1 00:00:05,046 --> 00:00:07,382 Anteriormente en Velma... 2 00:00:07,465 --> 00:00:11,052 ¡No, papá! ¡Tienes que creerme lo del secuestro de mamá, o voy a morir! 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,097 Bueno, ¡te creo, te lo juro! 4 00:00:15,765 --> 00:00:19,060 Eres raro, sí, pero también tierno y maravilloso, 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,478 y mereces que te traten bien. 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,648 Si alguien te hace sentir que necesitas una corona para demostrarlo, 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 esa persona es el monstruo. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,653 Vaya, linda. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 ¿Cómo metiste semejante culo en esos pantaloncitos? 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 CUERPO NÚMERO UNO 11 00:00:34,784 --> 00:00:35,869 Hallamos un patrón. 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Todas las víctimas son sexis. 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,626 No logré convencer a la gente 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,004 de mantener el toque de queda para protegerla del asesino. 15 00:00:46,087 --> 00:00:47,297 Pero ya no importa. 16 00:00:47,380 --> 00:00:49,424 Ahora que tienes el teléfono del asesino, 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,885 vas a atraparlo y vas a encontrar a tu mamá. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 No quiero ir a la escuela. 19 00:01:00,477 --> 00:01:03,354 Desde que conocí a Daphne, tuvimos algo especial. 20 00:01:07,942 --> 00:01:09,277 ¡Vete a casa, vieja bruja! 21 00:01:09,360 --> 00:01:10,361 FELICES OCHO AÑITOS, DAPHNE 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 Había otras amigas, pero como barras de cereales, 23 00:01:12,572 --> 00:01:14,240 solo para emergencias. 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,700 - Feliz cumpleaños... - Vamos, Daph. 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,285 ...a ti. 26 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Sí, tuvimos turbulencias... 27 00:01:20,955 --> 00:01:21,998 DESAPARECIDA (LA MAMÁ, NO LA GATITA) 28 00:01:22,081 --> 00:01:23,708 ...cuando desapareció mi mamá y Daphne se volvió linda. 29 00:01:24,834 --> 00:01:25,752 Vamos, Daph. 30 00:01:25,835 --> 00:01:27,921 - Soy Norville. - Eres quien yo diga. 31 00:01:28,254 --> 00:01:29,798 Pero después de casi morir juntas 32 00:01:29,881 --> 00:01:31,341 y conseguir el celular del asesino... 33 00:01:31,424 --> 00:01:32,425 FESTIVAL DE LA NIEBLA 34 00:01:32,509 --> 00:01:36,095 ...parecía que las cosas habían vuelto a ser como correspondía. 35 00:01:36,179 --> 00:01:37,055 Daphne. 36 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Thelma, ¿me ayudas a buscar a Fred? 37 00:01:39,307 --> 00:01:42,393 Desapareció, y ustedes son muy buenos para seguir rastros. 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,896 Perdón, estoy ocupada. Y ya le dije, no soy india navaja. 39 00:01:45,230 --> 00:01:46,314 Vámonos, Daph. 40 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Me alegra mucho 41 00:01:49,776 --> 00:01:51,528 - que seamos amigas otra vez. - Sí. 42 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 DOS DÍAS DESPUÉS 43 00:01:53,613 --> 00:01:56,241 Dios mío, ¡cómo me enoja que seamos amigas otra vez! 44 00:01:56,324 --> 00:01:58,201 Vamos a morir acá, Daphne. 45 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 ¡Y por culpa tuya! 46 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 ¿Qué? 47 00:02:06,709 --> 00:02:09,963 ¡Gracias a ti estamos atrapadas bajo una roca en este barranco! 48 00:02:10,046 --> 00:02:12,090 ¡Si morimos, es culpa tuya! 49 00:02:12,173 --> 00:02:14,384 ¿Culpa mía? ¡Nunca nada es culpa mía! 50 00:02:15,510 --> 00:02:18,346 DOS DÍAS ANTES - FLASHBACK DE DAPHNE 51 00:02:18,930 --> 00:02:22,308 Daphne, si fueras un asesino serial, ¿cuál sería tu clave? 52 00:02:22,392 --> 00:02:26,271 Ya probé "bigotudo", "pastilla roja" y "furgoneta". 53 00:02:26,354 --> 00:02:27,564 ¿Daphne? 54 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 ¿Daphne? 55 00:02:28,815 --> 00:02:31,442 ¿Qué te dije de andar mensajeando cuando yo te necesito? 