1 00:00:05,255 --> 00:00:06,715 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,716 --> 00:00:08,633 ¡No! 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,346 Por fin se acabaron las alucinaciones. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 Esa es la letra de tu madre. 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,891 Ella estaba acá. 6 00:00:18,059 --> 00:00:22,313 ¡El futuro CEO de Accesorios Masculinos Jones! 7 00:00:22,397 --> 00:00:23,356 ¿Lo será? 8 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Pero tenía que verte, 9 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 porque no sé si escuchaste mis MV, 10 00:00:26,901 --> 00:00:28,194 mensajes de voz, y menos si los contestaste. 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,238 Gigi casi se muere. 12 00:00:30,321 --> 00:00:33,491 La picó una abeja, y la enfermera no tenía más adrenalina. 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,619 Tu mamá abrió el laboratorio y... 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 ¡El fantasma de la Dra. Edna Perdue 15 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 volvió para terminar su trabajo! 16 00:00:49,966 --> 00:00:50,967 NO MIRAR - TABLERO DE HOMICIDIOS 17 00:00:51,050 --> 00:00:52,051 ACÁ TAMPOCO 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,887 Por fin, mis alucinaciones habían acabado. 19 00:00:53,970 --> 00:00:54,804 ¡Maldición! 20 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 Ya podía concentrarme en buscar a mi mamá 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,017 y al asesino que la había raptado. 22 00:00:59,100 --> 00:01:00,018 Por favor. 23 00:01:00,101 --> 00:01:02,020 Pero primero tenía que saber por qué 24 00:01:02,103 --> 00:01:04,230 me había dejado escrita la palabra "chispas". 25 00:01:04,689 --> 00:01:05,857 Como ella escribía misterios... 26 00:01:05,940 --> 00:01:06,941 ASESINO DE ARAÑAS 27 00:01:07,025 --> 00:01:10,153 ...empecé por leer todos sus borradores en busca de la respuesta. 28 00:01:10,236 --> 00:01:13,364 Pero solamente encontré un remedio contra mi insomnio. 29 00:01:14,073 --> 00:01:14,991 DAPHNE - ¿DÓNDE ESTÁS? 30 00:01:15,074 --> 00:01:18,620 Después pensé que quizá era la placa del asesino. 31 00:01:18,703 --> 00:01:20,038 CHISPAS 32 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Pero no era la placa, 33 00:01:22,415 --> 00:01:23,333 ni el payaso Chispas... 34 00:01:23,416 --> 00:01:24,417 EL PAYASO CHISPAS - FIESTAS PARRILLADAS - FUNERALES - EXORCISMOS 35 00:01:24,501 --> 00:01:26,044 ...que había desaparecido del mapa. 36 00:01:26,377 --> 00:01:28,004 ¡Chispas! ¡El payaso! 37 00:01:30,131 --> 00:01:31,549 Velma, tengo que hablar contigo. 38 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Ahora no, perdón. 39 00:01:32,717 --> 00:01:33,843 Pero buscara donde buscara, 40 00:01:33,927 --> 00:01:37,055 todas eran pistas muertas y más muertas. 41 00:01:44,187 --> 00:01:46,147 ¡Dios mío! ¡Sophie! ¡No! 42 00:01:46,648 --> 00:01:48,608 Hay un mensaje escrito en la pared con su sangre. 43 00:01:48,942 --> 00:01:51,194 Si ella está muerta, ¿quién va a limpiarlo? 44 00:01:51,277 --> 00:01:52,570 "Aman, ¿quieres 45 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 venir conmigo al Festival de la Niebla?". 46 00:01:55,907 --> 00:01:56,825 LITIGIOS 47 00:01:57,659 --> 00:01:59,410 ¡Demonio! ¡Vuelve al infierno! 48 00:01:59,494 --> 00:02:01,663 ¡Velma! ¡Para! Era una "infestición". 49 00:02:01,746 --> 00:02:02,664 ¿Una "infestición"? 50 00:02:02,747 --> 00:02:05,291 Ya sabes, una invitación al Festival de la Niebla. 51 00:02:05,375 --> 00:02:06,209 ¿Al festival? 52 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 Ya sabes, una noche al año, todo Crystal Cove sale 53 00:02:09,337 --> 00:02:12,048 a festejar en honor a su famosa niebla tenebrosa. 54 00:02:12,131 --> 00:02:14,175 Y se elige el rey y la reina de la niebla. 55 00:02:14,259 --> 00:02:15,093 ¿A festejar? 56 00:02:15,176 --> 00:02:17,387 "Festejar" significa... ¿Te está dando un ACV? 57 00:02:17,470 --> 00:02:20,181 No. Ya sé qué son la infestición y el Festival de la Niebla. 58 00:02:20,265 --> 00:02:22,892 Lo que no sé es cómo sigue en pie 59 00:02:22,976 --> 00:02:24,561 con un asesino suelto. 60 00:02:24,644 --> 00:02:26,187 ¿Y el toque de queda? Estaba funcionando. 61 00:02:26,604 --> 00:02:29,691 ¡Se levantó! Porque no hay un asesino. 62 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 Es el fantasma de la Dra. Edna Perdue. 63 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 Y los toques de queda no sirven para un fantasma. 