21,858 --> 00:07:23,401
¿Yo te gusto?
168
00:07:23,484 --> 00:07:25,111
Yo pregunté primero.
169
00:07:25,194 --> 00:07:27,405
No trates de dejarme como la vulnerable.
170
00:07:27,488 --> 00:07:29,282
Bueno, tú me besaste.
171
00:07:29,657 --> 00:07:33,035
Para cortar tu alucinación.
Pero después, tú me besaste y... ¡vaya!
172
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
Entonces digamos
que nos besamos mutuamente.
173
00:07:35,204 --> 00:07:37,915
Aunque las dos sabemos
que tú me besaste a mí.
174
00:07:37,999 --> 00:07:40,918
Imposible, porque no me gustas.
175
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Me gusta Fred.
176
00:07:43,337 --> 00:07:44,922
Bien.
177
00:07:45,006 --> 00:07:46,799
Porque a mí tampoco me gustas.
178
00:07:46,883 --> 00:07:48,676
Perfecto. Estamos de acuerdo.
179
00:07:48,759 --> 00:07:51,095
Menos mal que resolvimos todo esto
180
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
antes de agarrarnos a los golpes.
181
00:07:52,763 --> 00:07:53,723
Menos mal.
182
00:07:54,223 --> 00:07:56,976
Y... Peleen para ver
quién es más vulnerable.
183
00:08:03,441 --> 00:08:04,650
¿Qué diablos, Daphne?
184
00:08:04,734 --> 00:08:06,694
Si fuera un atacante real,
me podrías haber lastimado.
185
00:08:06,777 --> 00:08:07,612
Tenías que aflojarte.
186
00:08:07,695 --> 00:08:10,364
¿Y permitir que me lastimaras tú?
187
00:08:10,448 --> 00:08:12,200
Mi diario íntimo no lo va a poder creer.
188
00:08:12,283 --> 00:08:14,535
¡Alto! Tranquilas, señoritas.
189
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
En este curso no hay lugar
para problemas personales.
190
00:08:17,580 --> 00:08:19,749
No estamos acá para atacarnos.
191
00:08:19,832 --> 00:08:21,792
- Al menos, hasta mañana.
- ¿Por qué?
192
00:08:21,876 --> 00:08:24,795
¿Qué hay mañana?
Ay, no. ¿Es día de fajitas en el comedor?
193
00:08:24,879 --> 00:08:27,131
El año pasado, una quedó tuerta
luchando por guacamole.
194
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
No, una vez que dominen
195
00:08:29,091 --> 00:08:32,303
las técnicas que enseñaremos hoy,
mañana van a competir
196
00:08:32,386 --> 00:08:35,598
en el Torneo Femenino de Defensa Personal
de Crystal Cove.
197
00:08:36,140 --> 00:08:38,351
¿Qué? ¿De qué sirve
luchar contra otras chicas
198
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
para defendernos de atacantes varones?
199
00:08:40,686 --> 00:08:41,896
¿El primer premio es un arma?
200
00:08:41,979 --> 00:08:44,649
Ahora, sí. ¡Buena idea!
201
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
El objetivo es determinar
202
00:08:46,567 --> 00:08:48,527
quién es la chica menos vulnerable
203
00:08:48,611 --> 00:08:49,779
de la escuela.
204
00:08:49,862 --> 00:08:50,696
Está bien, pero...
205
00:08:50,780 --> 00:08:54,408
¿La mejor manera de prevenir ataques
es atacar primero?
206
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
A Batman le fue bien así.
207
00:08:55,993 --> 00:09:00,081
Suerte para mañana.
Y que gane la menos vulnerable.
208
00:09:04,585 --> 00:09:06,629
RECURSOS NARRATIVOS S.A.
HOY
209
00:09:07,171 --> 00:09:08,422
MAÑANA
210
00:09:08,506 --> 00:09:10,758
¿Quieres que haga terapia contigo? No sé.
