1
00:00:05,046 --> 00:00:07,382
Anteriormente en Velma...
2
00:00:07,465 --> 00:00:11,052
¡No, papá! ¡Tienes que creerme
lo del secuestro de mamá, o voy a morir!
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,097
Bueno, ¡te creo, te lo juro!
4
00:00:15,765 --> 00:00:19,060
Eres raro, sí,
pero también tierno y maravilloso,
5
00:00:19,144 --> 00:00:20,478
y mereces que te traten bien.
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,648
Si alguien te hace sentir que necesitas
una corona para demostrarlo,
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
esa persona es el monstruo.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,653
Vaya, linda.
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,406
¿Cómo metiste semejante culo
en esos pantaloncitos?
10
00:00:33,700 --> 00:00:34,701
CUERPO NÚMERO UNO
11
00:00:34,784 --> 00:00:35,869
Hallamos un patrón.
12
00:00:36,953 --> 00:00:40,165
Todas las víctimas son sexis.
13
00:00:41,666 --> 00:00:43,626
No logré convencer a la gente
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,004
de mantener el toque de queda
para protegerla del asesino.
15
00:00:46,087 --> 00:00:47,297
Pero ya no importa.
16
00:00:47,380 --> 00:00:49,424
Ahora que tienes el teléfono del asesino,
17
00:00:49,507 --> 00:00:51,885
vas a atraparlo
y vas a encontrar a tu mamá.
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,393
No quiero ir a la escuela.
19
00:01:00,477 --> 00:01:03,354
Desde que conocí a Daphne,
tuvimos algo especial.
20
00:01:07,942 --> 00:01:09,277
¡Vete a casa, vieja bruja!
21
00:01:09,360 --> 00:01:10,361
FELICES OCHO AÑITOS, DAPHNE
22
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
Había otras amigas,
pero como barras de cereales,
23
00:01:12,572 --> 00:01:14,240
solo para emergencias.
24
00:01:14,324 --> 00:01:15,700
- Feliz cumpleaños...
- Vamos, Daph.
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,285
...a ti.
26
00:01:19,621 --> 00:01:20,872
Sí, tuvimos turbulencias...
27
00:01:20,955 --> 00:01:21,998
DESAPARECIDA
(LA MAMÁ, NO LA GATITA)
28
00:01:22,081 --> 00:01:23,708
...cuando desapareció mi mamá
y Daphne se volvió linda.
29
00:01:24,834 --> 00:01:25,752
Vamos, Daph.
30
00:01:25,835 --> 00:01:27,921
- Soy Norville.
- Eres quien yo diga.
31
00:01:28,254 --> 00:01:29,798
Pero después de casi morir juntas
32
00:01:29,881 --> 00:01:31,341
y conseguir el celular del asesino...
33
00:01:31,424 --> 00:01:32,425
FESTIVAL DE LA NIEBLA
34
00:01:32,509 --> 00:01:36,095
...parecía que las cosas
habían vuelto a ser como correspondía.
35
00:01:36,179 --> 00:01:37,055
Daphne.
36
00:01:37,138 --> 00:01:39,224
Thelma, ¿me ayudas a buscar a Fred?
37
00:01:39,307 --> 00:01:42,393
Desapareció, y ustedes
son muy buenos para seguir rastros.
38
00:01:42,477 --> 00:01:44,896
Perdón, estoy ocupada.
Y ya le dije, no soy india navaja.
39
00:01:45,230 --> 00:01:46,314
Vámonos, Daph.
40
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Me alegra mucho
41
00:01:49,776 --> 00:01:51,528
- que seamos amigas otra vez.
- Sí.
42
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
DOS DÍAS DESPUÉS
43
00:01:53,613 --> 00:01:56,241
Dios mío, ¡cómo me enoja
que seamos amigas otra vez!
44
00:01:56,324 --> 00:01:58,201
Vamos a morir acá, Daphne.
45
00:01:58,284 --> 00:02:00,703
¡Y por culpa tuya!
46
00:02:05,792 --> 00:02:06,626
¿Qué?
47
00:02:06,709 --> 00:02:09,963
¡Gracias a ti estamos atrapadas
bajo una roca en este barranco!
48
00:02:10,046 --> 00:02:12,090
¡Si morimos, es culpa tuya!
49
00:02:12,173 --> 00:02:14,384
¿Culpa mía? ¡Nunca nada es culpa mía!
50
00:02:15,510 --> 00:02:18,346
DOS DÍAS ANTES - FLASHBACK DE DAPHNE
51
00:02:18,930 --> 00:02:22,308
Daphne, si fueras un asesino serial,
¿cuál sería tu clave?
52
00:02:22,392 --> 00:02:26,271
Ya probé "bigotudo",
"pastilla roja" y "furgoneta".
53
00:02:26,354 --> 00:02:27,564
¿Daphne?
54
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
¿Daphne?
55
00:02:28,815 --> 00:02:31,442
¿Qué te dije de andar mensajeando
cuando yo te necesito?
56
00:02:31,526 --> 00:02:33,069
No es nada. Tranquila.
57
00:02:35,613 --> 00:02:37,991
Oigan, cabezas huecas,
ustedes que dicen ser policías,
58
00:02:38,074 --> 00:02:39,701
¿pueden hackear el teléfono del asesino?
59
00:02:39,784 --> 00:02:43,371
Por desgracia, si no hay pruebas
de que sea el del asesino,
60
00:02:43,454 --> 00:02:44,497
no podemos hacer nada.
61
00:02:44,873 --> 00:02:46,666
Pero Daphne sí te puede ayudar.
62
00:02:46,749 --> 00:02:48,501
Tiene experiencia en eso
63
00:02:48,585 --> 00:02:51,337
- por "el incidente".
- ¡Mamá!
64
00:02:51,421 --> 00:02:52,922
¿"El incidente"? ¿Y eso?
65
00:02:53,006 --> 00:02:55,174
En mi familia, "el incidente" es una vez
66
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
que mi mamá bailó
con un camarero en un crucero.
67
00:02:57,468 --> 00:03:00,013
¿"El incidente"? No fue nada.
68
00:03:01,139 --> 00:03:04,267
Mira cuántos indigentes.
Y cada uno tiene su historia.
69
00:03:04,350 --> 00:03:07,770
Si no fue nada, ¿por qué cambias de tema?