64 00:02:36,865 --> 00:02:38,366 Es una ley de la física. 65 00:02:38,449 --> 00:02:40,910 ¿Blythe acudió a la prensa? Qué locura. 66 00:02:40,994 --> 00:02:42,745 ¿La gente prefiere creer en un fantasma 67 00:02:42,829 --> 00:02:45,707 que encerrarse por unas noches solo para poder festejar? 68 00:02:45,790 --> 00:02:46,749 ¿Cómo dices? 69 00:02:46,833 --> 00:02:50,003 No eres la única preocupada por lo del toque de queda. 70 00:02:50,086 --> 00:02:52,714 Y por eso se prohibió que al festival vayan chicas, 71 00:02:52,797 --> 00:02:54,340 salvo con alguien que las proteja. 72 00:02:54,424 --> 00:02:55,341 Brillante, ¿no? 73 00:02:55,425 --> 00:02:57,385 ¿Hay que ir acompañada? Genial. 74 00:02:57,468 --> 00:03:00,930 O sea que el festival, además de peligroso, es machista. 75 00:03:01,014 --> 00:03:04,142 Pero al menos la policía no se traga esa estupidez del fantasma. 76 00:03:04,851 --> 00:03:05,852 ¡Atención! 77 00:03:05,935 --> 00:03:10,023 Si se preguntan por qué la policía aún no ha atrapado al asesino en serie, 78 00:03:10,106 --> 00:03:14,360 es porque es un fantasma y no porque seamos incompetentes. 79 00:03:14,444 --> 00:03:16,237 ¡Ahora preparémonos para la fiesta! 80 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Pero sobre todo, 81 00:03:21,993 --> 00:03:25,204 le debo el honor de ser el rey de la niebla a mi reina... 82 00:03:26,789 --> 00:03:27,999 Velma Dinkley. 83 00:03:29,000 --> 00:03:29,918 ¿Velma? 84 00:03:30,251 --> 00:03:31,836 ¿Es una broma, Fred? 85 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 ¿O estás hablando en serio? 86 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 ¿O las dos cosas, como en las comedias del cable? 87 00:03:36,883 --> 00:03:37,759 No, es en serio. 88 00:03:37,842 --> 00:03:40,386 En nuestro sótano vive un fantasma asesino de chicas. 89 00:03:40,470 --> 00:03:43,765 En el gran orden de las cosas, ¿a quién le importa si me atrae una nerda? 90 00:03:43,848 --> 00:03:47,268 Fred, no tenemos problema con que te guste una mujer inteligente. 91 00:03:47,602 --> 00:03:49,270 El problema es que vas a tomar el control 92 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 de Accesorios Masculinos Jones algún día, 93 00:03:51,439 --> 00:03:54,651 pero apenas tienes noción de lo que vendemos. 94 00:03:54,734 --> 00:03:58,029 Mentira. Vendemos pañoletas, gemelos y, para las señoras, 95 00:03:58,112 --> 00:04:00,198 carteras que hacen sentir pobres a las demás. 96 00:04:00,281 --> 00:04:02,951 No, Fred, vendemos lo mejor. 97 00:04:03,034 --> 00:04:05,662 Y nuestra empresa patrocina el Festival de la Niebla. 98 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 Entonces, si no puedes demostrar que eres el mejor 99 00:04:08,957 --> 00:04:11,918 siendo elegido rey de la niebla, ¿cómo quedaremos? 100 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Como idiotas, Fred. 101 00:04:13,586 --> 00:04:15,088 Como idiotas. 102 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 No puedes ganar con Velma. 103 00:04:17,090 --> 00:04:20,176 Así que busca la forma de volver a casa con esa corona, 104 00:04:20,510 --> 00:04:22,637 ¡o no vuelvas! 105 00:04:25,098 --> 00:04:26,849 SECUNDARIA DE CRYSTAL COVE 106 00:04:27,308 --> 00:04:30,687 Gigi, vamos. Norville era un mal novio. 107 00:04:30,770 --> 00:04:33,815 Te ignoró cuando casi mueres por la picadura de esa abeja. 108 00:04:33,898 --> 00:04:38,528 Y su abuela es un fantasma que está matando a nuestras amigas. 109 00:04:38,611 --> 00:04:42,031 Lo sé, pero igual quería que me invitara al festival. 110 00:04:42,490 --> 00:04:45,243 Es un asesino serial, no un fantasma. 111 00:04:47,954 --> 00:04:50,289 - ¿Norville? - Gigi, los fantasmas dan miedo, 112 00:04:50,373 --> 00:04:53,251 pero nada da más miedo que un mundo donde no estamos juntos. 113 00:04:53,334 --> 00:04:54,877 ¿Quieres venir conmigo al festival? 114 00:04:54,961 --> 00:04:55,878 ¿Qué? 115 00:04:56,379 --> 00:04:57,797 Lo tengo que pensar. 116 00:04:57,880 --> 00:05:01,050 Pero si digo que sí y el fantasma de tu abuela me roba el cerebro, 117 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 se acaba lo nuestro. 118 00:05:02,635 --> 00:05:03,720 De acuerdo. 119 00:05:04,345 --> 00:05:05,680 "Buuuueno", ¿entiendes? 120 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 No. 121 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Pero eso es lo que amo de ti. 122 00:05:08,808 --> 00:05:10,184 ¿A quién quiero engañar? 123 00:05:10,268 --> 00:05:12,020 Claro que quiero ir contigo al festival. 124 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 NORVILLE TIENE CITA PARA EL FESTIVAL 125 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 - ¡Norville! - Cielos... 