56 00:02:31,526 --> 00:02:33,069 No es nada. Tranquila. 57 00:02:35,613 --> 00:02:37,991 Oigan, cabezas huecas, ustedes que dicen ser policías, 58 00:02:38,074 --> 00:02:39,701 ¿pueden hackear el teléfono del asesino? 59 00:02:39,784 --> 00:02:43,371 Por desgracia, si no hay pruebas de que sea el del asesino, 60 00:02:43,454 --> 00:02:44,497 no podemos hacer nada. 61 00:02:44,873 --> 00:02:46,666 Pero Daphne sí te puede ayudar. 62 00:02:46,749 --> 00:02:48,501 Tiene experiencia en eso 63 00:02:48,585 --> 00:02:51,337 - por "el incidente". - ¡Mamá! 64 00:02:51,421 --> 00:02:52,922 ¿"El incidente"? ¿Y eso? 65 00:02:53,006 --> 00:02:55,174 En mi familia, "el incidente" es una vez 66 00:02:55,258 --> 00:02:57,385 que mi mamá bailó con un camarero en un crucero. 67 00:02:57,468 --> 00:03:00,013 ¿"El incidente"? No fue nada. 68 00:03:01,139 --> 00:03:04,267 Mira cuántos indigentes. Y cada uno tiene su historia. 69 00:03:04,350 --> 00:03:07,770 Si no fue nada, ¿por qué cambias de tema? 70 00:03:08,354 --> 00:03:10,106 No cambio de tema, 71 00:03:10,565 --> 00:03:14,277 pero ¿no te parece que los mejores flashbacks en la tele 72 00:03:14,360 --> 00:03:17,655 son los que intercalan las perspectivas de dos personajes 73 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 para unirse finalmente en la trama del presente? 74 00:03:20,283 --> 00:03:23,119 - Sí que estás cambiando de tema. - Es cierto, Daphne. 75 00:03:23,536 --> 00:03:27,081 Pero es interesante. O sea que si esto fuera un flashback 76 00:03:27,165 --> 00:03:29,834 desde tu perspectiva, para que valiera la pena, 77 00:03:29,918 --> 00:03:32,170 debería intercalarse con otro de... No sé, ¿Fred? 78 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 Exacto. 79 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 A mí me gusta cuando ponen un cartel con el nombre del personaje 80 00:03:36,466 --> 00:03:38,217 al pasar a otro flashback. 81 00:03:38,301 --> 00:03:39,677 Eso es de vagos. 82 00:03:39,761 --> 00:03:41,971 Es un estilo, como Tarantino. 83 00:03:42,055 --> 00:03:43,097 ¿Qué es "el incidente"? 84 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 FRED - SIMULTÁNEO AL FLASHBACK DE DAPHNE 85 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 ¿Dónde...? ¿Dónde estoy? 86 00:03:50,521 --> 00:03:52,273 ¡Déjenme salir! 87 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 Mis padres no van a pagar rescate. 88 00:03:54,400 --> 00:03:57,362 Cuando los norcoreanos secuestraron a mi hermano, les dieron las gracias. 89 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 ¿Fred? 90 00:03:58,529 --> 00:03:59,489 ¿Eres tú? 91 00:04:00,198 --> 00:04:04,243 ¿Brenda? Pero yo fui a tu funeral. Y me emborraché mucho. 92 00:04:04,327 --> 00:04:07,330 No es Brenda solamente, Fred. Lola y yo también estamos aquí. 93 00:04:07,747 --> 00:04:10,208 Pero, como siempre, Brenda quiere ser el centro de atención. 94 00:04:10,541 --> 00:04:12,293 No empieces con eso, Krista. 95 00:04:12,377 --> 00:04:14,003 Basta de pelear, chicas. 96 00:04:14,087 --> 00:04:16,381 No vale la pena salpicarse los sesos por ningún chico. 97 00:04:19,801 --> 00:04:23,012 Para mí, es más fluido sin el cartel. 98 00:04:23,096 --> 00:04:26,307 Y para mí, que fui ejecutiva de televisión, 99 00:04:26,391 --> 00:04:28,977 los espectadores pueden marearse sin el cartel. 100 00:04:29,352 --> 00:04:32,981 ¿Es la luz ultravioleta del disfraz de forenses sexis que usamos en Halloween? 101 00:04:33,064 --> 00:04:34,691 Nunca me levantaron ese castigo. 102 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 Sí, mis mamás la usan para criticar 103 00:04:36,567 --> 00:04:38,152 cómo limpia el baño cada una. 104 00:04:38,236 --> 00:04:40,363 Pero podemos usarla para deducir qué números 105 00:04:40,446 --> 00:04:42,824 presiona más el asesino, por las marcas de los dedos. 106 00:04:43,866 --> 00:04:45,660 O sea que sí hackeaste un teléfono. 107 00:04:45,743 --> 00:04:48,371 - ¿"El incidente" fue conmigo? - No. 108 00:04:49,664 --> 00:04:52,667 Pero hace un tiempo, sí me obsesioné un poco con alguien, 109 00:04:52,750 --> 00:04:56,170 perdí el control por un segundo y le miré el teléfono para ver si yo le gustaba. 110 00:04:56,254 --> 00:04:57,422 Y no le gustaba. Punto. 