211
00:09:11,217 --> 00:09:15,054
Los varones Jones sepultamos las emociones
hasta estallar en vacaciones familiares.
212
00:09:15,137 --> 00:09:19,225
Claro, pero la terapia no sirve solo
para que el terapeuta remodele su cocina.
213
00:09:19,308 --> 00:09:20,768
Sirve para ayudar a la gente.
214
00:09:20,851 --> 00:09:23,521
Y tal vez hay cosas de tu pasado
que necesitas contar.
215
00:09:23,854 --> 00:09:26,565
Por ejemplo, ¿cómo me plantó
mi padre en mi cumpleaños?
216
00:09:26,649 --> 00:09:29,944
Traté de pilotear el globo aerostático
sin ayuda, pero tenía cuatro años.
217
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
Sí, tú crees que se empieza por ahí.
218
00:09:32,697 --> 00:09:34,991
Pero yo preferiría
que habláramos de madres.
219
00:09:35,074 --> 00:09:37,910
Extraño a mi mamá. La cárcel tiene onda,
220
00:09:37,994 --> 00:09:40,371
pero nadie me mira hacer pis
como me mira ella.
221
00:09:40,454 --> 00:09:43,332
Otro buen punto de partida,
222
00:09:43,416 --> 00:09:45,668
pero ¿qué dices de la mamá de Velma?
223
00:09:45,751 --> 00:09:47,712
Diya Dinkley. Ella desapareció en tu casa.
224
00:09:48,546 --> 00:09:51,382
Creo que terminó el horario de visita.
Me tengo que ir.
225
00:09:51,716 --> 00:09:54,593
¿Todo bien por acá
con el chico que me hizo encerrar?
226
00:09:54,677 --> 00:09:56,846
Mira, yo no quiero tener problemas.
227
00:09:56,929 --> 00:09:59,307
Vine a hablar con él
en nombre de una amiga
228
00:09:59,390 --> 00:10:01,350
que podría ser más que amiga
si hago una buena jugada.
229
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
Pierdes el tiempo, amigo.
230
00:10:03,352 --> 00:10:06,772
Las relaciones románticas entre amigos
no suelen funcionar.
231
00:10:06,856 --> 00:10:08,024
Nunca son correspondidas.
232
00:10:08,107 --> 00:10:09,233
¡Mentira!
233
00:10:23,289 --> 00:10:26,500
TORNEO FEMENINO DE DEFENSA PERSONAL
234
00:10:26,584 --> 00:10:30,338
PARA VER QUIÉN ES LA MENOS VULNERABLE
235
00:10:31,797 --> 00:10:35,634
Avanzará la primera
en sacar del círculo a la otra. ¿Listas?
236
00:10:35,718 --> 00:10:38,179
Te voy a reventar esos glúteos operados.
237
00:10:38,262 --> 00:10:40,765
No arruinarás la obra del Dr. Gross.
238
00:10:40,848 --> 00:10:42,183
Estoy en su sitio web.
239
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
Y... ¡a luchar!
240
00:10:44,810 --> 00:10:45,811
¡Sí!
241
00:10:51,817 --> 00:10:52,777
Lamentable.
242
00:10:52,860 --> 00:10:55,488
No puedo creer que iba a mentir
para evitar esto. Qué floja.
243
00:10:56,489 --> 00:10:57,531
AFLOJARSE
244
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
- Eso es, aflojarse.
- ¿Qué...?
245
00:11:01,202 --> 00:11:04,622
Cuídame las nalgas.
Por favor, empújame de cara.
246
00:11:04,705 --> 00:11:06,916
Perdón, no puedo distinguir una de otra.
247
00:11:15,132 --> 00:11:16,384
¿Adónde crees que vas?
248
00:11:16,467 --> 00:11:19,845
¡Mátala, hija! Digo, ¡juego limpio!
249
00:11:19,929 --> 00:11:22,848
Límpiala y trózala en equipo.
