1
00:00:05,255 --> 00:00:06,715
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,633
¡No!
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,346
Por fin se acabaron las alucinaciones.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,682
Esa es la letra de tu madre.
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,891
Ella estaba acá.
6
00:00:18,059 --> 00:00:22,313
¡El futuro CEO
de Accesorios Masculinos Jones!
7
00:00:22,397 --> 00:00:23,356
¿Lo será?
8
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Pero tenía que verte,
9
00:00:25,233 --> 00:00:26,818
porque no sé si escuchaste mis MV,
10
00:00:26,901 --> 00:00:28,194
mensajes de voz,
y menos si los contestaste.
11
00:00:29,112 --> 00:00:30,238
Gigi casi se muere.
12
00:00:30,321 --> 00:00:33,491
La picó una abeja,
y la enfermera no tenía más adrenalina.
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,619
Tu mamá abrió el laboratorio y...
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,707
¡El fantasma de la Dra. Edna Perdue
15
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
volvió para terminar su trabajo!
16
00:00:49,966 --> 00:00:50,967
NO MIRAR - TABLERO DE HOMICIDIOS
17
00:00:51,050 --> 00:00:52,051
ACÁ TAMPOCO
18
00:00:52,135 --> 00:00:53,887
Por fin, mis alucinaciones habían acabado.
19
00:00:53,970 --> 00:00:54,804
¡Maldición!
20
00:00:54,888 --> 00:00:57,348
Ya podía concentrarme en buscar a mi mamá
21
00:00:57,432 --> 00:00:59,017
y al asesino que la había raptado.
22
00:00:59,100 --> 00:01:00,018
Por favor.
23
00:01:00,101 --> 00:01:02,020
Pero primero tenía que saber por qué
24
00:01:02,103 --> 00:01:04,230
me había dejado escrita
la palabra "chispas".
25
00:01:04,689 --> 00:01:05,857
Como ella escribía misterios...
26
00:01:05,940 --> 00:01:06,941
ASESINO DE ARAÑAS
27
00:01:07,025 --> 00:01:10,153
...empecé por leer todos sus borradores
en busca de la respuesta.
28
00:01:10,236 --> 00:01:13,364
Pero solamente encontré
un remedio contra mi insomnio.
29
00:01:14,073 --> 00:01:14,991
DAPHNE - ¿DÓNDE ESTÁS?
30
00:01:15,074 --> 00:01:18,620
Después pensé
que quizá era la placa del asesino.
31
00:01:18,703 --> 00:01:20,038
CHISPAS
32
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Pero no era la placa,
33
00:01:22,415 --> 00:01:23,333
ni el payaso Chispas...
34
00:01:23,416 --> 00:01:24,417
EL PAYASO CHISPAS - FIESTAS
PARRILLADAS - FUNERALES - EXORCISMOS
35
00:01:24,501 --> 00:01:26,044
...que había desaparecido del mapa.
36
00:01:26,377 --> 00:01:28,004
¡Chispas! ¡El payaso!
37
00:01:30,131 --> 00:01:31,549
Velma, tengo que hablar contigo.
38
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
Ahora no, perdón.
39
00:01:32,717 --> 00:01:33,843
Pero buscara donde buscara,
40
00:01:33,927 --> 00:01:37,055
todas eran pistas muertas y más muertas.
41
00:01:44,187 --> 00:01:46,147
¡Dios mío! ¡Sophie! ¡No!
42
00:01:46,648 --> 00:01:48,608
Hay un mensaje escrito en la pared
con su sangre.
43
00:01:48,942 --> 00:01:51,194
Si ella está muerta,
¿quién va a limpiarlo?
44
00:01:51,277 --> 00:01:52,570
"Aman, ¿quieres
45
00:01:52,654 --> 00:01:55,824
venir conmigo al Festival de la Niebla?".
46
00:01:55,907 --> 00:01:56,825
LITIGIOS
47
00:01:57,659 --> 00:01:59,410
¡Demonio! ¡Vuelve al infierno!
48
00:01:59,494 --> 00:02:01,663
¡Velma! ¡Para! Era una "infestición".
49
00:02:01,746 --> 00:02:02,664
¿Una "infestición"?
50
00:02:02,747 --> 00:02:05,291
Ya sabes,
una invitación al Festival de la Niebla.
51
00:02:05,375 --> 00:02:06,209
¿Al festival?
52
00:02:06,292 --> 00:02:09,254
Ya sabes, una noche al año,
todo Crystal Cove sale
53
00:02:09,337 --> 00:02:12,048
a festejar en honor
a su famosa niebla tenebrosa.
54
00:02:12,131 --> 00:02:14,175
Y se elige el rey y la reina de la niebla.
55
00:02:14,259 --> 00:02:15,093
¿A festejar?
56
00:02:15,176 --> 00:02:17,387
"Festejar" significa...
¿Te está dando un ACV?
57
00:02:17,470 --> 00:02:20,181
No. Ya sé qué son la infestición
y el Festival de la Niebla.
58
00:02:20,265 --> 00:02:22,892
Lo que no sé es cómo sigue en pie
59
00:02:22,976 --> 00:02:24,561
con un asesino suelto.
60
00:02:24,644 --> 00:02:26,187
¿Y el toque de queda? Estaba funcionando.
61
00:02:26,604 --> 00:02:29,691
¡Se levantó! Porque no hay un asesino.
62
00:02:29,774 --> 00:02:32,485
Es el fantasma de la Dra. Edna Perdue.
63
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
Y los toques de queda
no sirven para un fantasma.
64
00:02:36,865 --> 00:02:38,366
Es una ley de la física.
65
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
¿Blythe acudió a la prensa? Qué locura.
66
00:02:40,994 --> 00:02:42,745
¿La gente prefiere creer en un fantasma
67
00:02:42,829 --> 00:02:45,707
que encerrarse por unas noches
solo para poder festejar?