126 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 ¿Vas a ir al festival? 127 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 No puedes creer esa estupidez del fantasma de tu abuela. 128 00:05:21,070 --> 00:05:24,198 Eres un hombre racional. Me disuadiste de ser terraplanista. 129 00:05:24,282 --> 00:05:26,159 Obvio que no creo en fantasmas, Velma. 130 00:05:26,617 --> 00:05:29,203 Pero lastimé a Gigi cuando ignoré sus llamadas 131 00:05:29,287 --> 00:05:32,874 y estoy dispuesto a todo para compensarlo, así que necesito ese festival. 132 00:05:33,332 --> 00:05:35,793 Y creo que tú también. 133 00:05:35,877 --> 00:05:37,754 ¿Qué? No, yo no. 134 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Mi ira surge del deseo egoísta de festejar que tienen todos 135 00:05:41,257 --> 00:05:43,176 en vez de encerrarse y detener a un asesino serial. 136 00:05:43,509 --> 00:05:44,427 Velma, por favor. 137 00:05:44,510 --> 00:05:47,638 A nadie le gustan más que a ti todas las locuras 138 00:05:47,722 --> 00:05:48,473 que trae la niebla. 139 00:05:49,849 --> 00:05:52,310 De entrar en la niebla por un lado y salir por otro 140 00:05:54,020 --> 00:05:55,855 a pensar que ves un monstruo en la niebla, 141 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 cuando es solo alguien que conoces sosteniendo algo raro. 142 00:06:00,860 --> 00:06:03,905 Hasta te gusta que las cosas cambien de lugar absurdamente en la niebla. 143 00:06:06,365 --> 00:06:08,242 Llevas días con eso de "chispas". 144 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Necesitas despejar la mente. 145 00:06:10,661 --> 00:06:13,081 ¿Qué mejor para despejarse que el Festival de la Niebla? 146 00:06:13,164 --> 00:06:16,292 No sé. Tal vez tengas razón, pero las chicas debemos ir con alguien. 147 00:06:16,375 --> 00:06:20,046 Y el chico que yo elegiría como manotazo de ahogada está ocupado. 148 00:06:20,129 --> 00:06:21,506 Gracias por pensar en mí, 149 00:06:21,589 --> 00:06:23,800 pero ¿por qué no invitas a la persona que siempre va contigo? 150 00:06:26,052 --> 00:06:28,763 Hola, Daphne. ¿Puedes creer todas esas estupideces del fantasma? 151 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 ¡Por Dios, es otro fantasma! 152 00:06:31,057 --> 00:06:32,183 El fantasma de Velma. 153 00:06:32,266 --> 00:06:34,852 Háganlo desaparecer tratando de hablarle. 154 00:06:34,936 --> 00:06:36,771 Sí, ya sé que estoy desaparecida, pero... 155 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 - ¿Qué diablos, Fred? - Ven conmigo al festival. 156 00:06:40,399 --> 00:06:41,275 Por favor. 157 00:06:41,943 --> 00:06:43,528 Deja de tirarme dinero en la cara. 158 00:06:43,611 --> 00:06:45,363 Tienes que asustarme, no lastimarme. 159 00:06:45,446 --> 00:06:49,158 No, Daphne. Fred me está invitando a mí y pretende asustarme 160 00:06:49,242 --> 00:06:53,162 porque le volvieron a gustar las básicas que hacen ejercicio y usan bijouterie. 161 00:06:53,246 --> 00:06:56,040 Ojalá fuera así, mi pelotita mantecosa. 162 00:06:56,124 --> 00:06:57,375 Pero estoy invitando a Daphne. 163 00:06:58,000 --> 00:06:59,460 Necesito esa corona. 164 00:07:00,044 --> 00:07:00,962 ¿Cómo dijiste? 165 00:07:02,338 --> 00:07:05,216 Espera, no dijiste "culona", sino "corona". 166 00:07:05,550 --> 00:07:07,260 Entonces iré con gusto, Fred. 167 00:07:07,635 --> 00:07:09,762 - ¡Sí! - ¡Pero, Daphne! 168 00:07:09,846 --> 00:07:11,430 ¿Fred y Daphne están juntos de nuevo? 169 00:07:15,059 --> 00:07:16,060 CHISPAS 170 00:07:16,144 --> 00:07:17,603 ¿Qué significa "chispas"? 171 00:07:18,479 --> 00:07:20,606 - Nos vamos al festival. - Que se diviertan. 172 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 Yo me quedaré acá sola atrapando al asesino en serie. 173 00:07:24,485 --> 00:07:25,570 Es un fantasma. 174 00:07:25,653 --> 00:07:27,446 No me vas a arruinar la diversión. 175 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 Daphne. ¡Daphne! 176 00:07:37,665 --> 00:07:39,458 Estoy viendo cómo me ignoras. 177 00:07:39,542 --> 00:07:41,085 Sí, ¿y qué sientes? 178 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 ¿Y estás tomando alcohol? 179 00:07:44,338 --> 00:07:46,424 Qué inusual. ¿Qué está pasando? 180 00:07:49,844 --> 00:07:50,761 Un momento. 181 00:07:50,845 --> 00:07:54,473 Me olvidé de que también usaba un borrador para matar arañas. 182 00:07:55,516 --> 00:07:57,727 DETECTIVE CHISPAS: EL CASO DE LA TINTA INVISIBLE - POR DIYA DINKLEY 183 00:07:57,810 --> 00:07:59,562 "La detective Diya Chispas sostuvo la nota 184 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 delante de la llama de una vela, y apareció un mensaje secreto. 