250
00:11:48,999 --> 00:11:50,459
No soy vulnerable.
251
00:11:51,252 --> 00:11:52,711
Nadie me va a lastimar.
252
00:11:54,880 --> 00:11:56,257
FINAL
VELMA - DAPHNE
253
00:11:57,133 --> 00:12:00,678
Me empujó, y dije: "Típica transferencia".
254
00:12:00,761 --> 00:12:02,012
Y después no me acuerdo más.
255
00:12:02,096 --> 00:12:03,722
No soy tan buen terapeuta como creí.
256
00:12:03,806 --> 00:12:04,682
Norville, para.
257
00:12:05,015 --> 00:12:08,436
Primera regla de la terapia:
eres tan bueno como crees que eres.
258
00:12:08,769 --> 00:12:12,148
Por desgracia, nadie
te tomará en serio como terapeuta
259
00:12:12,231 --> 00:12:13,482
si te falta una pequeña cosita.
260
00:12:13,566 --> 00:12:15,109
¿Un doctorado en Psicología?
261
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Por favor.
262
00:12:16,318 --> 00:12:19,071
Yo nunca lo terminé,
y nadie se ha fijado jamás.
263
00:12:19,155 --> 00:12:23,951
Lo único que necesita
todo terapeuta es un buen cárdigan.
264
00:12:24,034 --> 00:12:26,370
Te hace ver tan inocente y regordete
265
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
que la gente
te confiesa cosas al instante.
266
00:12:30,124 --> 00:12:30,958
¿Qué tal?
267
00:12:32,084 --> 00:12:35,004
Me dan ganas de gritar
que tu mamá mastica con mucho ruido.
268
00:12:35,671 --> 00:12:37,756
Oye, ya funciona.
269
00:12:41,427 --> 00:12:42,845
Daphne, esto es ridículo.
270
00:12:42,928 --> 00:12:45,556
¿En serio vamos a pelear
en lugar de hablar de lo que pasó?
271
00:12:45,639 --> 00:12:48,434
Por si no te acuerdas, te pregunté algo.
272
00:12:48,517 --> 00:12:49,727
Estoy esperando la respuesta.
273
00:12:50,227 --> 00:12:51,353
Está bien. Lo admito.
274
00:12:52,104 --> 00:12:53,147
Sí que me gustas.
275
00:12:55,316 --> 00:12:57,818
¿Qué? ¿Te da miedo
sentir cosas por otra chica?
276
00:12:57,902 --> 00:13:00,196
Velma, por favor. Tengo dos mamás.
277
00:13:00,279 --> 00:13:02,114
Me bautizaron en el set de Ellen.
278
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
Pero tengo mucho más que perder que tú.
279
00:13:07,036 --> 00:13:09,747
Daphne. ¿Por qué hablas con eso?
280
00:13:09,830 --> 00:13:12,333
Entiendo, tienes más que perder
281
00:13:12,416 --> 00:13:14,502
porque no soy tan popular como tú.
282
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
¿Qué? No eres nada popular. Punto.
283
00:13:16,504 --> 00:13:18,005
Ya veremos qué tan popular sigues siendo
284
00:13:18,088 --> 00:13:20,257
cuando te rompa a patadas
ese culo perfecto.
285
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
Te voy a dar
algo que contarle a tu diario.
286
00:13:30,851 --> 00:13:33,604
Querido diario: agárrate muy fuerte.
287
00:13:36,273 --> 00:13:38,734
¿Me sacaron de la mezquita por ti?
288
00:13:38,817 --> 00:13:41,987
Sí. Vine a continuar con tu... terapia.
289
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
¿Qué? Ni loco. ¿Por qué querría...?
290
00:13:47,159 --> 00:13:48,953
Vaya, me siento raro.
291
00:13:49,036 --> 00:13:50,663
¿Drogaron la comida otra vez?