70
00:03:08,354 --> 00:03:10,106
No cambio de tema,
71
00:03:10,565 --> 00:03:14,277
pero ¿no te parece
que los mejores flashbacks en la tele
72
00:03:14,360 --> 00:03:17,655
son los que intercalan
las perspectivas de dos personajes
73
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
para unirse finalmente
en la trama del presente?
74
00:03:20,283 --> 00:03:23,119
- Sí que estás cambiando de tema.
- Es cierto, Daphne.
75
00:03:23,536 --> 00:03:27,081
Pero es interesante.
O sea que si esto fuera un flashback
76
00:03:27,165 --> 00:03:29,834
desde tu perspectiva,
para que valiera la pena,
77
00:03:29,918 --> 00:03:32,170
debería intercalarse con otro de...
No sé, ¿Fred?
78
00:03:32,545 --> 00:03:33,588
Exacto.
79
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
A mí me gusta cuando ponen un cartel
con el nombre del personaje
80
00:03:36,466 --> 00:03:38,217
al pasar a otro flashback.
81
00:03:38,301 --> 00:03:39,677
Eso es de vagos.
82
00:03:39,761 --> 00:03:41,971
Es un estilo, como Tarantino.
83
00:03:42,055 --> 00:03:43,097
¿Qué es "el incidente"?
84
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
FRED - SIMULTÁNEO AL FLASHBACK DE DAPHNE
85
00:03:47,477 --> 00:03:48,937
¿Dónde...? ¿Dónde estoy?
86
00:03:50,521 --> 00:03:52,273
¡Déjenme salir!
87
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
Mis padres no van a pagar rescate.
88
00:03:54,400 --> 00:03:57,362
Cuando los norcoreanos secuestraron
a mi hermano, les dieron las gracias.
89
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
¿Fred?
90
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
¿Eres tú?
91
00:04:00,198 --> 00:04:04,243
¿Brenda? Pero yo fui a tu funeral.
Y me emborraché mucho.
92
00:04:04,327 --> 00:04:07,330
No es Brenda solamente, Fred.
Lola y yo también estamos aquí.
93
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
Pero, como siempre,
Brenda quiere ser el centro de atención.
94
00:04:10,541 --> 00:04:12,293
No empieces con eso, Krista.
95
00:04:12,377 --> 00:04:14,003
Basta de pelear, chicas.
96
00:04:14,087 --> 00:04:16,381
No vale la pena
salpicarse los sesos por ningún chico.
97
00:04:19,801 --> 00:04:23,012
Para mí, es más fluido sin el cartel.
98
00:04:23,096 --> 00:04:26,307
Y para mí,
que fui ejecutiva de televisión,
99
00:04:26,391 --> 00:04:28,977
los espectadores
pueden marearse sin el cartel.
100
00:04:29,352 --> 00:04:32,981
¿Es la luz ultravioleta del disfraz
de forenses sexis que usamos en Halloween?
101
00:04:33,064 --> 00:04:34,691
Nunca me levantaron ese castigo.
102
00:04:34,774 --> 00:04:36,484
Sí, mis mamás la usan para criticar
103
00:04:36,567 --> 00:04:38,152
cómo limpia el baño cada una.
104
00:04:38,236 --> 00:04:40,363
Pero podemos usarla
para deducir qué números
105
00:04:40,446 --> 00:04:42,824
presiona más el asesino,
por las marcas de los dedos.
106
00:04:43,866 --> 00:04:45,660
O sea que sí hackeaste un teléfono.
107
00:04:45,743 --> 00:04:48,371
- ¿"El incidente" fue conmigo?
- No.
108
00:04:49,664 --> 00:04:52,667
Pero hace un tiempo,
sí me obsesioné un poco con alguien,
109
00:04:52,750 --> 00:04:56,170
perdí el control por un segundo y le miré
el teléfono para ver si yo le gustaba.
110
00:04:56,254 --> 00:04:57,422
Y no le gustaba. Punto.
111
00:04:57,797 --> 00:04:59,340
Como yo con Neil deGrasse Tyson.
112
00:04:59,424 --> 00:05:01,467
Hubieras dicho eso. Pero ¿quién rayos era?
113
00:05:01,551 --> 00:05:02,844
Velma, concéntrate.
114
00:05:02,927 --> 00:05:06,139
Abrir este teléfono
es la clave para encontrar a tu mamá.
115
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
INGRESAR CLAVE
116
00:05:07,306 --> 00:05:08,975
La clave es uno, dos, tres, cuatro.
117
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Vaya, ¿el asesino será mi abuelo?
118
00:05:12,812 --> 00:05:14,230
Rayos, fue cuidadoso.
119
00:05:14,313 --> 00:05:16,399
No hay mensajes, correos,
ni gente desnuda.
120
00:05:16,774 --> 00:05:18,860
Espera. Sacó una foto
sin querer en el bosque.
121
00:05:18,943 --> 00:05:19,986
Es Mount Crystal.
122
00:05:20,069 --> 00:05:22,071
Tremendo. Mañana vamos.
123
00:05:22,155 --> 00:05:24,449
Y en el viaje,
me vas a contar lo del "incidente"
124
00:05:24,532 --> 00:05:26,701
para que te grite o me ría de ti.
125
00:05:27,368 --> 00:05:28,369
Bueno.
126
00:05:28,453 --> 00:05:29,704
Espera.
127
00:05:30,413 --> 00:05:31,581
¿A quién sigues mensajeando?
128
00:05:31,998 --> 00:05:33,499
A nadie. Olvídalo.
129
00:05:34,959 --> 00:05:36,836
AHORA VOLVEMOS AL FLASHBACK DE FRED,
130
00:05:36,919 --> 00:05:39,589
QUE SIGUE SIENDO SIMULTÁNEO AL DE DAPHNE
131
00:05:40,965 --> 00:05:43,634
¿Están vivas? ¿Cómo?
132
00:05:43,718 --> 00:05:47,388
Solo sabemos que nos atacaron para ponerle
nuestros cerebros a otra persona.
133
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
Por Dios, Velma se equivocó.
134
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
El fantasma de Edna Perdue
volvió para terminar su trabajo.
135
00:05:52,393 --> 00:05:55,188
- ¿Fantasma?
- ¿Velma?