185 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 'Ardo de deseo por ti, detective Chispas. Con amor, Papá Noel'". 186 00:08:07,195 --> 00:08:09,697 ¡Qué asco, mamá! Un momento, eso es. 187 00:08:12,366 --> 00:08:13,367 CHISPAS 188 00:08:13,451 --> 00:08:14,827 Un número de teléfono. 189 00:08:26,756 --> 00:08:27,632 ¿Hola? 190 00:08:28,883 --> 00:08:30,176 ¿Habla el asesino serial? 191 00:08:31,219 --> 00:08:33,054 Mejor que no hagas un traje con la piel de mi mamá 192 00:08:33,137 --> 00:08:34,514 solo porque no nos arrugamos. 193 00:08:34,597 --> 00:08:36,766 Maldita sea, cortó. 194 00:08:36,849 --> 00:08:38,434 Bien, Velma, ¿qué oíste? 195 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 Había mucha gente, una montaña rusa 196 00:08:42,313 --> 00:08:43,356 y una sirena de niebla. 197 00:08:43,439 --> 00:08:45,900 Por Dios, el asesino está en el festival. 198 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Mi reina. 199 00:08:47,985 --> 00:08:49,946 FESTIVAL DE LA NIEBLA DE CRYSTAL COVE BIENVENIDOS 200 00:08:53,574 --> 00:08:56,035 Si las chicas no podemos ir sin acompañante, 201 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 mi única esperanza para entrar es el maquillaje. 202 00:08:58,746 --> 00:08:59,747 MAQUILLAJE ARTÍSTICO DEL PAYASO CHISPAS 203 00:08:59,830 --> 00:09:02,625 Mucho maquillaje, como una actriz de 40 años que va a una audición. 204 00:09:05,628 --> 00:09:09,215 Hombre solo, adelante. Mujer acompañada, adelante. 205 00:09:09,298 --> 00:09:10,049 ¿Quién sigue? 206 00:09:14,011 --> 00:09:14,887 Hola, oficiales. 207 00:09:17,390 --> 00:09:18,766 Mi apellido es Barone. 208 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 Como verán por el bigote, soy un masculino 209 00:09:21,811 --> 00:09:23,813 y no tengo nada que ver con Velma Dinkley. 210 00:09:23,896 --> 00:09:27,483 Señor, no venga a mansplainearme quién es. 211 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Usted tiene algo gracioso. 212 00:09:29,610 --> 00:09:30,903 No para reírse a carcajadas, 213 00:09:30,987 --> 00:09:32,905 sino más bien curioso e inteligente, 214 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 como en las comedias femeninas. 215 00:09:35,116 --> 00:09:37,785 ¿Insinúa que soy una mujer vestida de hombre? 216 00:09:37,868 --> 00:09:39,370 Porque si es así... 217 00:09:39,453 --> 00:09:40,246 ¡A las bolas! 218 00:09:40,663 --> 00:09:41,414 Muy bien. 219 00:09:42,206 --> 00:09:44,834 Solo un auténtico hombre entiende el goce y la camaradería 220 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 que implica golpear por sorpresa 221 00:09:47,003 --> 00:09:49,088 los testículos de otro hombre. 222 00:09:49,797 --> 00:09:51,841 Y ahora, a buscar al asesino. 223 00:09:52,967 --> 00:09:53,884 ¡A las bolas! 224 00:09:53,968 --> 00:09:54,927 Eso es acoso. 225 00:09:55,386 --> 00:09:57,430 BAJA Y VOMITA 226 00:09:58,347 --> 00:10:00,182 ¿Dónde está? 227 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 ¿Dónde está el asesino serial? 228 00:10:03,728 --> 00:10:05,271 Suena. 229 00:10:05,813 --> 00:10:07,398 ¡Ahí está! 230 00:10:07,898 --> 00:10:09,650 ¿Por qué no bajamos y vomitamos? 231 00:10:09,734 --> 00:10:10,985 ¡Estoy viendo al asesino! 232 00:10:11,068 --> 00:10:12,695 ¡Es un fantasma, idiota! 233 00:10:13,487 --> 00:10:14,947 Además, discúlpame, amigo, 234 00:10:15,031 --> 00:10:17,199 le pagué al de abajo para que nos deje un poco más. 235 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 No, tengo que bajar ya. Se está escapando. 236 00:10:20,036 --> 00:10:22,496 Norville, ¿qué está pasando? 237 00:10:22,997 --> 00:10:25,958 Gigi, tengo una pregunta muy importante. 238 00:10:26,042 --> 00:10:29,253 Ya te dije que no me voy a poner orejas de elfo para que nos besemos. 239 00:10:29,337 --> 00:10:32,340 No. Mira, lo siento mucho. 240 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 Ignoré tus llamadas cuando casi mueres por una abeja. 241 00:10:34,925 --> 00:10:37,887 Sé qué denigrante es cuando alguien que te gusta te manda al buzón de voz. 242 00:10:37,970 --> 00:10:39,055 Estoy hablando de Velma. 243 00:10:39,138 --> 00:10:41,474 - Me gustaba mucho ella. - Ya lo sé. 244 00:10:41,557 --> 00:10:43,059 Pero tú no te mereces que te haga eso. 245 00:10:43,434 --> 00:10:45,102 Así que esta noche quiero preguntarte algo. 246 00:10:45,728 --> 00:10:47,563 Gigi, ¿quieres ser mi reina de la niebla? 247 00:10:47,646 --> 00:10:48,564 VOTA A NORVILLE Y GIGI COMO REY Y REINA 248 00:10:51,942 --> 00:10:54,987 ¡No, no puedo morir! ¡Sophie pondrá una cinta de caminar en mi habitación! 