292
00:13:51,789 --> 00:13:53,582
¿De qué vamos a hablar, doctor?
293
00:13:53,666 --> 00:13:56,085
De tus sentimientos
294
00:13:56,168 --> 00:13:58,462
en la noche que desapareció Diya,
la mamá de Velma.
295
00:13:58,546 --> 00:14:01,590
Mi padre había comprado
la casa poco antes.
296
00:14:01,674 --> 00:14:05,511
Era una pocilga, y se le ocurrió
incendiarla y cobrar el seguro.
297
00:14:05,594 --> 00:14:07,471
Pero en lugar de fraude,
cometiste un asesinato.
298
00:14:08,973 --> 00:14:12,226
Ojalá. Puedes superar el asesinato,
pero esto podría arruinar a un hombre.
299
00:14:12,309 --> 00:14:13,435
Nunca lo diré.
300
00:14:15,563 --> 00:14:18,816
Qué mal te sienta y me desarma.
301
00:14:19,900 --> 00:14:21,777
La verdad es que la noche
en que íbamos a incendiarla,
302
00:14:21,860 --> 00:14:24,613
mi padre me plantó, como en mi cumpleaños.
303
00:14:24,697 --> 00:14:28,075
Pero esta vez ni siquiera
salió Bill Gates de adentro de un pastel.
304
00:14:29,034 --> 00:14:31,620
¿Eso era? ¿Eso es peor que un asesinato?
305
00:14:31,704 --> 00:14:33,497
Después llegó una señora india.
306
00:14:33,956 --> 00:14:35,541
Sí. Háblame de ella.
307
00:14:35,624 --> 00:14:37,418
¿Por? ¿Te gustan? Bien.
308
00:14:37,501 --> 00:14:40,004
- No. ¿Qué estaba haciendo allí?
- No lo sé.
309
00:14:40,087 --> 00:14:42,923
Mi papá me dijo que nunca mirara
a las mujeres mayores de 35 años.
310
00:14:44,633 --> 00:14:46,218
Bueno. Esto es inútil.
311
00:14:46,302 --> 00:14:48,804
Claramente no tuviste nada que ver
con el secuestro de Diya.
312
00:14:49,430 --> 00:14:50,973
Lo siento, doctor.
313
00:14:51,056 --> 00:14:53,434
No vas a salir de aquí hasta que me ayudes
314
00:14:53,517 --> 00:14:55,185
con mis rasgos pasivo-agresivos.
315
00:14:55,269 --> 00:14:57,938
Pero si quieres irte igual,
tendré que irme a sufrir
316
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
con los otros
que esperan para hablar contigo.
317
00:15:00,649 --> 00:15:01,775
SALA DE VISITAS
318
00:15:03,193 --> 00:15:04,194
LA MENOS VULNERABLE
319
00:15:04,278 --> 00:15:07,656
¡Bienvenidos, fans
de la defensa personal femenina!
320
00:15:07,740 --> 00:15:12,119
¿Quién quiere ver
un empoderamiento a los golpes?
321
00:15:14,496 --> 00:15:15,664
En una esquina,
322
00:15:15,748 --> 00:15:18,000
con un peso de 50 kg
323
00:15:18,083 --> 00:15:21,545
y un número de 12 300 seguidores
en las redes sociales,
324
00:15:22,087 --> 00:15:25,007
Daphne "Topadora Pelirroja" Blake.
325
00:15:27,801 --> 00:15:29,428
Y en la otra,
326
00:15:29,511 --> 00:15:31,805
con un peso de "cómo te atreves"
327
00:15:31,889 --> 00:15:33,641
y un número de "qué me importa"
328
00:15:33,974 --> 00:15:35,976
seguidores en las redes sociales,
329
00:15:36,060 --> 00:15:38,395
Velma "Segundo Nombre Indio" Dinkley.
330
00:15:40,689 --> 00:15:41,565
Siéntate.