68
00:02:45,790 --> 00:02:46,749
¿Cómo dices?
69
00:02:46,833 --> 00:02:50,003
No eres la única preocupada
por lo del toque de queda.
70
00:02:50,086 --> 00:02:52,714
Y por eso se prohibió
que al festival vayan chicas,
71
00:02:52,797 --> 00:02:54,340
salvo con alguien que las proteja.
72
00:02:54,424 --> 00:02:55,341
Brillante, ¿no?
73
00:02:55,425 --> 00:02:57,385
¿Hay que ir acompañada? Genial.
74
00:02:57,468 --> 00:03:00,930
O sea que el festival,
además de peligroso, es machista.
75
00:03:01,014 --> 00:03:04,142
Pero al menos la policía no se traga
esa estupidez del fantasma.
76
00:03:04,851 --> 00:03:05,852
¡Atención!
77
00:03:05,935 --> 00:03:10,023
Si se preguntan por qué la policía
aún no ha atrapado al asesino en serie,
78
00:03:10,106 --> 00:03:14,360
es porque es un fantasma
y no porque seamos incompetentes.
79
00:03:14,444 --> 00:03:16,237
¡Ahora preparémonos para la fiesta!
80
00:03:20,825 --> 00:03:21,910
Pero sobre todo,
81
00:03:21,993 --> 00:03:25,204
le debo el honor de ser
el rey de la niebla a mi reina...
82
00:03:26,789 --> 00:03:27,999
Velma Dinkley.
83
00:03:29,000 --> 00:03:29,918
¿Velma?
84
00:03:30,251 --> 00:03:31,836
¿Es una broma, Fred?
85
00:03:31,920 --> 00:03:33,546
¿O estás hablando en serio?
86
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
¿O las dos cosas,
como en las comedias del cable?
87
00:03:36,883 --> 00:03:37,759
No, es en serio.
88
00:03:37,842 --> 00:03:40,386
En nuestro sótano vive
un fantasma asesino de chicas.
89
00:03:40,470 --> 00:03:43,765
En el gran orden de las cosas,
¿a quién le importa si me atrae una nerda?
90
00:03:43,848 --> 00:03:47,268
Fred, no tenemos problema
con que te guste una mujer inteligente.
91
00:03:47,602 --> 00:03:49,270
El problema es que vas a tomar el control
92
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
de Accesorios Masculinos Jones algún día,
93
00:03:51,439 --> 00:03:54,651
pero apenas tienes noción
de lo que vendemos.
94
00:03:54,734 --> 00:03:58,029
Mentira. Vendemos pañoletas,
gemelos y, para las señoras,
95
00:03:58,112 --> 00:04:00,198
carteras que hacen sentir pobres
a las demás.
96
00:04:00,281 --> 00:04:02,951
No, Fred, vendemos lo mejor.
97
00:04:03,034 --> 00:04:05,662
Y nuestra empresa patrocina
el Festival de la Niebla.
98
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
Entonces, si no puedes demostrar
que eres el mejor
99
00:04:08,957 --> 00:04:11,918
siendo elegido rey de la niebla,
¿cómo quedaremos?
100
00:04:12,001 --> 00:04:13,169
Como idiotas, Fred.
101
00:04:13,586 --> 00:04:15,088
Como idiotas.
102
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
No puedes ganar con Velma.
103
00:04:17,090 --> 00:04:20,176
Así que busca la forma
de volver a casa con esa corona,
104
00:04:20,510 --> 00:04:22,637
¡o no vuelvas!
105
00:04:25,098 --> 00:04:26,849
SECUNDARIA DE CRYSTAL COVE
106
00:04:27,308 --> 00:04:30,687
Gigi, vamos. Norville era un mal novio.
107
00:04:30,770 --> 00:04:33,815
Te ignoró cuando casi mueres
por la picadura de esa abeja.
108
00:04:33,898 --> 00:04:38,528
Y su abuela es un fantasma
que está matando a nuestras amigas.
109
00:04:38,611 --> 00:04:42,031
Lo sé, pero igual quería
que me invitara al festival.
110
00:04:42,490 --> 00:04:45,243
Es un asesino serial, no un fantasma.
111
00:04:47,954 --> 00:04:50,289
- ¿Norville?
- Gigi, los fantasmas dan miedo,
112
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
pero nada da más miedo
que un mundo donde no estamos juntos.
113
00:04:53,334 --> 00:04:54,877
¿Quieres venir conmigo al festival?
114
00:04:54,961 --> 00:04:55,878
¿Qué?
115
00:04:56,379 --> 00:04:57,797
Lo tengo que pensar.
116
00:04:57,880 --> 00:05:01,050
Pero si digo que sí y el fantasma
de tu abuela me roba el cerebro,
117
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
se acaba lo nuestro.
118
00:05:02,635 --> 00:05:03,720
De acuerdo.
119
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
"Buuuueno", ¿entiendes?
120
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
No.
121
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Pero eso es lo que amo de ti.
122
00:05:08,808 --> 00:05:10,184
¿A quién quiero engañar?
123
00:05:10,268 --> 00:05:12,020
Claro que quiero ir contigo al festival.
124
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
NORVILLE TIENE CITA PARA EL FESTIVAL
125
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
- ¡Norville!
- Cielos...
126
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
¿Vas a ir al festival?
127
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
No puedes creer esa estupidez
del fantasma de tu abuela.
128
00:05:21,070 --> 00:05:24,198
Eres un hombre racional.
Me disuadiste de ser terraplanista.
129
00:05:24,282 --> 00:05:26,159
Obvio que no creo en fantasmas, Velma.
130
00:05:26,617 --> 00:05:29,203
Pero lastimé a Gigi
cuando ignoré sus llamadas
131
00:05:29,287 --> 00:05:32,874
y estoy dispuesto a todo para compensarlo,
así que necesito ese festival.