111 00:04:57,797 --> 00:04:59,340 Como yo con Neil deGrasse Tyson. 112 00:04:59,424 --> 00:05:01,467 Hubieras dicho eso. Pero ¿quién rayos era? 113 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 Velma, concéntrate. 114 00:05:02,927 --> 00:05:06,139 Abrir este teléfono es la clave para encontrar a tu mamá. 115 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 INGRESAR CLAVE 116 00:05:07,306 --> 00:05:08,975 La clave es uno, dos, tres, cuatro. 117 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Vaya, ¿el asesino será mi abuelo? 118 00:05:12,812 --> 00:05:14,230 Rayos, fue cuidadoso. 119 00:05:14,313 --> 00:05:16,399 No hay mensajes, correos, ni gente desnuda. 120 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 Espera. Sacó una foto sin querer en el bosque. 121 00:05:18,943 --> 00:05:19,986 Es Mount Crystal. 122 00:05:20,069 --> 00:05:22,071 Tremendo. Mañana vamos. 123 00:05:22,155 --> 00:05:24,449 Y en el viaje, me vas a contar lo del "incidente" 124 00:05:24,532 --> 00:05:26,701 para que te grite o me ría de ti. 125 00:05:27,368 --> 00:05:28,369 Bueno. 126 00:05:28,453 --> 00:05:29,704 Espera. 127 00:05:30,413 --> 00:05:31,581 ¿A quién sigues mensajeando? 128 00:05:31,998 --> 00:05:33,499 A nadie. Olvídalo. 129 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 AHORA VOLVEMOS AL FLASHBACK DE FRED, 130 00:05:36,919 --> 00:05:39,589 QUE SIGUE SIENDO SIMULTÁNEO AL DE DAPHNE 131 00:05:40,965 --> 00:05:43,634 ¿Están vivas? ¿Cómo? 132 00:05:43,718 --> 00:05:47,388 Solo sabemos que nos atacaron para ponerle nuestros cerebros a otra persona. 133 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 Por Dios, Velma se equivocó. 134 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 El fantasma de Edna Perdue volvió para terminar su trabajo. 135 00:05:52,393 --> 00:05:55,188 - ¿Fantasma? - ¿Velma? 136 00:05:55,271 --> 00:05:57,899 ¿La ausencia de nuestra popularidad ha dejado tal vacío 137 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 que ahora te juntas con Velma? 138 00:06:00,860 --> 00:06:01,611 No. 139 00:06:02,737 --> 00:06:04,363 Pasar de Daphne a Velma 140 00:06:04,447 --> 00:06:07,992 es peor que pasar de un dibujo animado entrañable a una nueva versión jocosa. 141 00:06:08,076 --> 00:06:11,412 Totalmente, ¿no? Pero Daphne y yo nos separamos. 142 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 Qué suerte, ¿no? 143 00:06:12,872 --> 00:06:16,918 Fred Jones al fin está soltero, y yo acá, puro cerebro. 144 00:06:17,001 --> 00:06:19,295 Yo diría que sí es una suerte. 145 00:06:19,378 --> 00:06:22,965 Porque he aprendido que lo más sexi de la mujer es su cerebro. 146 00:06:23,049 --> 00:06:25,218 - ¿En serio? - Sí, Brenda. 147 00:06:25,301 --> 00:06:27,887 ¿O te puedo llamar Cerebrenda? 148 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 Cielos, vayan a un frasco para dos. 149 00:06:30,765 --> 00:06:33,851 Daphne, vamos. Es hora de ir a buscar al asesino serial en el bosque. 150 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Y sí, ahora que lo digo en voz alta, 151 00:06:36,312 --> 00:06:37,814 suena pésimo, pero... 152 00:06:38,272 --> 00:06:41,692 Hola, Velma. Perdón por decírtelo a último momento, 153 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 pero no puedo ir. 154 00:06:43,319 --> 00:06:44,320 ¿Qué? ¿Por qué? 155 00:06:44,403 --> 00:06:47,824 Te traje tus tentempiés preferidos, agua y fotos de Tom Holland. 156 00:06:47,907 --> 00:06:48,908 Vámonos, Daph. 157 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 ¿Olive? ¿Qué haces acá? 158 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Y la única respuesta aceptable 159 00:06:54,288 --> 00:06:56,624 es que viniste a cambiar focos con esos brazos larguísimos. 160 00:06:56,707 --> 00:06:59,001 Hoy, Olive y yo estamos tomando fotos 161 00:06:59,085 --> 00:07:02,338 para el calendario erótico contra la discriminación hacia las chicas sexis. 162 00:07:02,713 --> 00:07:04,882 - ¿Qué? - Sin nuestro trabajo incansable, 163 00:07:04,966 --> 00:07:07,051 las actrices lindas nunca tendrían la oportunidad 164 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 de ganar premios interpretando a mujeres feas. 165 00:07:09,137 --> 00:07:12,306 Iba a decírtelo anoche, pero después de que supiste lo del "incidente", 166 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 - tenía miedo de enojarte. - ¿Enojarme? 