136
00:05:55,271 --> 00:05:57,899
¿La ausencia de nuestra popularidad
ha dejado tal vacío
137
00:05:57,982 --> 00:06:00,318
que ahora te juntas con Velma?
138
00:06:00,860 --> 00:06:01,611
No.
139
00:06:02,737 --> 00:06:04,363
Pasar de Daphne a Velma
140
00:06:04,447 --> 00:06:07,992
es peor que pasar de un dibujo animado
entrañable a una nueva versión jocosa.
141
00:06:08,076 --> 00:06:11,412
Totalmente, ¿no?
Pero Daphne y yo nos separamos.
142
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
Qué suerte, ¿no?
143
00:06:12,872 --> 00:06:16,918
Fred Jones al fin está soltero,
y yo acá, puro cerebro.
144
00:06:17,001 --> 00:06:19,295
Yo diría que sí es una suerte.
145
00:06:19,378 --> 00:06:22,965
Porque he aprendido
que lo más sexi de la mujer es su cerebro.
146
00:06:23,049 --> 00:06:25,218
- ¿En serio?
- Sí, Brenda.
147
00:06:25,301 --> 00:06:27,887
¿O te puedo llamar Cerebrenda?
148
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
Cielos, vayan a un frasco para dos.
149
00:06:30,765 --> 00:06:33,851
Daphne, vamos. Es hora de ir a buscar
al asesino serial en el bosque.
150
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Y sí, ahora que lo digo en voz alta,
151
00:06:36,312 --> 00:06:37,814
suena pésimo, pero...
152
00:06:38,272 --> 00:06:41,692
Hola, Velma.
Perdón por decírtelo a último momento,
153
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
pero no puedo ir.
154
00:06:43,319 --> 00:06:44,320
¿Qué? ¿Por qué?
155
00:06:44,403 --> 00:06:47,824
Te traje tus tentempiés preferidos,
agua y fotos de Tom Holland.
156
00:06:47,907 --> 00:06:48,908
Vámonos, Daph.
157
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
¿Olive? ¿Qué haces acá?
158
00:06:52,870 --> 00:06:54,205
Y la única respuesta aceptable
159
00:06:54,288 --> 00:06:56,624
es que viniste a cambiar focos
con esos brazos larguísimos.
160
00:06:56,707 --> 00:06:59,001
Hoy, Olive y yo estamos tomando fotos
161
00:06:59,085 --> 00:07:02,338
para el calendario erótico contra
la discriminación hacia las chicas sexis.
162
00:07:02,713 --> 00:07:04,882
- ¿Qué?
- Sin nuestro trabajo incansable,
163
00:07:04,966 --> 00:07:07,051
las actrices lindas
nunca tendrían la oportunidad
164
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
de ganar premios interpretando
a mujeres feas.
165
00:07:09,137 --> 00:07:12,306
Iba a decírtelo anoche, pero después
de que supiste lo del "incidente",
166
00:07:12,390 --> 00:07:14,517
- tenía miedo de enojarte.
- ¿Enojarme?
167
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
Yo siempre me tomo todo con calma.
168
00:07:17,186 --> 00:07:18,104
¿Por qué me iba a enojar
169
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
que la noche que supe
lo de tu obsesión con alguien
170
00:07:20,356 --> 00:07:22,358
te juntaras con Olive
a jugar a Terry Richardson?
171
00:07:22,733 --> 00:07:24,986
Un momento. ¿"El incidente" fue con Olive?
172
00:07:25,069 --> 00:07:28,156
Velma, podemos hablar de eso
cuando vuelvas. Me tengo que ir.
173
00:07:28,239 --> 00:07:31,117
Mira cómo se despide mi brazo larguísimo.
174
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
Vamos, Daph. Para mayo, probemos una foto
175
00:07:33,369 --> 00:07:35,663
en la que solo tenga flores
sobre mis partes íntimas.
176
00:07:35,746 --> 00:07:36,664
Hablémoslo adentro.
177
00:07:38,332 --> 00:07:39,792
Velma, ¿qué pasa?
178
00:07:39,876 --> 00:07:41,669
Estoy teniendo una alucinación mortal.
179
00:07:41,752 --> 00:07:43,004
¡Pensé que se habían acabado!
180
00:07:43,087 --> 00:07:46,048
Yo también. Debe ser porque estoy
tan cerca de encontrar a mi mamá.
181
00:07:46,132 --> 00:07:47,258
Pero ve a hacer tu calendario.
182
00:07:47,341 --> 00:07:49,844
Seguro que no tendré otra en el bosque
y moriré sola.
183
00:07:51,179 --> 00:07:54,557
Y por eso es culpa tuya, Velma.
Eres tan posesiva
184
00:07:54,640 --> 00:07:58,186
que fingiste una alucinación
solo para impedir que me fuera con Olive.
185
00:07:58,269 --> 00:08:00,980
No, no es culpa de Velma, Daphne.
186
00:08:01,063 --> 00:08:02,190
Es culpa de Norville.
187
00:08:04,317 --> 00:08:06,360
Sí, Daphne, es culpa de Norville.
188
00:08:06,444 --> 00:08:08,196
Pero para que quede claro, ¿por qué?
189
00:08:08,571 --> 00:08:10,448
Todo empezó cuando volvimos del festival.
190
00:08:10,531 --> 00:08:13,367
DOS DÍAS ANTES - FLASHBACK DE GIGI
191
00:08:16,537 --> 00:08:17,663
Me tengo que ir.
192
00:08:17,747 --> 00:08:20,750
Tu padre me persigue hasta que llego,
y no quiero hacerlo trasnochar.
193
00:08:21,542 --> 00:08:23,461
Mis padres están de viaje.
194
00:08:23,544 --> 00:08:26,464
¿Serías tan caballero
de ayudarme con esto?
195
00:08:27,340 --> 00:08:28,299
No se diga más.
196
00:08:28,633 --> 00:08:29,717
Siempre ayudo a mi mamá con eso,
197
00:08:29,800 --> 00:08:31,969
ahora que está perimenopáusica
y se hincha tanto.
198
00:08:32,053 --> 00:08:33,763
Adiós a sus años reproductivos,
199
00:08:33,846 --> 00:08:36,015
pero hola a la hermosa etapa
de la madurez femenina.
200
00:08:37,433 --> 00:08:38,351
Listo.