132
00:05:33,332 --> 00:05:35,793
Y creo que tú también.
133
00:05:35,877 --> 00:05:37,754
¿Qué? No, yo no.
134
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
Mi ira surge del deseo egoísta
de festejar que tienen todos
135
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
en vez de encerrarse
y detener a un asesino serial.
136
00:05:43,509 --> 00:05:44,427
Velma, por favor.
137
00:05:44,510 --> 00:05:47,638
A nadie le gustan más que a ti
todas las locuras
138
00:05:47,722 --> 00:05:48,473
que trae la niebla.
139
00:05:49,849 --> 00:05:52,310
De entrar en la niebla
por un lado y salir por otro
140
00:05:54,020 --> 00:05:55,855
a pensar que ves un monstruo en la niebla,
141
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
cuando es solo alguien que conoces
sosteniendo algo raro.
142
00:06:00,860 --> 00:06:03,905
Hasta te gusta que las cosas cambien
de lugar absurdamente en la niebla.
143
00:06:06,365 --> 00:06:08,242
Llevas días con eso de "chispas".
144
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Necesitas despejar la mente.
145
00:06:10,661 --> 00:06:13,081
¿Qué mejor para despejarse
que el Festival de la Niebla?
146
00:06:13,164 --> 00:06:16,292
No sé. Tal vez tengas razón,
pero las chicas debemos ir con alguien.
147
00:06:16,375 --> 00:06:20,046
Y el chico que yo elegiría
como manotazo de ahogada está ocupado.
148
00:06:20,129 --> 00:06:21,506
Gracias por pensar en mí,
149
00:06:21,589 --> 00:06:23,800
pero ¿por qué no invitas
a la persona que siempre va contigo?
150
00:06:26,052 --> 00:06:28,763
Hola, Daphne. ¿Puedes creer
todas esas estupideces del fantasma?
151
00:06:29,472 --> 00:06:30,973
¡Por Dios, es otro fantasma!
152
00:06:31,057 --> 00:06:32,183
El fantasma de Velma.
153
00:06:32,266 --> 00:06:34,852
Háganlo desaparecer tratando de hablarle.
154
00:06:34,936 --> 00:06:36,771
Sí, ya sé que estoy desaparecida, pero...
155
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
- ¿Qué diablos, Fred?
- Ven conmigo al festival.
156
00:06:40,399 --> 00:06:41,275
Por favor.
157
00:06:41,943 --> 00:06:43,528
Deja de tirarme dinero en la cara.
158
00:06:43,611 --> 00:06:45,363
Tienes que asustarme, no lastimarme.
159
00:06:45,446 --> 00:06:49,158
No, Daphne. Fred me está invitando a mí
y pretende asustarme
160
00:06:49,242 --> 00:06:53,162
porque le volvieron a gustar las básicas
que hacen ejercicio y usan bijouterie.
161
00:06:53,246 --> 00:06:56,040
Ojalá fuera así, mi pelotita mantecosa.
162
00:06:56,124 --> 00:06:57,375
Pero estoy invitando a Daphne.
163
00:06:58,000 --> 00:06:59,460
Necesito esa corona.
164
00:07:00,044 --> 00:07:00,962
¿Cómo dijiste?
165
00:07:02,338 --> 00:07:05,216
Espera, no dijiste "culona",
sino "corona".
166
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
Entonces iré con gusto, Fred.
167
00:07:07,635 --> 00:07:09,762
- ¡Sí!
- ¡Pero, Daphne!
168
00:07:09,846 --> 00:07:11,430
¿Fred y Daphne están juntos de nuevo?
169
00:07:15,059 --> 00:07:16,060
CHISPAS
170
00:07:16,144 --> 00:07:17,603
¿Qué significa "chispas"?
171
00:07:18,479 --> 00:07:20,606
- Nos vamos al festival.
- Que se diviertan.
172
00:07:20,982 --> 00:07:24,402
Yo me quedaré acá sola
atrapando al asesino en serie.
173
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
Es un fantasma.
174
00:07:25,653 --> 00:07:27,446
No me vas a arruinar la diversión.
175
00:07:34,996 --> 00:07:36,914
Daphne. ¡Daphne!
176
00:07:37,665 --> 00:07:39,458
Estoy viendo cómo me ignoras.
177
00:07:39,542 --> 00:07:41,085
Sí, ¿y qué sientes?
178
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
¿Y estás tomando alcohol?
179
00:07:44,338 --> 00:07:46,424
Qué inusual. ¿Qué está pasando?
180
00:07:49,844 --> 00:07:50,761
Un momento.
181
00:07:50,845 --> 00:07:54,473
Me olvidé de que también usaba
un borrador para matar arañas.
182
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
DETECTIVE CHISPAS: EL CASO
DE LA TINTA INVISIBLE - POR DIYA DINKLEY
183
00:07:57,810 --> 00:07:59,562
"La detective Diya Chispas sostuvo la nota
184
00:07:59,645 --> 00:08:02,190
delante de la llama de una vela,
y apareció un mensaje secreto.
185
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
'Ardo de deseo por ti,
detective Chispas. Con amor, Papá Noel'".
186
00:08:07,195 --> 00:08:09,697
¡Qué asco, mamá! Un momento, eso es.
187
00:08:12,366 --> 00:08:13,367
CHISPAS
188
00:08:13,451 --> 00:08:14,827
Un número de teléfono.
189
00:08:26,756 --> 00:08:27,632
¿Hola?
190
00:08:28,883 --> 00:08:30,176
¿Habla el asesino serial?
191
00:08:31,219 --> 00:08:33,054
Mejor que no hagas
un traje con la piel de mi mamá
192
00:08:33,137 --> 00:08:34,514
solo porque no nos arrugamos.