167 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Yo siempre me tomo todo con calma. 168 00:07:17,186 --> 00:07:18,104 ¿Por qué me iba a enojar 169 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 que la noche que supe lo de tu obsesión con alguien 170 00:07:20,356 --> 00:07:22,358 te juntaras con Olive a jugar a Terry Richardson? 171 00:07:22,733 --> 00:07:24,986 Un momento. ¿"El incidente" fue con Olive? 172 00:07:25,069 --> 00:07:28,156 Velma, podemos hablar de eso cuando vuelvas. Me tengo que ir. 173 00:07:28,239 --> 00:07:31,117 Mira cómo se despide mi brazo larguísimo. 174 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 Vamos, Daph. Para mayo, probemos una foto 175 00:07:33,369 --> 00:07:35,663 en la que solo tenga flores sobre mis partes íntimas. 176 00:07:35,746 --> 00:07:36,664 Hablémoslo adentro. 177 00:07:38,332 --> 00:07:39,792 Velma, ¿qué pasa? 178 00:07:39,876 --> 00:07:41,669 Estoy teniendo una alucinación mortal. 179 00:07:41,752 --> 00:07:43,004 ¡Pensé que se habían acabado! 180 00:07:43,087 --> 00:07:46,048 Yo también. Debe ser porque estoy tan cerca de encontrar a mi mamá. 181 00:07:46,132 --> 00:07:47,258 Pero ve a hacer tu calendario. 182 00:07:47,341 --> 00:07:49,844 Seguro que no tendré otra en el bosque y moriré sola. 183 00:07:51,179 --> 00:07:54,557 Y por eso es culpa tuya, Velma. Eres tan posesiva 184 00:07:54,640 --> 00:07:58,186 que fingiste una alucinación solo para impedir que me fuera con Olive. 185 00:07:58,269 --> 00:08:00,980 No, no es culpa de Velma, Daphne. 186 00:08:01,063 --> 00:08:02,190 Es culpa de Norville. 187 00:08:04,317 --> 00:08:06,360 Sí, Daphne, es culpa de Norville. 188 00:08:06,444 --> 00:08:08,196 Pero para que quede claro, ¿por qué? 189 00:08:08,571 --> 00:08:10,448 Todo empezó cuando volvimos del festival. 190 00:08:10,531 --> 00:08:13,367 DOS DÍAS ANTES - FLASHBACK DE GIGI 191 00:08:16,537 --> 00:08:17,663 Me tengo que ir. 192 00:08:17,747 --> 00:08:20,750 Tu padre me persigue hasta que llego, y no quiero hacerlo trasnochar. 193 00:08:21,542 --> 00:08:23,461 Mis padres están de viaje. 194 00:08:23,544 --> 00:08:26,464 ¿Serías tan caballero de ayudarme con esto? 195 00:08:27,340 --> 00:08:28,299 No se diga más. 196 00:08:28,633 --> 00:08:29,717 Siempre ayudo a mi mamá con eso, 197 00:08:29,800 --> 00:08:31,969 ahora que está perimenopáusica y se hincha tanto. 198 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 Adiós a sus años reproductivos, 199 00:08:33,846 --> 00:08:36,015 pero hola a la hermosa etapa de la madurez femenina. 200 00:08:37,433 --> 00:08:38,351 Listo. 201 00:08:41,312 --> 00:08:44,315 Espera. Gigi, ¿tu cabaña en Mount Crystal está vacía? 202 00:08:44,899 --> 00:08:46,859 Puede ser. ¿Por? 203 00:08:46,943 --> 00:08:47,902 Por nada. 204 00:08:48,236 --> 00:08:50,404 Bueno, entonces vete a descansar. 205 00:08:50,488 --> 00:08:51,364 Tú también. 206 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 Así no te salen aftas por falta de sueño. 207 00:08:55,368 --> 00:08:57,411 ¿ME HAS VISTO? 208 00:08:58,412 --> 00:09:00,539 Olive, estoy segura de que Fred no ha desaparecido. 209 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 Debe estar luchando de nuevo para salir de la cuna de oro. 210 00:09:09,090 --> 00:09:11,467 ¡Maldición! Otra vez. 211 00:09:12,760 --> 00:09:14,220 Te dije que la pincharas primero. 212 00:09:14,303 --> 00:09:16,013 ¿Por qué soy tan idiota? 213 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 No tengo futuro como cerebro. 214 00:09:17,640 --> 00:09:19,934 Mis padres siempre dicen que es mi peor atributo. 215 00:09:20,017 --> 00:09:22,645 Vas a estar bien, Fred. Y tiene sus ventajas. 216 00:09:22,728 --> 00:09:25,773 Por ejemplo, nunca más tendrás que tocar a una persona vieja. 217 00:09:25,856 --> 00:09:26,732 Gracias, cariño. 218 00:09:26,816 --> 00:09:29,777 Y tal vez algún día podamos conectar nuestros frascos, 219 00:09:29,860 --> 00:09:31,988 como hacen con las casitas para hámsteres. 220 00:09:32,071 --> 00:09:33,030 Me encantaría. 221 00:09:33,114 --> 00:09:35,574 Pero ¿será real esto que sentimos? 