201
00:08:41,312 --> 00:08:44,315
Espera. Gigi, ¿tu cabaña
en Mount Crystal está vacía?
202
00:08:44,899 --> 00:08:46,859
Puede ser. ¿Por?
203
00:08:46,943 --> 00:08:47,902
Por nada.
204
00:08:48,236 --> 00:08:50,404
Bueno, entonces vete a descansar.
205
00:08:50,488 --> 00:08:51,364
Tú también.
206
00:08:51,447 --> 00:08:54,242
Así no te salen aftas por falta de sueño.
207
00:08:55,368 --> 00:08:57,411
¿ME HAS VISTO?
208
00:08:58,412 --> 00:09:00,539
Olive, estoy segura
de que Fred no ha desaparecido.
209
00:09:00,623 --> 00:09:03,417
Debe estar luchando de nuevo
para salir de la cuna de oro.
210
00:09:09,090 --> 00:09:11,467
¡Maldición! Otra vez.
211
00:09:12,760 --> 00:09:14,220
Te dije que la pincharas primero.
212
00:09:14,303 --> 00:09:16,013
¿Por qué soy tan idiota?
213
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
No tengo futuro como cerebro.
214
00:09:17,640 --> 00:09:19,934
Mis padres siempre dicen
que es mi peor atributo.
215
00:09:20,017 --> 00:09:22,645
Vas a estar bien, Fred.
Y tiene sus ventajas.
216
00:09:22,728 --> 00:09:25,773
Por ejemplo, nunca más tendrás que tocar
a una persona vieja.
217
00:09:25,856 --> 00:09:26,732
Gracias, cariño.
218
00:09:26,816 --> 00:09:29,777
Y tal vez algún día
podamos conectar nuestros frascos,
219
00:09:29,860 --> 00:09:31,988
como hacen con las casitas para hámsteres.
220
00:09:32,071 --> 00:09:33,030
Me encantaría.
221
00:09:33,114 --> 00:09:35,574
Pero ¿será real esto que sentimos?
222
00:09:35,658 --> 00:09:38,703
¿O será que estamos sacando
lo mejor de una situación terrible?
223
00:09:38,786 --> 00:09:40,997
Como cuando me bronceé
en el funeral de mi abuela.
224
00:09:41,080 --> 00:09:42,581
La verdad, no lo sé.
225
00:09:42,665 --> 00:09:43,958
Pero parece real.
226
00:09:44,375 --> 00:09:45,543
¿Parece real?
227
00:09:45,626 --> 00:09:49,630
No te pregunté si parecía real.
Te pregunté si era real.
228
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
¿Sabes qué? Déjame en la mesa de nuevo.
229
00:09:51,757 --> 00:09:53,801
No puedo creer
que te dejé tomar de mi frasco.
230
00:09:56,804 --> 00:09:59,223
Norville, ¿qué hacen ellas acá?
231
00:09:59,307 --> 00:10:00,433
Hola, Daphne. Hola, Velma.
232
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
¿Qué problema hay? El bosque es de todos
233
00:10:03,269 --> 00:10:05,021
gracias a Teddy Roosevelt.
234
00:10:05,104 --> 00:10:08,024
Pero esta era nuestra escapada romántica.
235
00:10:10,985 --> 00:10:13,571
Desde que empezamos a salir,
vengo lanzándote indirectas.
236
00:10:13,654 --> 00:10:15,072
¿Indirectas? ¿Cuáles?
237
00:10:19,869 --> 00:10:21,871
No hace falta que nos escondamos.
238
00:10:21,954 --> 00:10:23,205
Tengo una cabaña en el bosque.
239
00:10:26,584 --> 00:10:29,545
Oye, ¿te acuerdas
de mi cabaña en el bosque?
240
00:10:32,048 --> 00:10:35,301
Norville, quiero ir contigo
a mi cabaña en el bosque.
241
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Yo voy.
242
00:10:36,761 --> 00:10:38,137
Me pareció que estabas alardeando.
243
00:10:38,220 --> 00:10:41,849
Nosotros tenemos un tiempo compartido
en el desierto, pero queda mal alardear.
244
00:10:41,932 --> 00:10:44,185
Entonces, ¿para qué
querías usar mi cabaña?
245
00:10:44,268 --> 00:10:45,728
Estamos buscando al asesino serial.
246
00:10:45,811 --> 00:10:47,688
En su teléfono había
una foto de Mount Crystal.
247
00:10:47,772 --> 00:10:50,191
Un momento.
¿El asesino esta cerca de mi cabaña
248
00:10:50,274 --> 00:10:54,445
y no me lo dices a mí,
que soy la más sexi de las que quedan?
249
00:10:54,528 --> 00:10:56,447
No pensé que ibas a venir.
250
00:10:56,530 --> 00:10:59,450
Además, si sirve de algo,
en realidad Daphne es más sexi.
251
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
Pero tú tienes
un carácter levemente mejor.
252
00:11:03,871 --> 00:11:06,916
¿Ven? Si Norville pudiera captar
las indirectas o las señales,
253
00:11:06,999 --> 00:11:10,503
no estaríamos atrapados acá
como en una versión de 127 horas
254
00:11:10,586 --> 00:11:13,547
con un elenco más diverso,
para que se quejen los viejos.
255
00:11:13,631 --> 00:11:16,258
Bueno, no serviré para captar señales,
256
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
pero sí para mandarlas
desde mi localizador de emergencia.
257
00:11:19,136 --> 00:11:20,221
Un aplauso para Norville.
258
00:11:22,014 --> 00:11:24,141
- ¡Bien, Norville!
- ¡Bien!
259
00:11:24,225 --> 00:11:25,643
Halcón Dos, contacto visual.
260
00:11:25,726 --> 00:11:27,311
Preparando descenso para extracción.
261
00:11:27,395 --> 00:11:28,896
Entendido, Halcón Dos.
262
00:11:28,979 --> 00:11:31,357
Pero deben abortar la misión
y regresar a la base.
263
00:11:31,440 --> 00:11:32,483
¿Abortar la misión?
264
00:11:32,817 --> 00:11:34,860
Señor, si no los sacamos ya,
265
00:11:34,944 --> 00:11:36,195
no sobrevivirán hasta mañana.
266
00:11:36,278 --> 00:11:38,280
Tendremos que asumir ese riesgo.