193
00:08:34,597 --> 00:08:36,766
Maldita sea, cortó.
194
00:08:36,849 --> 00:08:38,434
Bien, Velma, ¿qué oíste?
195
00:08:39,101 --> 00:08:41,812
Había mucha gente, una montaña rusa
196
00:08:42,313 --> 00:08:43,356
y una sirena de niebla.
197
00:08:43,439 --> 00:08:45,900
Por Dios, el asesino está en el festival.
198
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
Mi reina.
199
00:08:47,985 --> 00:08:49,946
FESTIVAL DE LA NIEBLA DE CRYSTAL COVE
BIENVENIDOS
200
00:08:53,574 --> 00:08:56,035
Si las chicas no podemos ir
sin acompañante,
201
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
mi única esperanza para entrar
es el maquillaje.
202
00:08:58,746 --> 00:08:59,747
MAQUILLAJE ARTÍSTICO DEL PAYASO CHISPAS
203
00:08:59,830 --> 00:09:02,625
Mucho maquillaje, como una actriz
de 40 años que va a una audición.
204
00:09:05,628 --> 00:09:09,215
Hombre solo, adelante.
Mujer acompañada, adelante.
205
00:09:09,298 --> 00:09:10,049
¿Quién sigue?
206
00:09:14,011 --> 00:09:14,887
Hola, oficiales.
207
00:09:17,390 --> 00:09:18,766
Mi apellido es Barone.
208
00:09:18,849 --> 00:09:21,727
Como verán por el bigote, soy un masculino
209
00:09:21,811 --> 00:09:23,813
y no tengo nada que ver con Velma Dinkley.
210
00:09:23,896 --> 00:09:27,483
Señor, no venga a mansplainearme quién es.
211
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Usted tiene algo gracioso.
212
00:09:29,610 --> 00:09:30,903
No para reírse a carcajadas,
213
00:09:30,987 --> 00:09:32,905
sino más bien curioso e inteligente,
214
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
como en las comedias femeninas.
215
00:09:35,116 --> 00:09:37,785
¿Insinúa que soy
una mujer vestida de hombre?
216
00:09:37,868 --> 00:09:39,370
Porque si es así...
217
00:09:39,453 --> 00:09:40,246
¡A las bolas!
218
00:09:40,663 --> 00:09:41,414
Muy bien.
219
00:09:42,206 --> 00:09:44,834
Solo un auténtico hombre
entiende el goce y la camaradería
220
00:09:44,917 --> 00:09:46,919
que implica golpear por sorpresa
221
00:09:47,003 --> 00:09:49,088
los testículos de otro hombre.
222
00:09:49,797 --> 00:09:51,841
Y ahora, a buscar al asesino.
223
00:09:52,967 --> 00:09:53,884
¡A las bolas!
224
00:09:53,968 --> 00:09:54,927
Eso es acoso.
225
00:09:55,386 --> 00:09:57,430
BAJA Y VOMITA
226
00:09:58,347 --> 00:10:00,182
¿Dónde está?
227
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
¿Dónde está el asesino serial?
228
00:10:03,728 --> 00:10:05,271
Suena.
229
00:10:05,813 --> 00:10:07,398
¡Ahí está!
230
00:10:07,898 --> 00:10:09,650
¿Por qué no bajamos y vomitamos?
231
00:10:09,734 --> 00:10:10,985
¡Estoy viendo al asesino!
232
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
¡Es un fantasma, idiota!
233
00:10:13,487 --> 00:10:14,947
Además, discúlpame, amigo,
234
00:10:15,031 --> 00:10:17,199
le pagué al de abajo
para que nos deje un poco más.
235
00:10:17,283 --> 00:10:19,535
No, tengo que bajar ya. Se está escapando.
236
00:10:20,036 --> 00:10:22,496
Norville, ¿qué está pasando?
237
00:10:22,997 --> 00:10:25,958
Gigi, tengo una pregunta muy importante.
238
00:10:26,042 --> 00:10:29,253
Ya te dije que no me voy a poner
orejas de elfo para que nos besemos.
239
00:10:29,337 --> 00:10:32,340
No. Mira, lo siento mucho.
240
00:10:32,423 --> 00:10:34,842
Ignoré tus llamadas
cuando casi mueres por una abeja.
241
00:10:34,925 --> 00:10:37,887
Sé qué denigrante es cuando alguien
que te gusta te manda al buzón de voz.
242
00:10:37,970 --> 00:10:39,055
Estoy hablando de Velma.
243
00:10:39,138 --> 00:10:41,474
- Me gustaba mucho ella.
- Ya lo sé.
244
00:10:41,557 --> 00:10:43,059
Pero tú no te mereces que te haga eso.
245
00:10:43,434 --> 00:10:45,102
Así que esta noche
quiero preguntarte algo.
246
00:10:45,728 --> 00:10:47,563
Gigi, ¿quieres ser mi reina de la niebla?
247
00:10:47,646 --> 00:10:48,564
VOTA A NORVILLE Y GIGI COMO REY Y REINA
248
00:10:51,942 --> 00:10:54,987
¡No, no puedo morir! ¡Sophie pondrá
una cinta de caminar en mi habitación!
249
00:10:58,157 --> 00:10:59,825
Hola, chicos, soy Fred Jones.
250
00:10:59,909 --> 00:11:01,202
Vótenme para rey de la niebla,
251
00:11:01,285 --> 00:11:03,662
o los destruiré,
aunque sea lo último que haga.
252
00:11:04,038 --> 00:11:04,955
¿Qué?
253
00:11:06,415 --> 00:11:07,625
¿Norville?
254
00:11:12,630 --> 00:11:13,923
¿Adónde fue el asesino serial?
255
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
¿Quién es ese bombón?
256
00:11:26,977 --> 00:11:30,606
Al menos parece que espanté
del festival al asesino.