222 00:09:35,658 --> 00:09:38,703 ¿O será que estamos sacando lo mejor de una situación terrible? 223 00:09:38,786 --> 00:09:40,997 Como cuando me bronceé en el funeral de mi abuela. 224 00:09:41,080 --> 00:09:42,581 La verdad, no lo sé. 225 00:09:42,665 --> 00:09:43,958 Pero parece real. 226 00:09:44,375 --> 00:09:45,543 ¿Parece real? 227 00:09:45,626 --> 00:09:49,630 No te pregunté si parecía real. Te pregunté si era real. 228 00:09:49,714 --> 00:09:51,674 ¿Sabes qué? Déjame en la mesa de nuevo. 229 00:09:51,757 --> 00:09:53,801 No puedo creer que te dejé tomar de mi frasco. 230 00:09:56,804 --> 00:09:59,223 Norville, ¿qué hacen ellas acá? 231 00:09:59,307 --> 00:10:00,433 Hola, Daphne. Hola, Velma. 232 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 ¿Qué problema hay? El bosque es de todos 233 00:10:03,269 --> 00:10:05,021 gracias a Teddy Roosevelt. 234 00:10:05,104 --> 00:10:08,024 Pero esta era nuestra escapada romántica. 235 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Desde que empezamos a salir, vengo lanzándote indirectas. 236 00:10:13,654 --> 00:10:15,072 ¿Indirectas? ¿Cuáles? 237 00:10:19,869 --> 00:10:21,871 No hace falta que nos escondamos. 238 00:10:21,954 --> 00:10:23,205 Tengo una cabaña en el bosque. 239 00:10:26,584 --> 00:10:29,545 Oye, ¿te acuerdas de mi cabaña en el bosque? 240 00:10:32,048 --> 00:10:35,301 Norville, quiero ir contigo a mi cabaña en el bosque. 241 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Yo voy. 242 00:10:36,761 --> 00:10:38,137 Me pareció que estabas alardeando. 243 00:10:38,220 --> 00:10:41,849 Nosotros tenemos un tiempo compartido en el desierto, pero queda mal alardear. 244 00:10:41,932 --> 00:10:44,185 Entonces, ¿para qué querías usar mi cabaña? 245 00:10:44,268 --> 00:10:45,728 Estamos buscando al asesino serial. 246 00:10:45,811 --> 00:10:47,688 En su teléfono había una foto de Mount Crystal. 247 00:10:47,772 --> 00:10:50,191 Un momento. ¿El asesino esta cerca de mi cabaña 248 00:10:50,274 --> 00:10:54,445 y no me lo dices a mí, que soy la más sexi de las que quedan? 249 00:10:54,528 --> 00:10:56,447 No pensé que ibas a venir. 250 00:10:56,530 --> 00:10:59,450 Además, si sirve de algo, en realidad Daphne es más sexi. 251 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 Pero tú tienes un carácter levemente mejor. 252 00:11:03,871 --> 00:11:06,916 ¿Ven? Si Norville pudiera captar las indirectas o las señales, 253 00:11:06,999 --> 00:11:10,503 no estaríamos atrapados acá como en una versión de 127 horas 254 00:11:10,586 --> 00:11:13,547 con un elenco más diverso, para que se quejen los viejos. 255 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 Bueno, no serviré para captar señales, 256 00:11:16,342 --> 00:11:19,053 pero sí para mandarlas desde mi localizador de emergencia. 257 00:11:19,136 --> 00:11:20,221 Un aplauso para Norville. 258 00:11:22,014 --> 00:11:24,141 - ¡Bien, Norville! - ¡Bien! 259 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 Halcón Dos, contacto visual. 260 00:11:25,726 --> 00:11:27,311 Preparando descenso para extracción. 261 00:11:27,395 --> 00:11:28,896 Entendido, Halcón Dos. 262 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 Pero deben abortar la misión y regresar a la base. 263 00:11:31,440 --> 00:11:32,483 ¿Abortar la misión? 264 00:11:32,817 --> 00:11:34,860 Señor, si no los sacamos ya, 265 00:11:34,944 --> 00:11:36,195 no sobrevivirán hasta mañana. 266 00:11:36,278 --> 00:11:38,280 Tendremos que asumir ese riesgo. 267 00:11:38,364 --> 00:11:40,950 Fred Jones, hijo de una familia blanca y rica, ha desaparecido. 268 00:11:41,033 --> 00:11:42,034 SIGO DESAPARECIDO 269 00:11:42,118 --> 00:11:45,204 Todas las unidades locales deben abocarse a la búsqueda, de inmediato. 270 00:11:45,287 --> 00:11:49,083 Señor, para ser rescatista de helicópteros, hice un juramento. 271 00:11:49,166 --> 00:11:50,835 Y antes de faltar a él, prefiero morir. 272 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 ¡Bien! 273 00:11:53,921 --> 00:11:56,507 ¿Alguno de ustedes ha visto a Fred Jones? 274 00:11:56,882 --> 00:11:57,967 ¿Qué? No. 275 00:12:01,095 --> 00:12:01,929 Era lógico. 276 00:12:03,264 --> 00:12:06,100 Bueno, ya que aparentemente nos vamos a morir, 277 00:12:06,183 --> 00:12:07,726 tengo una confesión. 