267
00:11:38,364 --> 00:11:40,950
Fred Jones, hijo de una familia
blanca y rica, ha desaparecido.
268
00:11:41,033 --> 00:11:42,034
SIGO DESAPARECIDO
269
00:11:42,118 --> 00:11:45,204
Todas las unidades locales deben abocarse
a la búsqueda, de inmediato.
270
00:11:45,287 --> 00:11:49,083
Señor, para ser rescatista
de helicópteros, hice un juramento.
271
00:11:49,166 --> 00:11:50,835
Y antes de faltar a él, prefiero morir.
272
00:11:52,336 --> 00:11:53,838
¡Bien!
273
00:11:53,921 --> 00:11:56,507
¿Alguno de ustedes ha visto a Fred Jones?
274
00:11:56,882 --> 00:11:57,967
¿Qué? No.
275
00:12:01,095 --> 00:12:01,929
Era lógico.
276
00:12:03,264 --> 00:12:06,100
Bueno, ya que aparentemente
nos vamos a morir,
277
00:12:06,183 --> 00:12:07,726
tengo una confesión.
278
00:12:09,311 --> 00:12:10,771
Todo esto es culpa de Daphne.
279
00:12:10,855 --> 00:12:12,022
Velma, basta.
280
00:12:12,106 --> 00:12:13,607
Debemos resolver cómo salir de acá.
281
00:12:13,691 --> 00:12:14,775
No hay tiempo para otro...
282
00:12:14,859 --> 00:12:17,695
SEIS HORAS ANTES - FLASHBACK DE VELMA
283
00:12:18,112 --> 00:12:19,613
¡Es humillante, Norville!
284
00:12:19,697 --> 00:12:22,199
¿Cómo va a ser humillante
que te consideren la segunda más sexi?
285
00:12:22,283 --> 00:12:23,868
La tercera, si contamos a mi mamá.
286
00:12:23,951 --> 00:12:26,203
Oye, ¿y si nos vamos?
287
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Es un chisme muy jugoso, pero no tengo
batería para transmitirlo en vivo.
288
00:12:29,582 --> 00:12:31,667
Y vine solo por lo de las alucinaciones.
289
00:12:31,750 --> 00:12:34,378
¿Las alucinaciones?
Pero Velma no las tiene más.
290
00:12:34,462 --> 00:12:36,714
No se nota
porque aún está hinchada y cansada,
291
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
- pero eso es por tanto sodio.
- Yo sabía que era mentira.
292
00:12:39,341 --> 00:12:41,343
Pasaste todo el viaje durmiendo.
293
00:12:41,427 --> 00:12:43,637
Era como ver
un show de delfines en primera fila.
294
00:12:43,721 --> 00:12:45,347
Perdón, pero ¿me vas a culpar?
295
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Cuando por fin nos reconciliamos,
296
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
me entero de que tienes
otra amiga que te obsesiona.
297
00:12:50,144 --> 00:12:51,228
¿Adónde vas?
298
00:12:51,312 --> 00:12:53,105
En el bosque hay un asesino suelto.
299
00:12:53,189 --> 00:12:56,025
O peor, un famoso haciendo
una desintoxicación digital.
300
00:12:56,108 --> 00:12:57,067
No me importa.
301
00:12:57,151 --> 00:13:00,571
Tu mentira me enoja tanto
que iré caminando al pueblo a buscar wifi
302
00:13:00,654 --> 00:13:02,114
y, si no consigo,
303
00:13:02,198 --> 00:13:07,745
soy capaz de llamar un taxi
desde la línea fija de un desconocido
304
00:13:07,828 --> 00:13:09,371
antes que pasar un segundo más contigo.
305
00:13:09,455 --> 00:13:11,040
Somos dos.
306
00:13:11,707 --> 00:13:14,752
No puedo creer
que me puse ropa interior comestible.
307
00:13:15,669 --> 00:13:17,254
¿Estarán bien?
308
00:13:17,338 --> 00:13:19,590
¿Y Gigi te dijo
si había más ropa interior comestible?
309
00:13:19,673 --> 00:13:21,467
- Tengo hambre.
- Van a estar bien.
310
00:13:21,926 --> 00:13:23,511
Al menos Daphne.
311
00:13:23,594 --> 00:13:26,096
¿Lo dices en serio?
Daphne es muy blanca para estar al sol.
312
00:13:26,180 --> 00:13:28,307
Se le cocina la piel
como a pollo rostizado.
313
00:13:28,390 --> 00:13:31,268
No, va a estar bien
porque está sola con Gigi.
314
00:13:31,352 --> 00:13:33,479
Al parecer, antes
de que ustedes dos se reconciliaran,
315
00:13:33,562 --> 00:13:35,231
o lo que sea que pasa entre ustedes,
316
00:13:35,314 --> 00:13:37,691
Daphne sentía algo por Gigi.
Incluso hackeó su teléfono.
317
00:13:37,775 --> 00:13:41,195
¿O sea que "el incidente"
no fue con Olive, sino con Gigi?
318
00:13:41,278 --> 00:13:44,240
Ay, no. Y yo acabo
de arrojarla en brazos de Gigi.
319
00:13:44,615 --> 00:13:47,117
Velma, por favor, estás exagerando.
320
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
¡Dios mío!
321
00:13:49,203 --> 00:13:51,539
Por primera vez en tu vida,
hacías bien en exagerar.
322
00:13:52,873 --> 00:13:54,667
- ¿Qué es esto?
- ¡Velma! ¡Para!
323
00:13:54,750 --> 00:13:56,919
Gigi dijo que había
una caverna en ese barranco,
324
00:13:57,002 --> 00:14:00,339
así que nos asomamos para ver
si el asesino se escondía ahí.
325
00:14:00,422 --> 00:14:02,883
Pero la saliente empezó a rajarse
por nuestro peso.
326
00:14:02,967 --> 00:14:04,468
¿Por su peso? Por favor.
327
00:14:04,552 --> 00:14:06,845
Legalmente, deberían viajar
en sillitas de seguridad.
328
00:14:16,397 --> 00:14:18,732
Dios mío, ¡cómo me enoja
que seamos amigas otra vez!
329
00:14:18,816 --> 00:14:20,859
Vamos a morir acá, Daphne.