257
00:11:34,527 --> 00:11:35,361
No me miren así.
258
00:11:35,903 --> 00:11:37,238
Ya sé que como cual cavernícola
259
00:11:37,321 --> 00:11:39,657
en diorama de historia natural,
pero es una noche difícil.
260
00:11:39,740 --> 00:11:41,575
No nos da asco.
261
00:11:41,659 --> 00:11:43,244
Nos encanta.
262
00:11:43,327 --> 00:11:45,955
¿Me enseñas a dislocar así la mandíbula?
263
00:11:46,038 --> 00:11:46,997
Quiero entrar a una sororidad.
264
00:11:47,373 --> 00:11:49,875
¿Les encanta?
Eso sí que es un doble estándar.
265
00:11:49,959 --> 00:11:52,753
En el almuerzo, siempre dices:
"Oye, la mayonesa no es sopa".
266
00:11:52,837 --> 00:11:55,297
No nos conocemos, pero soy Olive.
267
00:11:55,381 --> 00:11:58,300
Y me encanta la fiesta.
268
00:11:59,301 --> 00:12:01,429
Genial, pero tengo algo que acabar.
269
00:12:01,512 --> 00:12:03,806
Por Dios, encima eres gracioso.
270
00:12:04,140 --> 00:12:05,724
BAILE DE LA NIEBLA
271
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
Norville, ¿qué diablos es esto?
272
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
¿De veras crees
que puedes ganarme en la votación?
273
00:12:10,062 --> 00:12:11,313
Sí.
274
00:12:11,397 --> 00:12:13,983
Vas a perder como un rey.
275
00:12:14,066 --> 00:12:15,484
Chicos.
276
00:12:15,568 --> 00:12:17,194
Ya que estamos en la pista de baile,
277
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
¿por qué no lo resolvemos a la antigua?
278
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
¡Un duelo de baile!
279
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
Eso está muy trillado.
280
00:12:22,324 --> 00:12:23,993
Pensaba en un duelo de puños.
281
00:12:24,076 --> 00:12:26,078
Es como uno de baile, pero con los puños.
282
00:12:26,704 --> 00:12:28,038
No creo que...
283
00:12:28,122 --> 00:12:29,748
¡Norville! ¡Por favor!
284
00:12:29,832 --> 00:12:32,668
No me importa tanto ser la reina.
285
00:12:32,751 --> 00:12:33,878
¡Gigi! ¡Para!
286
00:12:33,961 --> 00:12:36,130
Lo dices porque te humilló tanto
287
00:12:36,213 --> 00:12:38,883
que Velma, digo,
yo te mandara al buzón de voz
288
00:12:38,966 --> 00:12:40,634
que no crees merecer la corona.
289
00:12:41,177 --> 00:12:43,846
Pero yo... Digo, tú mereces la corona.
290
00:12:47,141 --> 00:12:49,059
Dios mío, eso fue increíble.
291
00:12:49,143 --> 00:12:51,729
Los tipos no te presionan
para que te laves las manos.
292
00:12:51,812 --> 00:12:53,439
Aunque no atrapé al asesino,
293
00:12:53,522 --> 00:12:55,107
al menos no fue una noche perdida.
294
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
¿Quién eres tú?
295
00:13:04,116 --> 00:13:06,494
Jonás el Varón Barone.
296
00:13:06,577 --> 00:13:08,787
Te pareces a mi amiga Velma.
297
00:13:08,871 --> 00:13:10,206
¿Seguimos siendo amigas?
298
00:13:10,289 --> 00:13:11,749
-¿Qué?
- ¿Nada?
299
00:13:11,832 --> 00:13:13,083
Me gusta esta canción,
300
00:13:13,167 --> 00:13:15,836
y mi acompañante está revolcándose
por el suelo con otro chico.
301
00:13:15,920 --> 00:13:17,796
¿Quieres bailar, misterioso Jonás?
302
00:13:18,589 --> 00:13:20,132
Soy pésimo bailando.
303
00:13:20,216 --> 00:13:22,718
Mi cuerpo solo sirve para embestir.
304
00:13:22,801 --> 00:13:24,011
No me importa, a bailar.
305
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
Por Dios, Jonás. Me da ternura
306
00:13:31,143 --> 00:13:33,354
cuando ustedes creen
que bailar es de bobos y bailan a medias.
307
00:13:33,687 --> 00:13:34,813
¿No te molesta?
308
00:13:35,147 --> 00:13:37,107
Se nota que tú estudiaste años de danza,
309
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
pero cualquier payaso puede echarte
de la pista haciendo el gusano.
310
00:13:40,528 --> 00:13:42,279
¿Cómo? ¿Vas a hacer el gusano?
311
00:13:42,363 --> 00:13:43,447
¡Claro que sí!
312
00:13:43,864 --> 00:13:45,574
No, no voy a hacer el gusano.
313
00:13:45,658 --> 00:13:48,118
No puedo hacerlo sin permiso de mi médico.
314
00:13:48,202 --> 00:13:50,246
¡El gusano!
315
00:13:50,329 --> 00:13:51,956
¡El gusano!
316
00:13:55,793 --> 00:13:57,878
¡Sí, por fin!
317
00:13:57,962 --> 00:14:02,132
Un momento, cuando soy varón, a todos
les encantan mis peores rasgos de mujer.
318
00:14:02,216 --> 00:14:03,425
¡A las bolas!
319
00:14:03,509 --> 00:14:04,635
Nos encanta.
320
00:14:05,803 --> 00:14:06,720
¡Sí!
321
00:14:07,763 --> 00:14:09,598
¡Eso es! Ya sé cómo convencer a todos
322
00:14:09,682 --> 00:14:11,433
de que todavía hay un asesino suelto.
323
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Oigan.
324
00:14:13,811 --> 00:14:14,853
Tengo algo que decir.