278 00:12:09,311 --> 00:12:10,771 Todo esto es culpa de Daphne. 279 00:12:10,855 --> 00:12:12,022 Velma, basta. 280 00:12:12,106 --> 00:12:13,607 Debemos resolver cómo salir de acá. 281 00:12:13,691 --> 00:12:14,775 No hay tiempo para otro... 282 00:12:14,859 --> 00:12:17,695 SEIS HORAS ANTES - FLASHBACK DE VELMA 283 00:12:18,112 --> 00:12:19,613 ¡Es humillante, Norville! 284 00:12:19,697 --> 00:12:22,199 ¿Cómo va a ser humillante que te consideren la segunda más sexi? 285 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 La tercera, si contamos a mi mamá. 286 00:12:23,951 --> 00:12:26,203 Oye, ¿y si nos vamos? 287 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Es un chisme muy jugoso, pero no tengo batería para transmitirlo en vivo. 288 00:12:29,582 --> 00:12:31,667 Y vine solo por lo de las alucinaciones. 289 00:12:31,750 --> 00:12:34,378 ¿Las alucinaciones? Pero Velma no las tiene más. 290 00:12:34,462 --> 00:12:36,714 No se nota porque aún está hinchada y cansada, 291 00:12:36,797 --> 00:12:39,258 - pero eso es por tanto sodio. - Yo sabía que era mentira. 292 00:12:39,341 --> 00:12:41,343 Pasaste todo el viaje durmiendo. 293 00:12:41,427 --> 00:12:43,637 Era como ver un show de delfines en primera fila. 294 00:12:43,721 --> 00:12:45,347 Perdón, pero ¿me vas a culpar? 295 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 Cuando por fin nos reconciliamos, 296 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 me entero de que tienes otra amiga que te obsesiona. 297 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 ¿Adónde vas? 298 00:12:51,312 --> 00:12:53,105 En el bosque hay un asesino suelto. 299 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 O peor, un famoso haciendo una desintoxicación digital. 300 00:12:56,108 --> 00:12:57,067 No me importa. 301 00:12:57,151 --> 00:13:00,571 Tu mentira me enoja tanto que iré caminando al pueblo a buscar wifi 302 00:13:00,654 --> 00:13:02,114 y, si no consigo, 303 00:13:02,198 --> 00:13:07,745 soy capaz de llamar un taxi desde la línea fija de un desconocido 304 00:13:07,828 --> 00:13:09,371 antes que pasar un segundo más contigo. 305 00:13:09,455 --> 00:13:11,040 Somos dos. 306 00:13:11,707 --> 00:13:14,752 No puedo creer que me puse ropa interior comestible. 307 00:13:15,669 --> 00:13:17,254 ¿Estarán bien? 308 00:13:17,338 --> 00:13:19,590 ¿Y Gigi te dijo si había más ropa interior comestible? 309 00:13:19,673 --> 00:13:21,467 - Tengo hambre. - Van a estar bien. 310 00:13:21,926 --> 00:13:23,511 Al menos Daphne. 311 00:13:23,594 --> 00:13:26,096 ¿Lo dices en serio? Daphne es muy blanca para estar al sol. 312 00:13:26,180 --> 00:13:28,307 Se le cocina la piel como a pollo rostizado. 313 00:13:28,390 --> 00:13:31,268 No, va a estar bien porque está sola con Gigi. 314 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Al parecer, antes de que ustedes dos se reconciliaran, 315 00:13:33,562 --> 00:13:35,231 o lo que sea que pasa entre ustedes, 316 00:13:35,314 --> 00:13:37,691 Daphne sentía algo por Gigi. Incluso hackeó su teléfono. 317 00:13:37,775 --> 00:13:41,195 ¿O sea que "el incidente" no fue con Olive, sino con Gigi? 318 00:13:41,278 --> 00:13:44,240 Ay, no. Y yo acabo de arrojarla en brazos de Gigi. 319 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 Velma, por favor, estás exagerando. 320 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 ¡Dios mío! 321 00:13:49,203 --> 00:13:51,539 Por primera vez en tu vida, hacías bien en exagerar. 322 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 - ¿Qué es esto? - ¡Velma! ¡Para! 323 00:13:54,750 --> 00:13:56,919 Gigi dijo que había una caverna en ese barranco, 324 00:13:57,002 --> 00:14:00,339 así que nos asomamos para ver si el asesino se escondía ahí. 325 00:14:00,422 --> 00:14:02,883 Pero la saliente empezó a rajarse por nuestro peso. 326 00:14:02,967 --> 00:14:04,468 ¿Por su peso? Por favor. 327 00:14:04,552 --> 00:14:06,845 Legalmente, deberían viajar en sillitas de seguridad. 328 00:14:16,397 --> 00:14:18,732 Dios mío, ¡cómo me enoja que seamos amigas otra vez! 329 00:14:18,816 --> 00:14:20,859 Vamos a morir acá, Daphne. 330 00:14:22,027 --> 00:14:25,364 Como Daphne está obsesionada con Gigi, vamos a morir acá, 331 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 sentados sobre nuestras evacuaciones. 