330
00:14:22,027 --> 00:14:25,364
Como Daphne está obsesionada con Gigi,
vamos a morir acá,
331
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
sentados sobre nuestras evacuaciones.
332
00:14:27,116 --> 00:14:29,451
Yo no evacué nada. ¿Ustedes, chicas?
333
00:14:32,246 --> 00:14:35,541
Y sobre todo, ya hace un año
que Daphne no está obsesionada conmigo.
334
00:14:35,624 --> 00:14:38,586
¿Acaso nadie lee mi blog,
Las sabrosas aventuras de Gigi?
335
00:14:38,669 --> 00:14:41,088
Es verdad,
ya no estoy obsesionada con Gigi.
336
00:14:42,506 --> 00:14:44,717
Pero igualmente todo esto es culpa mía.
337
00:14:44,800 --> 00:14:46,176
¿Qué? ¿En serio?
338
00:14:46,260 --> 00:14:49,096
Porque yo te eché la culpa
como manotazo de ahogada.
339
00:14:49,179 --> 00:14:50,639
No, es culpa mía.
340
00:14:50,723 --> 00:14:52,516
Sé que eres posesiva, Velma.
341
00:14:52,600 --> 00:14:55,811
Pero siempre dije que era una
de mis partes favoritas de esta amistad.
342
00:14:55,894 --> 00:14:58,272
¿A quién se lo dijiste?
¿A Gigi? La voy a matar.
343
00:14:58,355 --> 00:15:00,065
Sí, me encanta eso.
344
00:15:00,399 --> 00:15:03,694
Mis padres me abandonaron,
así que me gusta sentirme querida.
345
00:15:03,777 --> 00:15:07,072
Y cuando dejamos de ser amigas,
traté de recrear esa relación.
346
00:15:07,156 --> 00:15:09,867
Pero la única otra persona
que me considera irremplazable
347
00:15:09,950 --> 00:15:11,827
es la capitana de mi equipo de cinchada.
348
00:15:11,910 --> 00:15:12,745
¿Por qué no me lo dijiste?
349
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Porque después de tantos altibajos,
350
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
me sentí muy bien anoche,
cuando volví a verte celosa.
351
00:15:18,375 --> 00:15:21,170
¿O sea que querías
verme celosa y enfurecida?
352
00:15:21,253 --> 00:15:24,715
Sí, pero no esperaba
que mintieras sobre las alucinaciones
353
00:15:24,798 --> 00:15:26,300
para traerme al bosque.
354
00:15:26,383 --> 00:15:28,052
¡Ayuda! La roca se movió.
355
00:15:28,135 --> 00:15:30,054
Es como volar en Southwest.
356
00:15:30,137 --> 00:15:32,640
Si la roca se mueve,
alguien puede salirse,
357
00:15:32,723 --> 00:15:36,060
y para evitar la discriminación
por tamaño, tengo que ser yo.
358
00:15:37,227 --> 00:15:38,187
¡Para!
359
00:15:38,604 --> 00:15:39,938
Velma, nos estás aplastando.
360
00:15:40,022 --> 00:15:45,152
Alguien puede salirse, pero para eso
hay que elegir quién morirá aplastado.
361
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
- Gigi, ¿qué haces?
- Ya elegí.
362
00:15:51,825 --> 00:15:54,995
Esto es culpa de Velma,
porque todas las cosas raras que pasan
363
00:15:55,079 --> 00:15:56,538
son culpa de Velma.
364
00:15:56,622 --> 00:15:59,041
- Es culpa de Daphne, Norville.
- Es culpa de Velma.
365
00:15:59,124 --> 00:16:01,293
Llamativamente, nos atrapa una grieta.
366
00:16:01,377 --> 00:16:02,670
- ¡Cállate, Norville!
- ¡Cállate, Norville!
367
00:16:16,767 --> 00:16:17,768
No.
368
00:16:17,851 --> 00:16:19,937
¿El grafiti que vi en el baño
era una predicción?
369
00:16:20,312 --> 00:16:21,563
¿Me morí y me fui al infierno?
370
00:16:21,647 --> 00:16:25,651
No, por el aspecto de estos cristales
y el olor de los murciélagos en celo,
371
00:16:26,026 --> 00:16:28,529
esto debe ser una extensión
de las Minas de Crystal.
372
00:16:28,612 --> 00:16:31,073
¿Las Minas de Crystal? Claro.
373
00:16:31,156 --> 00:16:34,118
Eso explicaría cómo hace el asesino
para moverse sin que lo vean.
374
00:16:34,702 --> 00:16:37,454
Y si sacó una foto por esta zona... ¡Mamá!
375
00:16:38,622 --> 00:16:41,583
Velma, cállate.
Nuestra caída causó daños estructurales.
376
00:16:41,667 --> 00:16:43,752
Si no nos callamos,
podría derrumbarse todo
377
00:16:43,836 --> 00:16:45,212
más rápido que nuestras tenues amistades.
378
00:16:48,465 --> 00:16:51,719
Se acabó. Vamos a salir de acá ya mismo.
379
00:16:51,802 --> 00:16:53,387
Tenemos que hablar de nosotros.
380
00:16:53,470 --> 00:16:54,888
¿De nosotros? ¿Por?
381
00:16:54,972 --> 00:16:57,975
¡Le salvaste la vida a Velma
en vez de salvarme a mí!
382
00:16:59,977 --> 00:17:01,019
Nosotros nos vamos.
383
00:17:03,939 --> 00:17:07,484
Sé que este lugar es peligroso,
pero tengo que buscar a mi mamá.
384
00:17:07,818 --> 00:17:10,821
Y nosotras también
tendríamos que hablar de lo nuestro.
385
00:17:10,904 --> 00:17:12,531
Sin cambiar de tema esta vez.
386
00:17:12,614 --> 00:17:16,827
Sí, bueno, pero ¿ya hablamos
de que el gobierno nacional
387
00:17:16,910 --> 00:17:18,954
prácticamente reconoció
que existen los extraterrestres?
388
00:17:21,915 --> 00:17:23,125
¿Qué fue eso?
389
00:17:23,208 --> 00:17:24,668
No. Krista, despierta.
390
00:17:25,002 --> 00:17:27,171
Nos dormimos.
Debo llevarte a la mesa antes de que...
391
00:17:27,254 --> 00:17:29,006
¿Qué demonios?
392
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Krista, ¿te enrollaste con Fred?