325
00:14:15,229 --> 00:14:17,398
Y como a todo hombre
que habla con autoridad,
326
00:14:17,481 --> 00:14:19,984
me van a escuchar y me van a creer.
327
00:14:21,026 --> 00:14:22,528
Los fantasmas no existen.
328
00:14:23,612 --> 00:14:26,156
Sé que queremos fiesta,
como todo estadounidense.
329
00:14:26,240 --> 00:14:29,868
Pero no pueden levantar el toque de queda,
porque hay un asesino suelto.
330
00:14:31,453 --> 00:14:33,455
Eso viene diciendo mi hija.
331
00:14:33,539 --> 00:14:35,666
Pero por alguna razón te creo más a ti.
332
00:14:35,749 --> 00:14:36,834
Todos te creemos.
333
00:14:38,085 --> 00:14:41,922
Bueno, por hoy estamos a salvo
porque espanté al asesino.
334
00:14:42,006 --> 00:14:44,967
Pero mañana vuelve el toque de queda.
¿Qué dicen?
335
00:14:45,342 --> 00:14:46,427
¿Qué decimos?
336
00:14:46,510 --> 00:14:49,138
¡Decimos que Jonás es el rey!
337
00:14:49,638 --> 00:14:51,599
¡Jonás es el rey!
338
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
- Esperen, ¿en serio?
- ¿Qué?
339
00:14:54,560 --> 00:14:56,353
Esto es grave, pero aún podemos ganar.
340
00:14:56,770 --> 00:14:58,147
Gigi, ¿confías en mí?
341
00:14:58,230 --> 00:15:00,441
- No, en absoluto.
- No tienes por qué.
342
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
Deposité tu autoestima en una corona
y no te la entregué.
343
00:15:03,027 --> 00:15:04,737
Por suerte, tengo un plan.
344
00:15:04,820 --> 00:15:06,905
Si te caes del muelle y yo te rescato...
345
00:15:07,448 --> 00:15:08,324
¡Caramba!
346
00:15:08,407 --> 00:15:11,035
Con razón los hombres
están tan aferrados a su poder.
347
00:15:11,118 --> 00:15:12,620
Esta mierda es pan comido.
348
00:15:12,703 --> 00:15:13,954
Como varón, hago lo que quiero.
349
00:15:14,622 --> 00:15:19,168
Y dije: "Señora, le doy el estacionamiento
si deja de ser tan pesada".
350
00:15:21,462 --> 00:15:22,379
CURRÍCULUM
351
00:15:23,797 --> 00:15:25,007
CURRÍCULUM - SOY MARAVILLOSO
352
00:15:26,342 --> 00:15:27,092
CONTRATADO
353
00:15:31,138 --> 00:15:32,848
MEJOR ARTISTA DEL MUNDO
354
00:15:33,766 --> 00:15:34,975
¡Barone!
355
00:15:35,059 --> 00:15:36,977
- ¡Sí!
-¡Barone!
356
00:15:37,061 --> 00:15:39,647
¡Sin corona no vuelvas!
357
00:15:39,980 --> 00:15:43,651
¿Qué? ¿Puedo llevarme mi rodillo de jade
y $10 000 para emergencias?
358
00:15:44,818 --> 00:15:47,613
- ¡Barone!
- ¡Barone, rey del mundo!
359
00:15:48,906 --> 00:15:50,824
Seguro que eres el rey de otra cosita.
360
00:15:54,745 --> 00:15:58,123
Me tengo que ir antes
de que todo esto se pase de la farsa.
361
00:15:58,207 --> 00:15:59,124
Digo, de la raya.
362
00:16:02,211 --> 00:16:05,923
Oye. Estás más borracha
que una niñera con onda. ¿Estás bien?
363
00:16:06,006 --> 00:16:08,550
¿La verdad? No.
364
00:16:08,634 --> 00:16:11,929
Tomo tanto
porque tuve dos semanas terribles.
365
00:16:12,012 --> 00:16:14,348
Sé que nos acabamos de conocer,
pero ¿guardarías un secreto?
366
00:16:15,265 --> 00:16:17,685
¿Qué soy acaso?
¿Una mujer vestida de hombre?
367
00:16:17,768 --> 00:16:18,811
Digo, sí.
368
00:16:18,894 --> 00:16:20,646
Bueno. Soy adoptada.
369
00:16:20,729 --> 00:16:22,773
Y encontré a mis padres biológicos.
370
00:16:22,856 --> 00:16:24,358
¡Pero resulta que son delincuentes!
371
00:16:24,733 --> 00:16:26,860
¡Delincuentes! ¡Por Dios!
372
00:16:26,944 --> 00:16:28,487
¿Por qué no se lo dijiste a Velma?
373
00:16:28,570 --> 00:16:31,448
Esa amiga tan atenta y genial
que mencionaste.
374
00:16:31,532 --> 00:16:32,700
Traté.
375
00:16:32,783 --> 00:16:34,910
Pero si no la estás ayudando
a buscar a su tonta mamá,
376
00:16:34,993 --> 00:16:36,120
no tiene tiempo para ti.
377
00:16:36,203 --> 00:16:38,872
Bueno, no encontrar a tu mamá es tremendo.
378
00:16:38,956 --> 00:16:41,917
¡Mis padres delincuentes
también me abandonaron!
379
00:16:42,000 --> 00:16:43,919
Como a un cachorro
después de la cuarentena.
380
00:16:45,504 --> 00:16:46,505
Qué feo.
381
00:16:47,047 --> 00:16:47,923
Lo lamento.
382
00:16:48,340 --> 00:16:51,009
¿Y eso es peor que...? No, tienes razón.
383
00:16:51,385 --> 00:16:52,928
Una buena amiga te habría acompañado,
384
00:16:53,011 --> 00:16:55,055
aunque lo tuyo
no fuera peor que lo de ella.