331
00:15:41,899 --> 00:15:45,611
Vamos a averiguar
cuál de las dos es menos vulnerable.
332
00:15:46,236 --> 00:15:49,031
Hidrátate. Vas a necesitarlo
para llorar cuando terminemos.
333
00:15:49,114 --> 00:15:51,659
Vaya. No veía a nadie
con tanto exceso de seguridad
334
00:15:51,742 --> 00:15:53,410
desde mis mamás en las elecciones de 2016.
335
00:15:53,494 --> 00:15:56,830
Pensé que ganaba Jill Stein.
En fin, ¡a luchar!
336
00:15:58,916 --> 00:16:00,084
¿Qué?
337
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
¿Cómo tienes la panza tan dura?
¿Eres un robot?
338
00:16:02,836 --> 00:16:04,755
¿Por eso nunca te duchas
en los vestuarios?
339
00:16:04,838 --> 00:16:06,674
No, mi panza es como mis labios,
340
00:16:06,757 --> 00:16:09,009
es blanda y emite muchos ruidos extraños.
341
00:16:09,093 --> 00:16:10,886
Lo que sentiste es...
342
00:16:10,969 --> 00:16:12,930
- Espera, mi diario íntimo.
- Sí.
343
00:16:13,013 --> 00:16:14,932
Y estoy por publicar el audiolibro.
344
00:16:15,015 --> 00:16:16,809
Con voces y todo.
345
00:16:16,892 --> 00:16:18,519
Velma, no, por favor.
346
00:16:18,852 --> 00:16:21,313
Si me lastimas, yo te lastimo.
347
00:16:21,397 --> 00:16:24,191
Hola, gente. Ustedes creen
que Daphne es la típica chica
348
00:16:24,274 --> 00:16:26,068
linda, inocente y perfecta, ¿verdad?
349
00:16:26,443 --> 00:16:27,945
Pues es mentira.
350
00:16:28,028 --> 00:16:29,697
Según su propio diario,
351
00:16:29,780 --> 00:16:32,866
Daphne está tan trastornada
que tiene una sesión por día
352
00:16:32,950 --> 00:16:34,952
con Lamont, el consejero
de orientación vocacional,
353
00:16:35,035 --> 00:16:36,870
para hablar de sus "temas".
354
00:16:42,668 --> 00:16:44,002
¡FUERZA, DAPH!
355
00:16:45,713 --> 00:16:46,672
Vamos.
356
00:16:46,755 --> 00:16:49,425
Acabo de volverla vulnerable. Gané.
357
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
Ahora ríanse mientras vemos
cómo se desvanece su popularidad.
358
00:16:53,303 --> 00:16:54,972
¿Por qué nos vamos a reír?
359
00:16:55,055 --> 00:16:59,935
La salud mental no es broma,
por más bobo que sea Lamont.
360
00:17:00,018 --> 00:17:01,937
Sí, por más bobo que sea yo.
361
00:17:03,814 --> 00:17:06,108
¡Daphne!
362
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Ay, no.
363
00:17:15,159 --> 00:17:18,287
Velma, el único modo
de evitar una suspensión
364
00:17:18,370 --> 00:17:20,247
es disculparte con Daphne.
365
00:17:20,330 --> 00:17:21,957
¿Yo tengo que disculparme?
366
00:17:22,040 --> 00:17:24,418
Me dio tal patada
que me quedaron las trompas ligadas.
367
00:17:24,501 --> 00:17:28,547
Sí, pero tú lastimaste sus sentimientos,
eso es mucho peor en estos tiempos.
368
00:17:28,630 --> 00:17:30,257
¿Podrías decirme por qué?
369
00:17:30,340 --> 00:17:33,635
Ni loca. No podrás meterte
en mi cabeza sin tu cárdigan, tonto.
370
00:17:33,969 --> 00:17:35,763
Sí, Norville me contó
sobre tu pequeño truco.
371
00:17:43,061 --> 00:17:44,980
Está bien.