393
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
Fred dijo que ya no estaban juntos.
394
00:17:32,551 --> 00:17:35,888
Oigan, chicas. Freddie puede explicarles.
395
00:17:35,971 --> 00:17:38,599
¿Y puedes explicar también
cómo te enrollaste conmigo, Fred?
396
00:17:38,682 --> 00:17:39,433
¿Qué?
397
00:17:39,850 --> 00:17:41,852
Sí, puedo.
398
00:17:43,145 --> 00:17:45,647
Por favor, no te enojes conmigo
por manipularte.
399
00:17:45,731 --> 00:17:47,107
No me enojo, me sorprendo.
400
00:17:47,191 --> 00:17:49,276
Siempre fuiste la buena
en nuestra amistad.
401
00:17:49,359 --> 00:17:52,404
No te ríes si me tropiezo, aunque yo
siempre me río si te tropiezas tú.
402
00:17:52,488 --> 00:17:55,574
Bueno, tal vez las dos estamos
muy confundidas como para ser amigas.
403
00:17:55,657 --> 00:17:56,992
Claramente, no está sucediendo.
404
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
Creo que tienes razón.
405
00:18:00,704 --> 00:18:03,791
Tal vez tengamos que probar ser novias.
406
00:18:04,541 --> 00:18:06,627
¿Novias? ¿En serio?
407
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
Lo siento, tengo defectos.
408
00:18:09,546 --> 00:18:12,090
Y el principal es que amo demasiado.
409
00:18:12,174 --> 00:18:12,925
- ¿Fred?
- ¿Fred?
410
00:18:15,511 --> 00:18:19,306
Todas son importantes para mí
por la experiencia compartida.
411
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
Cuántos recuerdos.
412
00:18:21,225 --> 00:18:24,645
La fiesta de sesos de Lola,
la amenaza de embarazo de Krista...
413
00:18:24,728 --> 00:18:27,439
Pase lo que pase, lo nuestro será eterno.
414
00:18:27,523 --> 00:18:30,234
Y eso seguramente va a generar
peculiaridades en la relación.
415
00:18:30,317 --> 00:18:34,530
Somos como los Fleetwood Mac,
de los cerebros y en una caverna.
416
00:18:34,613 --> 00:18:37,699
Pero no habrá avalancha que nos separe.
417
00:18:37,783 --> 00:18:41,662
Si lo dices así, tal vez sea cierto, Fred.
418
00:18:42,538 --> 00:18:43,455
¡No!
419
00:18:43,789 --> 00:18:46,250
El fantasma de Edna Perdue
finalmente ha venido por mí.
420
00:18:46,333 --> 00:18:47,876
Piensa en esto, fantasma.
421
00:18:49,837 --> 00:18:52,005
- ¿Velma?
- Fred, ¿qué haces acá?
422
00:18:52,089 --> 00:18:53,924
No hay tiempo de explicar nada. Soy libre.
423
00:18:57,135 --> 00:18:59,388
Es el cerebro de Brenda.
424
00:18:59,471 --> 00:19:01,765
Sí, zorra. Y no lo digas
como si fuera más impactante
425
00:19:01,849 --> 00:19:03,725
que verte de nuevo con Velma.
426
00:19:04,935 --> 00:19:07,437
Sequen sus lágrimas, humanos.
¡Fred ha vuelto!
427
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
¡Ha vuelto!
428
00:19:08,939 --> 00:19:12,442
¡No! Ahora tengo que gritar más fuerte
para que me oigan en medio del derrumbe.
429
00:19:12,901 --> 00:19:13,986
¡Auxilio!
430
00:19:14,069 --> 00:19:14,820
¡Auxilio!
431
00:19:19,241 --> 00:19:20,868
Krista y Lola también están acá.
432
00:19:20,951 --> 00:19:22,953
Descubrimos la guarida del asesino serial.
433
00:19:23,036 --> 00:19:25,497
¿Qué quieres decir con "descubrimos"?
434
00:19:25,581 --> 00:19:26,832
Nosotras estábamos desde antes.
435
00:19:26,915 --> 00:19:29,209
Sí, linda mentalidad colonial, Colón.
436
00:19:29,293 --> 00:19:30,919
¿Cómo es posible?
437
00:19:31,295 --> 00:19:33,505
¿Quién querría conservar
los cerebros de ellas?
438
00:19:33,589 --> 00:19:36,758
No es que no me emocione
que sigan entre nosotras, chicas.
439
00:19:36,842 --> 00:19:37,843
Es como yo dije.
440
00:19:37,926 --> 00:19:40,846
Alguien está tratando de recrear
el trabajo de la Dra. Perdue.
441
00:19:40,929 --> 00:19:43,307
O sea que...
Cerebros, ¿dónde está mi mamá?
442
00:19:43,390 --> 00:19:46,310
Una mujer india, con mucho que decir
sobre el peso y la higiene personal.
443
00:19:46,393 --> 00:19:49,229
La única persona que vimos es
esa que tiene máscara de soldador.
444
00:19:49,313 --> 00:19:52,524
¿Qué? Eso es imposible.
Mi mamá tiene que estar acá.
445
00:19:52,608 --> 00:19:53,775
Chicas,
446
00:19:53,859 --> 00:19:57,237
¡la caverna está por desmoronarse!
447
00:19:57,321 --> 00:20:01,533
Esto pasa cuando invitas a una fiesta
a chicas que no son populares.
448
00:20:01,617 --> 00:20:02,951
Velma, ¡tenemos que irnos!
449
00:20:03,035 --> 00:20:04,244
Vete tú, con los cerebros.
450
00:20:04,328 --> 00:20:07,122
Sé que mi mamá está acá
y no me iré hasta que la encuentre.
451
00:20:07,205 --> 00:20:08,040
Dios mío.
452
00:20:10,709 --> 00:20:12,336
Velma, no vas a lograrlo.
453
00:20:12,419 --> 00:20:13,921
Apenas sabes saltar la soga.
454
00:20:14,880 --> 00:20:17,799
Deja los cerebros.
Ellas no te salvarían. ¡Créeme!
455
00:20:17,883 --> 00:20:20,302
No, tengo que aprender
a llevarme bien con tus otras amigas.
456
00:20:26,058 --> 00:20:27,893
¡No va a lograrlo!