385
00:16:55,514 --> 00:16:57,141
En fin, la tal Velma me cae mal.
386
00:16:57,641 --> 00:16:58,475
Gracias, Jonás.
387
00:16:59,059 --> 00:17:00,436
No puedo creer que te lo conté,
388
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
pero siento que tenemos
una conexión muy loca.
389
00:17:04,648 --> 00:17:05,816
¿Tú lo sientes también?
390
00:17:08,277 --> 00:17:10,446
Sí.
391
00:17:10,529 --> 00:17:12,406
Pero tengo que decirte algo.
392
00:17:15,993 --> 00:17:18,162
Me vuelvo loco por besarte ahora mismo.
393
00:17:19,913 --> 00:17:22,082
Me imagino, Velma.
394
00:17:23,292 --> 00:17:25,586
Ese es mi bigote, Fred. Me lo dejé crecer.
395
00:17:25,669 --> 00:17:27,629
- ¿Velma?
- ¿No?
396
00:17:28,380 --> 00:17:29,381
¡Sí!
397
00:17:29,465 --> 00:17:31,800
Vengo soñando
con esas manos ásperas de estibador
398
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
en mi cara hace varias semanas.
399
00:17:33,427 --> 00:17:35,846
Así que apenas me abofeteó, lo supe.
400
00:17:35,929 --> 00:17:37,222
Lo siento mucho, Daphne.
401
00:17:37,306 --> 00:17:40,267
Te golpearía si los hombres
no sexualizaran las peleas de mujeres.
402
00:17:40,851 --> 00:17:42,936
Nena, por favor. No seas histérica.
403
00:17:43,020 --> 00:17:44,062
¡Maldición!
404
00:17:45,105 --> 00:17:47,191
Y ahora anunciaremos oficialmente
405
00:17:47,274 --> 00:17:50,360
el nombre del rey de la niebla.
Ya lo saben.
406
00:17:50,444 --> 00:17:52,362
¡Esperen! ¡Madre! Oigan.
407
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
Acabo de descubrir
que Barone es Velma Dinkley
408
00:17:54,948 --> 00:17:58,243
disfrazada y... para ser rey de la niebla.
409
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
410
00:18:00,913 --> 00:18:02,331
Un momento. Un segundo.
411
00:18:02,414 --> 00:18:08,128
Si Barone es una intrusa en realidad,
¿el asesino es o no es un fantasma?
412
00:18:08,462 --> 00:18:11,507
Para ser sinceros,
como pasa últimamente con todo,
413
00:18:11,590 --> 00:18:15,260
el asesino es lo que ustedes necesiten
que sea para sentirse mejor.
414
00:18:15,677 --> 00:18:18,972
Y hablando de ser el mejor,
¿quién quiere que yo sea rey de la niebla?
415
00:18:19,056 --> 00:18:20,557
¡Todos, Fred!
416
00:18:20,891 --> 00:18:22,434
¡Sí!
417
00:18:22,518 --> 00:18:24,686
Pero ya votamos a Norville.
418
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
Rescató a una niña que se cayó del muelle.
419
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
¡Me empujó alguien!
420
00:18:30,818 --> 00:18:31,652
Gracias.
421
00:18:31,985 --> 00:18:35,114
En primer lugar,
quiero decirle "no hay por qué"
422
00:18:35,197 --> 00:18:37,658
a mi tan merecida reina, Gigi.
423
00:18:38,033 --> 00:18:40,494
Yo sabía que esta corona
te sanaría la autoestima.
424
00:18:41,203 --> 00:18:42,913
Gigi, ¿estás ahí?
425
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
¿Gigi?
426
00:18:45,624 --> 00:18:46,375
¿Gigi?
427
00:19:01,306 --> 00:19:04,101
Daphne, lo siento.
Quería decirte que yo era Jonás,
428
00:19:04,184 --> 00:19:06,937
pero los varones no pagan
las consecuencias de sus actos,
429
00:19:07,020 --> 00:19:10,566
entonces me pareció que era una idiotez
no ver si lo dejabas pasar.
430
00:19:10,649 --> 00:19:11,441
¡Badabum!
431
00:19:11,775 --> 00:19:14,736
Lo triste es
que ni siquiera estoy enojada contigo,
432
00:19:15,487 --> 00:19:18,615
sino conmigo, por permitir
que me decepcionaras una vez más.
433
00:19:21,159 --> 00:19:25,163
Sí, y yo estoy enojada conmigo
por ser egoísta y mala amiga,
434
00:19:25,497 --> 00:19:28,083
y por solo hacerme tiempo
para los que me ayudan con lo de mi mamá.
435
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Tal vez deberíamos ser varones
436
00:19:29,877 --> 00:19:31,920
y dejar de preocuparnos
por los sentimientos.
437
00:19:32,004 --> 00:19:34,631
Si fueras varón,
morirías de gonorrea en un año.
438
00:19:34,715 --> 00:19:35,966
Sí, pero qué año.
439
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
En fin, no quise ignorarte.
440
00:19:39,136 --> 00:19:42,139
Pero me da culpa hacer cualquier cosa
que no sea buscar a mi mamá.
441
00:19:43,223 --> 00:19:44,182
¿Me perdonas?
442
00:19:47,019 --> 00:19:47,895
¡Cuidado!
443
00:19:59,823 --> 00:20:02,034
¡Gigi! ¿Dónde estás?
444
00:20:02,701 --> 00:20:06,246
El rey y la reina deberían estar perreando
con elegancia en la pista.
445
00:20:09,124 --> 00:20:10,918
Eso es mío.
446
00:20:11,001 --> 00:20:12,169
Es del pueblo.
447
00:20:12,502 --> 00:20:14,588
¡Esta es una "nieblarquía" constitucional!