249 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 Hola, chicos, soy Fred Jones. 250 00:10:59,909 --> 00:11:01,202 Vótenme para rey de la niebla, 251 00:11:01,285 --> 00:11:03,662 o los destruiré, aunque sea lo último que haga. 252 00:11:04,038 --> 00:11:04,955 ¿Qué? 253 00:11:06,415 --> 00:11:07,625 ¿Norville? 254 00:11:12,630 --> 00:11:13,923 ¿Adónde fue el asesino serial? 255 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 ¿Quién es ese bombón? 256 00:11:26,977 --> 00:11:30,606 Al menos parece que espanté del festival al asesino. 257 00:11:34,527 --> 00:11:35,361 No me miren así. 258 00:11:35,903 --> 00:11:37,238 Ya sé que como cual cavernícola 259 00:11:37,321 --> 00:11:39,657 en diorama de historia natural, pero es una noche difícil. 260 00:11:39,740 --> 00:11:41,575 No nos da asco. 261 00:11:41,659 --> 00:11:43,244 Nos encanta. 262 00:11:43,327 --> 00:11:45,955 ¿Me enseñas a dislocar así la mandíbula? 263 00:11:46,038 --> 00:11:46,997 Quiero entrar a una sororidad. 264 00:11:47,373 --> 00:11:49,875 ¿Les encanta? Eso sí que es un doble estándar. 265 00:11:49,959 --> 00:11:52,753 En el almuerzo, siempre dices: "Oye, la mayonesa no es sopa". 266 00:11:52,837 --> 00:11:55,297 No nos conocemos, pero soy Olive. 267 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Y me encanta la fiesta. 268 00:11:59,301 --> 00:12:01,429 Genial, pero tengo algo que acabar. 269 00:12:01,512 --> 00:12:03,806 Por Dios, encima eres gracioso. 270 00:12:04,140 --> 00:12:05,724 BAILE DE LA NIEBLA 271 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 Norville, ¿qué diablos es esto? 272 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 ¿De veras crees que puedes ganarme en la votación? 273 00:12:10,062 --> 00:12:11,313 Sí. 274 00:12:11,397 --> 00:12:13,983 Vas a perder como un rey. 275 00:12:14,066 --> 00:12:15,484 Chicos. 276 00:12:15,568 --> 00:12:17,194 Ya que estamos en la pista de baile, 277 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 ¿por qué no lo resolvemos a la antigua? 278 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 ¡Un duelo de baile! 279 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 Eso está muy trillado. 280 00:12:22,324 --> 00:12:23,993 Pensaba en un duelo de puños. 281 00:12:24,076 --> 00:12:26,078 Es como uno de baile, pero con los puños. 282 00:12:26,704 --> 00:12:28,038 No creo que... 283 00:12:28,122 --> 00:12:29,748 ¡Norville! ¡Por favor! 284 00:12:29,832 --> 00:12:32,668 No me importa tanto ser la reina. 285 00:12:32,751 --> 00:12:33,878 ¡Gigi! ¡Para! 286 00:12:33,961 --> 00:12:36,130 Lo dices porque te humilló tanto 287 00:12:36,213 --> 00:12:38,883 que Velma, digo, yo te mandara al buzón de voz 288 00:12:38,966 --> 00:12:40,634 que no crees merecer la corona. 289 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 Pero yo... Digo, tú mereces la corona. 290 00:12:47,141 --> 00:12:49,059 Dios mío, eso fue increíble. 291 00:12:49,143 --> 00:12:51,729 Los tipos no te presionan para que te laves las manos. 292 00:12:51,812 --> 00:12:53,439 Aunque no atrapé al asesino, 293 00:12:53,522 --> 00:12:55,107 al menos no fue una noche perdida. 294 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 ¿Quién eres tú? 295 00:13:04,116 --> 00:13:06,494 Jonás el Varón Barone. 296 00:13:06,577 --> 00:13:08,787 Te pareces a mi amiga Velma. 297 00:13:08,871 --> 00:13:10,206 ¿Seguimos siendo amigas? 298 00:13:10,289 --> 00:13:11,749 -¿Qué? - ¿Nada? 299 00:13:11,832 --> 00:13:13,083 Me gusta esta canción, 300 00:13:13,167 --> 00:13:15,836 y mi acompañante está revolcándose por el suelo con otro chico. 301 00:13:15,920 --> 00:13:17,796 ¿Quieres bailar, misterioso Jonás? 302 00:13:18,589 --> 00:13:20,132 Soy pésimo bailando. 303 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 Mi cuerpo solo sirve para embestir. 304 00:13:22,801 --> 00:13:24,011 No me importa, a bailar. 305 00:13:29,308 --> 00:13:31,060 Por Dios, Jonás. Me da ternura 306 00:13:31,143 --> 00:13:33,354 cuando ustedes creen que bailar es de bobos y bailan a medias. 307 00:13:33,687 --> 00:13:34,813 ¿No te molesta? 308 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Se nota que tú estudiaste años de danza, 309 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 pero cualquier payaso puede echarte de la pista haciendo el gusano. 310 00:13:40,528 --> 00:13:42,279 ¿Cómo? ¿Vas a hacer el gusano? 311 00:13:42,363 --> 00:13:43,447 ¡Claro que sí! 312 00:13:43,864 --> 00:13:45,574 No, no voy a hacer el gusano. 313 00:13:45,658 --> 00:13:48,118 No puedo hacerlo sin permiso de mi médico. 