Sé que necesito hablar con alguien
372
00:17:45,063 --> 00:17:46,607
de lo que siento por Daphne, pero...
373
00:17:49,860 --> 00:17:53,280
Pero, cuando estoy confundida,
siempre hablo con mi mamá.
374
00:17:53,363 --> 00:17:55,199
Hablar con otra persona
es como traicionarla,
375
00:17:55,282 --> 00:17:57,618
como aceptar que le perdí para siempre.
376
00:17:57,701 --> 00:18:00,662
Entiendo, pero ¿acaso no hablar con otros
377
00:18:00,746 --> 00:18:02,790
te ha ayudado a encontrarla?
378
00:18:05,542 --> 00:18:08,837
Está bien, eso suena inteligente,
pero viene de tu boca, así que...
379
00:18:08,921 --> 00:18:11,548
Sí, con eso me sorprendí a mí mismo.
380
00:18:11,632 --> 00:18:13,842
Se supone que debería hablarles
solo de sus estudios,
381
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
pero voy a que...
382
00:18:16,178 --> 00:18:17,971
No. Me olvidé.
383
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
Supongo que ibas
384
00:18:19,389 --> 00:18:22,392
a que me resistí a tratar
de ver qué siento por Daphne
385
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
y eso generó todo este lío con ella.
386
00:18:24,686 --> 00:18:26,772
Exacto. Una chica tan inteligente como tú
387
00:18:26,855 --> 00:18:28,899
debería ir al Smith College.
388
00:18:28,982 --> 00:18:31,443
Bueno, pero ¿todavía
debo disculparme con Daphne?
389
00:18:31,527 --> 00:18:34,696
Leí su diario porque ella dijo
que era muy popular para estar conmigo.
390
00:18:34,780 --> 00:18:36,198
Tú decides, Velma.
391
00:18:36,281 --> 00:18:38,450
Pero a veces, cuando te atacan,
392
00:18:38,534 --> 00:18:40,744
- lo mejor es...
- Aflojarte.
393
00:18:41,203 --> 00:18:42,329
Es verdad.
394
00:18:42,412 --> 00:18:44,748
¡Iba a decir "apuntar a los ojos"!
395
00:18:46,542 --> 00:18:47,584
Parece que Fred
396
00:18:47,668 --> 00:18:50,671
no tiene nada que ver con lo de tu mamá.
Buena noticia, ¿no?
397
00:18:50,754 --> 00:18:52,089
No, pésima noticia.
398
00:18:52,172 --> 00:18:55,759
Mi mejor pista resultó inútil
y Fred debe ser inocente.
399
00:18:55,843 --> 00:18:57,678
Sí, pero ¿no te consuela
que por una vez condenen
400
00:18:57,761 --> 00:18:59,638
injustamente a un blanco ricachón?
401
00:19:00,055 --> 00:19:01,557
La distracción me impide disfrutarlo.
402
00:19:01,890 --> 00:19:03,642
Tengo que arreglar las cosas con Daphne.
403
00:19:06,895 --> 00:19:08,063
Espérame, ¿sí?
404
00:19:08,146 --> 00:19:10,983
Salvo que te den ganas de ir
a comprarme un helado y volver enseguida.
405
00:19:11,066 --> 00:19:13,569
Bueno, no tengo nada agendado
para hacer ahora. ¡Caramba!
406
00:19:13,652 --> 00:19:19,408
TERAPIA DE GRUPO
CON EL HIJO DEL DR. ROGERS
407
00:19:25,914 --> 00:19:28,333
Ya pasaron los diez minutos.
Norville no viene.
408
00:19:28,667 --> 00:19:32,379
Tendré que canalizar
mis traumas infantiles estudiando Abogacía
409
00:19:32,462 --> 00:19:35,465
y ayudando a mis hermanos prisioneros
a apelar sus condenas.
410
00:19:35,549 --> 00:19:36,842
No, de acá no se va nadie.