332 00:14:27,116 --> 00:14:29,451 Yo no evacué nada. ¿Ustedes, chicas? 333 00:14:32,246 --> 00:14:35,541 Y sobre todo, ya hace un año que Daphne no está obsesionada conmigo. 334 00:14:35,624 --> 00:14:38,586 ¿Acaso nadie lee mi blog, Las sabrosas aventuras de Gigi? 335 00:14:38,669 --> 00:14:41,088 Es verdad, ya no estoy obsesionada con Gigi. 336 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 Pero igualmente todo esto es culpa mía. 337 00:14:44,800 --> 00:14:46,176 ¿Qué? ¿En serio? 338 00:14:46,260 --> 00:14:49,096 Porque yo te eché la culpa como manotazo de ahogada. 339 00:14:49,179 --> 00:14:50,639 No, es culpa mía. 340 00:14:50,723 --> 00:14:52,516 Sé que eres posesiva, Velma. 341 00:14:52,600 --> 00:14:55,811 Pero siempre dije que era una de mis partes favoritas de esta amistad. 342 00:14:55,894 --> 00:14:58,272 ¿A quién se lo dijiste? ¿A Gigi? La voy a matar. 343 00:14:58,355 --> 00:15:00,065 Sí, me encanta eso. 344 00:15:00,399 --> 00:15:03,694 Mis padres me abandonaron, así que me gusta sentirme querida. 345 00:15:03,777 --> 00:15:07,072 Y cuando dejamos de ser amigas, traté de recrear esa relación. 346 00:15:07,156 --> 00:15:09,867 Pero la única otra persona que me considera irremplazable 347 00:15:09,950 --> 00:15:11,827 es la capitana de mi equipo de cinchada. 348 00:15:11,910 --> 00:15:12,745 ¿Por qué no me lo dijiste? 349 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Porque después de tantos altibajos, 350 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 me sentí muy bien anoche, cuando volví a verte celosa. 351 00:15:18,375 --> 00:15:21,170 ¿O sea que querías verme celosa y enfurecida? 352 00:15:21,253 --> 00:15:24,715 Sí, pero no esperaba que mintieras sobre las alucinaciones 353 00:15:24,798 --> 00:15:26,300 para traerme al bosque. 354 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 ¡Ayuda! La roca se movió. 355 00:15:28,135 --> 00:15:30,054 Es como volar en Southwest. 356 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 Si la roca se mueve, alguien puede salirse, 357 00:15:32,723 --> 00:15:36,060 y para evitar la discriminación por tamaño, tengo que ser yo. 358 00:15:37,227 --> 00:15:38,187 ¡Para! 359 00:15:38,604 --> 00:15:39,938 Velma, nos estás aplastando. 360 00:15:40,022 --> 00:15:45,152 Alguien puede salirse, pero para eso hay que elegir quién morirá aplastado. 361 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 - Gigi, ¿qué haces? - Ya elegí. 362 00:15:51,825 --> 00:15:54,995 Esto es culpa de Velma, porque todas las cosas raras que pasan 363 00:15:55,079 --> 00:15:56,538 son culpa de Velma. 364 00:15:56,622 --> 00:15:59,041 - Es culpa de Daphne, Norville. - Es culpa de Velma. 365 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Llamativamente, nos atrapa una grieta. 366 00:16:01,377 --> 00:16:02,670 - ¡Cállate, Norville! - ¡Cállate, Norville! 367 00:16:16,767 --> 00:16:17,768 No. 368 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 ¿El grafiti que vi en el baño era una predicción? 369 00:16:20,312 --> 00:16:21,563 ¿Me morí y me fui al infierno? 370 00:16:21,647 --> 00:16:25,651 No, por el aspecto de estos cristales y el olor de los murciélagos en celo, 371 00:16:26,026 --> 00:16:28,529 esto debe ser una extensión de las Minas de Crystal. 372 00:16:28,612 --> 00:16:31,073 ¿Las Minas de Crystal? Claro. 373 00:16:31,156 --> 00:16:34,118 Eso explicaría cómo hace el asesino para moverse sin que lo vean. 374 00:16:34,702 --> 00:16:37,454 Y si sacó una foto por esta zona... ¡Mamá! 375 00:16:38,622 --> 00:16:41,583 Velma, cállate. Nuestra caída causó daños estructurales. 376 00:16:41,667 --> 00:16:43,752 Si no nos callamos, podría derrumbarse todo 377 00:16:43,836 --> 00:16:45,212 más rápido que nuestras tenues amistades. 378 00:16:48,465 --> 00:16:51,719 Se acabó. Vamos a salir de acá ya mismo. 379 00:16:51,802 --> 00:16:53,387 Tenemos que hablar de nosotros. 380 00:16:53,470 --> 00:16:54,888 ¿De nosotros? ¿Por? 381 00:16:54,972 --> 00:16:57,975 ¡Le salvaste la vida a Velma en vez de salvarme a mí! 382 00:16:59,977 --> 00:17:01,019 Nosotros nos vamos. 383 00:17:03,939 --> 00:17:07,484 Sé que este lugar es peligroso, pero tengo que buscar a mi mamá. 384 00:17:07,818 --> 00:17:10,821 Y nosotras también tendríamos que hablar de lo nuestro. 