314 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 ¡El gusano! 315 00:13:50,329 --> 00:13:51,956 ¡El gusano! 316 00:13:55,793 --> 00:13:57,878 ¡Sí, por fin! 317 00:13:57,962 --> 00:14:02,132 Un momento, cuando soy varón, a todos les encantan mis peores rasgos de mujer. 318 00:14:02,216 --> 00:14:03,425 ¡A las bolas! 319 00:14:03,509 --> 00:14:04,635 Nos encanta. 320 00:14:05,803 --> 00:14:06,720 ¡Sí! 321 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 ¡Eso es! Ya sé cómo convencer a todos 322 00:14:09,682 --> 00:14:11,433 de que todavía hay un asesino suelto. 323 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Oigan. 324 00:14:13,811 --> 00:14:14,853 Tengo algo que decir. 325 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 Y como a todo hombre que habla con autoridad, 326 00:14:17,481 --> 00:14:19,984 me van a escuchar y me van a creer. 327 00:14:21,026 --> 00:14:22,528 Los fantasmas no existen. 328 00:14:23,612 --> 00:14:26,156 Sé que queremos fiesta, como todo estadounidense. 329 00:14:26,240 --> 00:14:29,868 Pero no pueden levantar el toque de queda, porque hay un asesino suelto. 330 00:14:31,453 --> 00:14:33,455 Eso viene diciendo mi hija. 331 00:14:33,539 --> 00:14:35,666 Pero por alguna razón te creo más a ti. 332 00:14:35,749 --> 00:14:36,834 Todos te creemos. 333 00:14:38,085 --> 00:14:41,922 Bueno, por hoy estamos a salvo porque espanté al asesino. 334 00:14:42,006 --> 00:14:44,967 Pero mañana vuelve el toque de queda. ¿Qué dicen? 335 00:14:45,342 --> 00:14:46,427 ¿Qué decimos? 336 00:14:46,510 --> 00:14:49,138 ¡Decimos que Jonás es el rey! 337 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 ¡Jonás es el rey! 338 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 - Esperen, ¿en serio? - ¿Qué? 339 00:14:54,560 --> 00:14:56,353 Esto es grave, pero aún podemos ganar. 340 00:14:56,770 --> 00:14:58,147 Gigi, ¿confías en mí? 341 00:14:58,230 --> 00:15:00,441 - No, en absoluto. - No tienes por qué. 342 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 Deposité tu autoestima en una corona y no te la entregué. 343 00:15:03,027 --> 00:15:04,737 Por suerte, tengo un plan. 344 00:15:04,820 --> 00:15:06,905 Si te caes del muelle y yo te rescato... 345 00:15:07,448 --> 00:15:08,324 ¡Caramba! 346 00:15:08,407 --> 00:15:11,035 Con razón los hombres están tan aferrados a su poder. 347 00:15:11,118 --> 00:15:12,620 Esta mierda es pan comido. 348 00:15:12,703 --> 00:15:13,954 Como varón, hago lo que quiero. 349 00:15:14,622 --> 00:15:19,168 Y dije: "Señora, le doy el estacionamiento si deja de ser tan pesada". 350 00:15:21,462 --> 00:15:22,379 CURRÍCULUM 351 00:15:23,797 --> 00:15:25,007 CURRÍCULUM - SOY MARAVILLOSO 352 00:15:26,342 --> 00:15:27,092 CONTRATADO 353 00:15:31,138 --> 00:15:32,848 MEJOR ARTISTA DEL MUNDO 354 00:15:33,766 --> 00:15:34,975 ¡Barone! 355 00:15:35,059 --> 00:15:36,977 - ¡Sí! -¡Barone! 356 00:15:37,061 --> 00:15:39,647 ¡Sin corona no vuelvas! 357 00:15:39,980 --> 00:15:43,651 ¿Qué? ¿Puedo llevarme mi rodillo de jade y $10 000 para emergencias? 358 00:15:44,818 --> 00:15:47,613 - ¡Barone! - ¡Barone, rey del mundo! 359 00:15:48,906 --> 00:15:50,824 Seguro que eres el rey de otra cosita. 360 00:15:54,745 --> 00:15:58,123 Me tengo que ir antes de que todo esto se pase de la farsa. 361 00:15:58,207 --> 00:15:59,124 Digo, de la raya. 362 00:16:02,211 --> 00:16:05,923 Oye. Estás más borracha que una niñera con onda. ¿Estás bien? 363 00:16:06,006 --> 00:16:08,550 ¿La verdad? No. 364 00:16:08,634 --> 00:16:11,929 Tomo tanto porque tuve dos semanas terribles. 365 00:16:12,012 --> 00:16:14,348 Sé que nos acabamos de conocer, pero ¿guardarías un secreto? 366 00:16:15,265 --> 00:16:17,685 ¿Qué soy acaso? ¿Una mujer vestida de hombre? 367 00:16:17,768 --> 00:16:18,811 Digo, sí. 368 00:16:18,894 --> 00:16:20,646 Bueno. Soy adoptada. 369 00:16:20,729 --> 00:16:22,773 Y encontré a mis padres biológicos. 370 00:16:22,856 --> 00:16:24,358 ¡Pero resulta que son delincuentes! 371 00:16:24,733 --> 00:16:26,860 ¡Delincuentes! ¡Por Dios! 372 00:16:26,944 --> 00:16:28,487 ¿Por qué no se lo dijiste a Velma? 373 00:16:28,570 --> 00:16:31,448 Esa amiga tan atenta y genial que mencionaste. 374 00:16:31,532 --> 00:16:32,700 Traté. 375 00:16:32,783 --> 00:16:34,910 Pero si no la estás ayudando a buscar a su tonta mamá, 376 00:16:34,993 --> 00:16:36,120 no tiene tiempo para ti. 377 00:16:36,203 --> 00:16:38,872 Bueno, no encontrar a tu mamá es tremendo. 378 00:16:38,956 --> 00:16:41,917 ¡Mis padres delincuentes también me abandonaron! 379 00:16:42,000 --> 00:16:43,919 Como a un cachorro después de la cuarentena. 