411
00:19:36,925 --> 00:19:39,094
¿Por qué todos creen que pueden plantarme?
412
00:19:42,097 --> 00:19:43,557
De acuerdo. Que haya un motín.
413
00:20:01,825 --> 00:20:02,701
VELMA: ¿NOS VEMOS AFUERA?
414
00:20:05,704 --> 00:20:06,872
¿Qué quieres, Velma?
415
00:20:07,205 --> 00:20:08,624
Vine a pedirte perdón.
416
00:20:08,999 --> 00:20:11,585
Discúlpame por leer tu diario
en voz alta a toda la escuela.
417
00:20:12,544 --> 00:20:14,046
- Velma...
- Sí, lo sé.
418
00:20:14,129 --> 00:20:15,547
¿Me quieres pedir perdón tú a mí?
419
00:20:15,631 --> 00:20:16,798
- ¿Por qué?
- Por decir
420
00:20:16,882 --> 00:20:18,425
que eres muy popular para estar conmigo.
421
00:20:18,508 --> 00:20:20,677
- Yo nunca dije eso.
- Bueno, alguien lo dijo.
422
00:20:20,761 --> 00:20:22,763
- ¡Lo dijiste tú!
- Y lo dije en serio.
423
00:20:22,846 --> 00:20:25,390
La popularidad no tiene nada que ver.
424
00:20:25,474 --> 00:20:27,809
¿Sabes por qué estuve hablando con Lamont?
425
00:20:27,893 --> 00:20:31,313
No, la verdad, solo hojeé tu diario
para buscar partes sexis.
426
00:20:31,396 --> 00:20:32,689
Bastante aburrido, por cierto.
427
00:20:32,773 --> 00:20:34,566
Bien, estoy hablando con él
428
00:20:34,650 --> 00:20:36,109
porque buscar a mis padres biológicos
429
00:20:36,193 --> 00:20:38,487
me trajo muchos sentimientos de abandono.
430
00:20:40,447 --> 00:20:41,281
Lo siento.
431
00:20:41,865 --> 00:20:43,533
- Cuando mi mamá...
- Exactamente.
432
00:20:43,617 --> 00:20:45,911
Cuando tu mamá desapareció,
tú también me abandonaste.
433
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
¿Qué? Tú primero te volviste sexi
y me dejaste.
434
00:20:48,205 --> 00:20:49,873
No es cierto. Tú me rechazaste primero.
435
00:20:49,957 --> 00:20:52,292
Rechacé a todo el mundo.
Ni siquiera volví al dentista,
436
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
ni pienso volver.
437
00:20:56,880 --> 00:20:59,883
Está bien, puede ser que yo tenga
un poco de culpa de lo que pasó.
438
00:20:59,967 --> 00:21:02,052
Después vino el beso y fue increíble.
439
00:21:02,511 --> 00:21:05,555
Pero dijiste que yo no te gustaba,
y ahí me volví loca.
440
00:21:05,639 --> 00:21:07,933
Porque pensé
que te ibas a alejar otra vez.
441
00:21:08,392 --> 00:21:10,560
Espera, ¿te estás disculpando?
442
00:21:10,936 --> 00:21:12,145
Bueno, ¿te gusto o no?
443
00:21:12,604 --> 00:21:13,522
Sabes que sí.
444
00:21:13,897 --> 00:21:16,650
Pero también, mátame, me atrae mucho Fred.
445
00:21:16,733 --> 00:21:18,610
¡Vaya! Sí que necesitas terapia.
446
00:21:18,694 --> 00:21:21,363
La verdad, lo que necesito es una amiga.
447
00:21:21,905 --> 00:21:22,739
Yo también.
448
00:21:23,407 --> 00:21:25,951
- Pero tal vez una amiga que co...
- No.
449
00:21:26,326 --> 00:21:28,412
Dejémoslo así
y tratemos de ser amigas otra vez.