448
00:20:20,802 --> 00:20:21,970
¿Un churro?
449
00:20:31,813 --> 00:20:32,773
¡Norville! ¡Detente!
450
00:20:32,856 --> 00:20:35,609
Atravesar puertas así
no es físicamente posible.
451
00:20:35,692 --> 00:20:36,902
¡Dios mío! ¡Es cierto!
452
00:20:36,985 --> 00:20:39,196
Se me está distorsionando
la percepción de la realidad.
453
00:20:40,280 --> 00:20:41,657
No, espera, es un juego.
454
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
PUERTAS LOCAS
455
00:20:42,824 --> 00:20:43,825
¡Vuelve acá!
456
00:20:49,373 --> 00:20:50,874
DIVERSIÓN - COMIDA - JUEGOS
457
00:20:50,958 --> 00:20:53,085
Velma, mira. Para hacer fotos antiguas.
458
00:20:53,627 --> 00:20:55,003
Podemos disfrazarnos.
459
00:20:55,087 --> 00:20:56,380
Daphne, qué estupidez.
460
00:20:56,463 --> 00:20:57,965
Tardaremos cinco minutos o más
en cambiarnos.
461
00:20:58,382 --> 00:21:00,926
¿Cómo se te ocurre frenar
a cambiarte en medio de una persecución?
462
00:21:09,851 --> 00:21:12,604
Rayos. El asesino
desapareció en la niebla.
463
00:21:12,688 --> 00:21:15,232
Sí, pero tiene que estar cerca.
La niebla funciona así.
464
00:21:17,693 --> 00:21:20,237
¿Fred tiene el teléfono del asesino?
465
00:21:20,320 --> 00:21:23,699
Por última vez,
¿eres o no eres el asesino en serie?
466
00:21:24,074 --> 00:21:25,492
No soy. Esta porquería
467
00:21:25,575 --> 00:21:28,328
cambió de lugar
con la corona en la niebla.
468
00:21:28,412 --> 00:21:31,123
Sé que es grave y que mató a unas chicas,
469
00:21:31,206 --> 00:21:33,041
pero si no encuentro ya mismo la corona,
470
00:21:33,125 --> 00:21:35,335
voy a tener que dormir en la limusina.
471
00:21:35,419 --> 00:21:37,546
Y ahora que lo pienso, ¿nadie vio a Gigi?
472
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
Temo que la haya atacado el asesino.
473
00:21:39,464 --> 00:21:40,298
¡No!
474
00:21:42,217 --> 00:21:44,094
No. Ahí está, en la salida.
475
00:21:46,346 --> 00:21:47,431
¿Gigi? Espera.
476
00:21:47,514 --> 00:21:50,559
¿Siempre fuiste
un hombre disfrazado de mujer?
477
00:21:50,642 --> 00:21:51,601
¿Un Gi-Joe?
478
00:21:51,685 --> 00:21:53,186
No, se me cambió la ropa
479
00:21:53,270 --> 00:21:55,272
por la de un cochero en la niebla.
480
00:21:55,355 --> 00:21:56,565
Aunque a ti no te importa.
481
00:21:56,648 --> 00:21:57,941
¿Que no me importa?
482
00:21:58,025 --> 00:22:00,652
¿Estás molesta? ¿Cómo?
Eres la reina de la niebla.
483
00:22:01,028 --> 00:22:04,239
Le mostraste al mundo que no mereces
ser ignorada por la gente que te gusta.
484
00:22:04,322 --> 00:22:07,659
Me ignoraste toda la noche
tratando de ganar esas coronas.
485
00:22:08,577 --> 00:22:10,037
Dios mío, tienes razón.
486
00:22:10,996 --> 00:22:11,830
Soy un monstruo.
487
00:22:13,665 --> 00:22:14,666
No eres un monstruo.
488
00:22:15,083 --> 00:22:18,378
Eres raro, sí,
pero también tierno y maravilloso,
489
00:22:18,462 --> 00:22:19,713
y mereces que te traten bien.
490
00:22:20,338 --> 00:22:22,966
Si alguien te hace sentir que necesitas
una corona para demostrarlo,
491
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
esa persona es el monstruo.
492
00:22:25,635 --> 00:22:27,596
¿Yo? ¿Por qué estamos hablando de mí?
493
00:22:27,679 --> 00:22:30,807
Todo esto fue por ti y tus sentimientos.
494
00:22:30,891 --> 00:22:33,977
Sí, claro, mi rey.
495
00:22:34,478 --> 00:22:36,772
¡Una corona! Ya puedo volver a casa.
496
00:22:37,439 --> 00:22:39,357
¿Y ahora quién es el patético, padre?
497
00:22:40,275 --> 00:22:42,110
No logré convencer a la gente
498
00:22:42,194 --> 00:22:44,362
de mantener el toque de queda
para protegerla del asesino.
499
00:22:44,696 --> 00:22:45,614
Pero ya no importa.
500
00:22:45,947 --> 00:22:47,908
Ahora que tienes el teléfono del asesino,
501
00:22:47,991 --> 00:22:50,494
vas a atraparlo
y vas a encontrar a tu mamá.
502
00:22:50,577 --> 00:22:53,830
Y después, voy a concentrarme
solamente en lo que tú quieras hacer.
503
00:22:54,289 --> 00:22:56,625
Como quejarte de las chicas
que, para mí, eran tus amigas.
504
00:22:57,542 --> 00:22:59,628
Me encantaría, gracias.
505
00:23:13,350 --> 00:23:14,726
CASA DE LA DIVERSIÓN
506
00:23:19,731 --> 00:23:20,732
Vaya, linda.
507
00:23:20,816 --> 00:23:23,527
¿Cómo metiste semejante culo
en esos pantaloncitos?
508
00:23:52,097 --> 00:23:54,015
Subtítulos: María Victoria Rodil