380 00:16:45,504 --> 00:16:46,505 Qué feo. 381 00:16:47,047 --> 00:16:47,923 Lo lamento. 382 00:16:48,340 --> 00:16:51,009 ¿Y eso es peor que...? No, tienes razón. 383 00:16:51,385 --> 00:16:52,928 Una buena amiga te habría acompañado, 384 00:16:53,011 --> 00:16:55,055 aunque lo tuyo no fuera peor que lo de ella. 385 00:16:55,514 --> 00:16:57,141 En fin, la tal Velma me cae mal. 386 00:16:57,641 --> 00:16:58,475 Gracias, Jonás. 387 00:16:59,059 --> 00:17:00,436 No puedo creer que te lo conté, 388 00:17:01,061 --> 00:17:03,605 pero siento que tenemos una conexión muy loca. 389 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 ¿Tú lo sientes también? 390 00:17:08,277 --> 00:17:10,446 Sí. 391 00:17:10,529 --> 00:17:12,406 Pero tengo que decirte algo. 392 00:17:15,993 --> 00:17:18,162 Me vuelvo loco por besarte ahora mismo. 393 00:17:19,913 --> 00:17:22,082 Me imagino, Velma. 394 00:17:23,292 --> 00:17:25,586 Ese es mi bigote, Fred. Me lo dejé crecer. 395 00:17:25,669 --> 00:17:27,629 - ¿Velma? - ¿No? 396 00:17:28,380 --> 00:17:29,381 ¡Sí! 397 00:17:29,465 --> 00:17:31,800 Vengo soñando con esas manos ásperas de estibador 398 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 en mi cara hace varias semanas. 399 00:17:33,427 --> 00:17:35,846 Así que apenas me abofeteó, lo supe. 400 00:17:35,929 --> 00:17:37,222 Lo siento mucho, Daphne. 401 00:17:37,306 --> 00:17:40,267 Te golpearía si los hombres no sexualizaran las peleas de mujeres. 402 00:17:40,851 --> 00:17:42,936 Nena, por favor. No seas histérica. 403 00:17:43,020 --> 00:17:44,062 ¡Maldición! 404 00:17:45,105 --> 00:17:47,191 Y ahora anunciaremos oficialmente 405 00:17:47,274 --> 00:17:50,360 el nombre del rey de la niebla. Ya lo saben. 406 00:17:50,444 --> 00:17:52,362 ¡Esperen! ¡Madre! Oigan. 407 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Acabo de descubrir que Barone es Velma Dinkley 408 00:17:54,948 --> 00:17:58,243 disfrazada y... para ser rey de la niebla. 409 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 410 00:18:00,913 --> 00:18:02,331 Un momento. Un segundo. 411 00:18:02,414 --> 00:18:08,128 Si Barone es una intrusa en realidad, ¿el asesino es o no es un fantasma? 412 00:18:08,462 --> 00:18:11,507 Para ser sinceros, como pasa últimamente con todo, 413 00:18:11,590 --> 00:18:15,260 el asesino es lo que ustedes necesiten que sea para sentirse mejor. 414 00:18:15,677 --> 00:18:18,972 Y hablando de ser el mejor, ¿quién quiere que yo sea rey de la niebla? 415 00:18:19,056 --> 00:18:20,557 ¡Todos, Fred! 416 00:18:20,891 --> 00:18:22,434 ¡Sí! 417 00:18:22,518 --> 00:18:24,686 Pero ya votamos a Norville. 418 00:18:24,770 --> 00:18:26,855 Rescató a una niña que se cayó del muelle. 419 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 ¡Me empujó alguien! 420 00:18:30,818 --> 00:18:31,652 Gracias. 421 00:18:31,985 --> 00:18:35,114 En primer lugar, quiero decirle "no hay por qué" 422 00:18:35,197 --> 00:18:37,658 a mi tan merecida reina, Gigi. 423 00:18:38,033 --> 00:18:40,494 Yo sabía que esta corona te sanaría la autoestima. 424 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 Gigi, ¿estás ahí? 425 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 ¿Gigi? 426 00:18:45,624 --> 00:18:46,375 ¿Gigi? 427 00:19:01,306 --> 00:19:04,101 Daphne, lo siento. Quería decirte que yo era Jonás, 428 00:19:04,184 --> 00:19:06,937 pero los varones no pagan las consecuencias de sus actos, 429 00:19:07,020 --> 00:19:10,566 entonces me pareció que era una idiotez no ver si lo dejabas pasar. 430 00:19:10,649 --> 00:19:11,441 ¡Badabum! 431 00:19:11,775 --> 00:19:14,736 Lo triste es que ni siquiera estoy enojada contigo, 432 00:19:15,487 --> 00:19:18,615 sino conmigo, por permitir que me decepcionaras una vez más. 433 00:19:21,159 --> 00:19:25,163 Sí, y yo estoy enojada conmigo por ser egoísta y mala amiga, 434 00:19:25,497 --> 00:19:28,083 y por solo hacerme tiempo para los que me ayudan con lo de mi mamá. 435 00:19:28,458 --> 00:19:29,793 Tal vez deberíamos ser varones 436 00:19:29,877 --> 00:19:31,920 y dejar de preocuparnos por los sentimientos. 437 00:19:32,004 --> 00:19:34,631 Si fueras varón, morirías de gonorrea en un año. 438 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Sí, pero qué año. 439 00:19:36,717 --> 00:19:38,468 En fin, no quise ignorarte. 440 00:19:39,136 --> 00:19:42,139 Pero me da culpa hacer cualquier cosa que no sea buscar a mi mamá. 441 00:19:43,223 --> 00:19:44,182 ¿Me perdonas? 442 00:19:47,019 --> 00:19:47,895 ¡Cuidado! 443 00:19:59,823 --> 00:20:02,034 ¡Gigi! ¿Dónde estás? 444 00:20:02,701 --> 00:20:06,246 El rey y la reina deberían estar perreando con elegancia en la pista. 