450
00:21:28,787 --> 00:21:29,913
Sí, tienes razón.
451
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
Solo puedo obsesionarme
con una mujer por vez.
452
00:21:32,040 --> 00:21:33,792
Y ahora necesito que sea mi mamá.
453
00:21:34,209 --> 00:21:35,335
¿Nos damos un abrazo?
454
00:21:35,419 --> 00:21:37,129
De amigas. Tetas sí, pubis no.
455
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
Tetas sí, pubis no.
456
00:21:41,425 --> 00:21:43,802
- Mejor un apretón de manos, ¿no?
- Sí, me encanta.
457
00:21:43,885 --> 00:21:46,221
Dos amigas que comparten
un inocente apretón de manos.
458
00:21:48,307 --> 00:21:49,266
Buenas noches, amiga.
459
00:21:49,599 --> 00:21:51,101
Buenas noches, amiga.
460
00:21:58,900 --> 00:22:01,153
Al menos mis alucinaciones
volvieron a la normalidad.
461
00:22:01,611 --> 00:22:04,197
¿Qué diablos, Norville?
Me tenías que llevar a casa.
462
00:22:04,281 --> 00:22:05,490
Ahora tengo que caminar.
463
00:22:06,199 --> 00:22:08,827
Eso sí que me enoja como nunca.
464
00:22:09,161 --> 00:22:09,995
Hola, papá.
465
00:22:14,499 --> 00:22:17,544
Hijo, lamento decirlo,
pero no estás listo para el cárdigan.
466
00:22:17,878 --> 00:22:20,338
El poder a medias
conlleva responsabilidades a medias.
467
00:22:20,422 --> 00:22:21,882
Sí, lo lamento.
468
00:22:22,883 --> 00:22:25,177
ASILO PSIQUIÁTRICO DE CRYSTAL COVE
TUS VOCES DICEN QUE LO VALE
469
00:22:25,260 --> 00:22:27,137
¿Asilo psiquiátrico?
470
00:22:27,763 --> 00:22:28,889
¿Qué hace esto acá?
471
00:22:28,972 --> 00:22:33,602
¿Qué? Ah, eso.
Yo... tengo un amigo que trabaja ahí.
472
00:22:33,685 --> 00:22:36,354
El doctor... Malaexcusa.
473
00:22:40,984 --> 00:22:42,861
¿Por qué tienes esto, papá?
474
00:22:45,447 --> 00:22:48,158
Hijo, debo decirte una cosa
475
00:22:48,241 --> 00:22:49,659
sobre tu madre.
476
00:23:02,923 --> 00:23:03,757
Hola, te extrañaba.
477
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Miren, una cabaña.
478
00:23:20,148 --> 00:23:21,650
Pidamos indicaciones para ir a la ciudad.
479
00:23:22,025 --> 00:23:23,026
¿Indicaciones?
480
00:23:23,443 --> 00:23:25,112
Pensé que te decían El Ladrón,
481
00:23:25,195 --> 00:23:27,239
no El Maricón.
482
00:23:27,322 --> 00:23:29,491
Está bien, como quieran.
483
00:23:29,950 --> 00:23:32,661
¿Quién tiene un teléfono
para llamar a mi chofer?
484
00:23:34,246 --> 00:23:36,414
¿Quieren que llamemos
al chofer de ustedes?
485
00:23:36,498 --> 00:23:37,916
¡Alto! ¡Policía!
486
00:23:39,918 --> 00:23:41,336
¡No van a atraparme con vida!
487
00:23:41,920 --> 00:23:42,879
¡Epa!
488
00:23:42,963 --> 00:23:45,590
¿Por qué no te atraparemos con vida, Fred?
489
00:23:47,050 --> 00:23:49,845
Porque quiero parecer rudo
para impresionar a mi padre.
490
00:24:21,168 --> 00:24:23,086
Subtítulos: María Victoria Rodil