457
00:20:28,518 --> 00:20:30,604
Dios mío, lo logré.
458
00:20:30,687 --> 00:20:32,481
Esperen. ¿Soy deportiva en secreto?
459
00:20:32,564 --> 00:20:33,899
¡Ay, no!
460
00:20:34,274 --> 00:20:37,235
¡Que no planten un árbol en mi memoria!
461
00:20:38,070 --> 00:20:39,863
- ¡Te tengo!
- ¿Qué? ¿Quién?
462
00:20:41,490 --> 00:20:43,659
¡Dios mío! ¡Mamá!
463
00:20:44,117 --> 00:20:46,536
Así es, Velma. Mamá está aquí.
464
00:20:47,496 --> 00:20:50,791
Todo va a salir... bien.
465
00:20:52,668 --> 00:20:56,171
Tranquila. Te tenemos,
versión vieja y arrugada de Velma.
466
00:21:01,009 --> 00:21:03,679
Mamá, eres tú. Por fin te encontré.
467
00:21:03,762 --> 00:21:06,556
Yo lo sabía. Pensaba en ti todos los días.
468
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
No quiero interrumpirlas,
pero tenemos que irnos.
469
00:21:10,811 --> 00:21:11,728
Síganme.
470
00:21:14,147 --> 00:21:14,898
¡Sí!
471
00:21:15,649 --> 00:21:16,483
Sigue estando acá.
472
00:21:18,193 --> 00:21:20,529
Mamá, ¿de quién es esta furgoneta?
¿Por qué te raptaron?
473
00:21:20,612 --> 00:21:23,115
¿Y qué planeaban hacer
con la investigación de la Dra. Perdue?
474
00:21:23,198 --> 00:21:24,908
Te contaré todo cuando salgamos de acá.
475
00:21:24,992 --> 00:21:27,661
Ahora, suban a esta máquina del... enigma.
476
00:21:31,248 --> 00:21:32,916
Dios, se nos cierran todas las puertas.
477
00:21:33,333 --> 00:21:34,918
¿Quién soy? ¿Jean-Paul Sartre?
478
00:21:35,002 --> 00:21:38,463
¿Entendiste, mamá? Como A puerta cerrada,
la obra de Sartre sobre el infierno.
479
00:21:38,547 --> 00:21:40,424
Sí. Muy bien.
480
00:21:40,507 --> 00:21:42,718
Extrañaba que buscaras
todo el tiempo mi aprobación.
481
00:21:43,093 --> 00:21:45,303
Y yo extrañaba necesitar tu aprobación.
482
00:21:47,264 --> 00:21:50,475
Chicas, por favor.
Menos reencuentro y más supervivencia.
483
00:21:50,559 --> 00:21:52,394
Vamos a sobrevivir. Creo.
484
00:21:55,105 --> 00:21:57,107
O tal vez no. Vaya.
485
00:21:57,441 --> 00:21:58,483
¡Agárrense!
486
00:22:01,862 --> 00:22:04,072
Velma, ¿qué principio
de la física estoy usando?
487
00:22:04,156 --> 00:22:05,449
La fuerza centrípeta.
488
00:22:05,532 --> 00:22:06,700
Muy bien diez.
489
00:22:07,409 --> 00:22:09,619
Cielos, ¡mira el camino!
490
00:22:09,703 --> 00:22:11,204
Daphne se ha vuelto muy grosera.
491
00:22:11,288 --> 00:22:12,581
Dime que ya no son mejores amigas.
492
00:22:17,711 --> 00:22:19,963
¡Hay luz! Debe haber una salida.
493
00:22:22,716 --> 00:22:24,676
No, es lava. Rayos.
494
00:22:27,763 --> 00:22:30,140
Por fin entendí
que todos nuestros problemas
495
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
son porque te sigue gustando Velma.
496
00:22:32,017 --> 00:22:33,226
Gigi, eso es una locura.
497
00:22:33,310 --> 00:22:35,062
Nadie conoce mi corazón mejor que yo.
498
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Ni siquiera Mary J. Blige.
499
00:22:36,646 --> 00:22:39,441
Y si es mentira que me gustas,
que me dé una señal.
500
00:22:54,706 --> 00:22:56,249
¡Dios mío! ¡Lo logramos!
501
00:22:56,333 --> 00:22:57,292
¡Fred está vivo!
502
00:22:57,375 --> 00:23:00,879
Nunca más quiero
una aventura de terror en una furgoneta.
503
00:23:00,962 --> 00:23:03,006
¿Ahora puedo abrazar a mi hija, Daphne?
504
00:23:03,090 --> 00:23:03,965
Sí.
505
00:23:09,221 --> 00:23:10,680
No quiero arruinar el momento,
506
00:23:10,764 --> 00:23:13,016
pero los cerebros empiezan a oler mal.
507
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
- Dios, estás bien.
- Es un día especial
508
00:23:26,655 --> 00:23:27,572
en Crystal Cove,
509
00:23:27,656 --> 00:23:31,076
pues una de nuestras peores pesadillas
ha llegado a su fin.
510
00:23:31,159 --> 00:23:34,454
Así es. Fred Jones apareció con vida.
511
00:23:34,955 --> 00:23:37,999
Es más, Fred parece haber hallado
sin ayuda de nadie
512
00:23:38,083 --> 00:23:42,462
los cerebros de las chicas sexis y a Diya,
su señora de la limpieza.
513
00:23:42,921 --> 00:23:45,715
Pero aún queda una gran incógnita.
514
00:23:45,799 --> 00:23:49,344
¿Cuál es la condición migratoria
de la mujer de la limpieza?
515
00:23:49,427 --> 00:23:50,428
Ya nos tenemos que ir.
516
00:23:51,596 --> 00:23:54,349
Velma, tranquila.
Nos vemos en el hospital.
517
00:23:54,432 --> 00:23:56,685
Pero, mamá,
aún no me dijiste quién hizo esto.
518
00:23:56,768 --> 00:23:57,644
¿Quién te raptó?
519
00:23:57,727 --> 00:23:58,728
¿Todavía no te lo dije?
520
00:23:58,812 --> 00:24:01,439
Fue... Yo...
521
00:24:01,523 --> 00:24:02,732
No me acuerdo.
522
00:24:29,467 --> 00:24:31,386
Subtítulos: María Victoria Rodil