445 00:20:09,124 --> 00:20:10,918 Eso es mío. 446 00:20:11,001 --> 00:20:12,169 Es del pueblo. 447 00:20:12,502 --> 00:20:14,588 ¡Esta es una "nieblarquía" constitucional! 448 00:20:20,802 --> 00:20:21,970 ¿Un churro? 449 00:20:31,813 --> 00:20:32,773 ¡Norville! ¡Detente! 450 00:20:32,856 --> 00:20:35,609 Atravesar puertas así no es físicamente posible. 451 00:20:35,692 --> 00:20:36,902 ¡Dios mío! ¡Es cierto! 452 00:20:36,985 --> 00:20:39,196 Se me está distorsionando la percepción de la realidad. 453 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 No, espera, es un juego. 454 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 PUERTAS LOCAS 455 00:20:42,824 --> 00:20:43,825 ¡Vuelve acá! 456 00:20:49,373 --> 00:20:50,874 DIVERSIÓN - COMIDA - JUEGOS 457 00:20:50,958 --> 00:20:53,085 Velma, mira. Para hacer fotos antiguas. 458 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 Podemos disfrazarnos. 459 00:20:55,087 --> 00:20:56,380 Daphne, qué estupidez. 460 00:20:56,463 --> 00:20:57,965 Tardaremos cinco minutos o más en cambiarnos. 461 00:20:58,382 --> 00:21:00,926 ¿Cómo se te ocurre frenar a cambiarte en medio de una persecución? 462 00:21:09,851 --> 00:21:12,604 Rayos. El asesino desapareció en la niebla. 463 00:21:12,688 --> 00:21:15,232 Sí, pero tiene que estar cerca. La niebla funciona así. 464 00:21:17,693 --> 00:21:20,237 ¿Fred tiene el teléfono del asesino? 465 00:21:20,320 --> 00:21:23,699 Por última vez, ¿eres o no eres el asesino en serie? 466 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 No soy. Esta porquería 467 00:21:25,575 --> 00:21:28,328 cambió de lugar con la corona en la niebla. 468 00:21:28,412 --> 00:21:31,123 Sé que es grave y que mató a unas chicas, 469 00:21:31,206 --> 00:21:33,041 pero si no encuentro ya mismo la corona, 470 00:21:33,125 --> 00:21:35,335 voy a tener que dormir en la limusina. 471 00:21:35,419 --> 00:21:37,546 Y ahora que lo pienso, ¿nadie vio a Gigi? 472 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 Temo que la haya atacado el asesino. 473 00:21:39,464 --> 00:21:40,298 ¡No! 474 00:21:42,217 --> 00:21:44,094 No. Ahí está, en la salida. 475 00:21:46,346 --> 00:21:47,431 ¿Gigi? Espera. 476 00:21:47,514 --> 00:21:50,559 ¿Siempre fuiste un hombre disfrazado de mujer? 477 00:21:50,642 --> 00:21:51,601 ¿Un Gi-Joe? 478 00:21:51,685 --> 00:21:53,186 No, se me cambió la ropa 479 00:21:53,270 --> 00:21:55,272 por la de un cochero en la niebla. 480 00:21:55,355 --> 00:21:56,565 Aunque a ti no te importa. 481 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 ¿Que no me importa? 482 00:21:58,025 --> 00:22:00,652 ¿Estás molesta? ¿Cómo? Eres la reina de la niebla. 483 00:22:01,028 --> 00:22:04,239 Le mostraste al mundo que no mereces ser ignorada por la gente que te gusta. 484 00:22:04,322 --> 00:22:07,659 Me ignoraste toda la noche tratando de ganar esas coronas. 485 00:22:08,577 --> 00:22:10,037 Dios mío, tienes razón. 486 00:22:10,996 --> 00:22:11,830 Soy un monstruo. 487 00:22:13,665 --> 00:22:14,666 No eres un monstruo. 488 00:22:15,083 --> 00:22:18,378 Eres raro, sí, pero también tierno y maravilloso, 489 00:22:18,462 --> 00:22:19,713 y mereces que te traten bien. 490 00:22:20,338 --> 00:22:22,966 Si alguien te hace sentir que necesitas una corona para demostrarlo, 491 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 esa persona es el monstruo. 492 00:22:25,635 --> 00:22:27,596 ¿Yo? ¿Por qué estamos hablando de mí? 493 00:22:27,679 --> 00:22:30,807 Todo esto fue por ti y tus sentimientos. 494 00:22:30,891 --> 00:22:33,977 Sí, claro, mi rey. 495 00:22:34,478 --> 00:22:36,772 ¡Una corona! Ya puedo volver a casa. 496 00:22:37,439 --> 00:22:39,357 ¿Y ahora quién es el patético, padre? 497 00:22:40,275 --> 00:22:42,110 No logré convencer a la gente 498 00:22:42,194 --> 00:22:44,362 de mantener el toque de queda para protegerla del asesino. 499 00:22:44,696 --> 00:22:45,614 Pero ya no importa. 500 00:22:45,947 --> 00:22:47,908 Ahora que tienes el teléfono del asesino, 501 00:22:47,991 --> 00:22:50,494 vas a atraparlo y vas a encontrar a tu mamá. 502 00:22:50,577 --> 00:22:53,830 Y después, voy a concentrarme solamente en lo que tú quieras hacer. 503 00:22:54,289 --> 00:22:56,625 Como quejarte de las chicas que, para mí, eran tus amigas. 504 00:22:57,542 --> 00:22:59,628 Me encantaría, gracias. 505 00:23:13,350 --> 00:23:14,726 CASA DE LA DIVERSIÓN 506 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 Vaya, linda. 507 00:23:20,816 --> 00:23:23,527 ¿Cómo metiste semejante culo en esos pantaloncitos? 508 00:23:52,097 --> 00:23:54,015 Subtítulos: María Victoria Rodil