385 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 Sin cambiar de tema esta vez. 386 00:17:12,614 --> 00:17:16,827 Sí, bueno, pero ¿ya hablamos de que el gobierno nacional 387 00:17:16,910 --> 00:17:18,954 prácticamente reconoció que existen los extraterrestres? 388 00:17:21,915 --> 00:17:23,125 ¿Qué fue eso? 389 00:17:23,208 --> 00:17:24,668 No. Krista, despierta. 390 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 Nos dormimos. Debo llevarte a la mesa antes de que... 391 00:17:27,254 --> 00:17:29,006 ¿Qué demonios? 392 00:17:29,089 --> 00:17:31,008 Krista, ¿te enrollaste con Fred? 393 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 Fred dijo que ya no estaban juntos. 394 00:17:32,551 --> 00:17:35,888 Oigan, chicas. Freddie puede explicarles. 395 00:17:35,971 --> 00:17:38,599 ¿Y puedes explicar también cómo te enrollaste conmigo, Fred? 396 00:17:38,682 --> 00:17:39,433 ¿Qué? 397 00:17:39,850 --> 00:17:41,852 Sí, puedo. 398 00:17:43,145 --> 00:17:45,647 Por favor, no te enojes conmigo por manipularte. 399 00:17:45,731 --> 00:17:47,107 No me enojo, me sorprendo. 400 00:17:47,191 --> 00:17:49,276 Siempre fuiste la buena en nuestra amistad. 401 00:17:49,359 --> 00:17:52,404 No te ríes si me tropiezo, aunque yo siempre me río si te tropiezas tú. 402 00:17:52,488 --> 00:17:55,574 Bueno, tal vez las dos estamos muy confundidas como para ser amigas. 403 00:17:55,657 --> 00:17:56,992 Claramente, no está sucediendo. 404 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 Creo que tienes razón. 405 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 Tal vez tengamos que probar ser novias. 406 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 ¿Novias? ¿En serio? 407 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Lo siento, tengo defectos. 408 00:18:09,546 --> 00:18:12,090 Y el principal es que amo demasiado. 409 00:18:12,174 --> 00:18:12,925 - ¿Fred? - ¿Fred? 410 00:18:15,511 --> 00:18:19,306 Todas son importantes para mí por la experiencia compartida. 411 00:18:19,640 --> 00:18:21,141 Cuántos recuerdos. 412 00:18:21,225 --> 00:18:24,645 La fiesta de sesos de Lola, la amenaza de embarazo de Krista... 413 00:18:24,728 --> 00:18:27,439 Pase lo que pase, lo nuestro será eterno. 414 00:18:27,523 --> 00:18:30,234 Y eso seguramente va a generar peculiaridades en la relación. 415 00:18:30,317 --> 00:18:34,530 Somos como los Fleetwood Mac, de los cerebros y en una caverna. 416 00:18:34,613 --> 00:18:37,699 Pero no habrá avalancha que nos separe. 417 00:18:37,783 --> 00:18:41,662 Si lo dices así, tal vez sea cierto, Fred. 418 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 ¡No! 419 00:18:43,789 --> 00:18:46,250 El fantasma de Edna Perdue finalmente ha venido por mí. 420 00:18:46,333 --> 00:18:47,876 Piensa en esto, fantasma. 421 00:18:49,837 --> 00:18:52,005 - ¿Velma? - Fred, ¿qué haces acá? 422 00:18:52,089 --> 00:18:53,924 No hay tiempo de explicar nada. Soy libre. 423 00:18:57,135 --> 00:18:59,388 Es el cerebro de Brenda. 424 00:18:59,471 --> 00:19:01,765 Sí, zorra. Y no lo digas como si fuera más impactante 425 00:19:01,849 --> 00:19:03,725 que verte de nuevo con Velma. 426 00:19:04,935 --> 00:19:07,437 Sequen sus lágrimas, humanos. ¡Fred ha vuelto! 427 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 ¡Ha vuelto! 428 00:19:08,939 --> 00:19:12,442 ¡No! Ahora tengo que gritar más fuerte para que me oigan en medio del derrumbe. 429 00:19:12,901 --> 00:19:13,986 ¡Auxilio! 430 00:19:14,069 --> 00:19:14,820 ¡Auxilio! 431 00:19:19,241 --> 00:19:20,868 Krista y Lola también están acá. 432 00:19:20,951 --> 00:19:22,953 Descubrimos la guarida del asesino serial. 433 00:19:23,036 --> 00:19:25,497 ¿Qué quieres decir con "descubrimos"? 434 00:19:25,581 --> 00:19:26,832 Nosotras estábamos desde antes. 435 00:19:26,915 --> 00:19:29,209 Sí, linda mentalidad colonial, Colón. 436 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 ¿Cómo es posible? 437 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 ¿Quién querría conservar los cerebros de ellas? 438 00:19:33,589 --> 00:19:36,758 No es que no me emocione que sigan entre nosotras, chicas. 439 00:19:36,842 --> 00:19:37,843 Es como yo dije. 440 00:19:37,926 --> 00:19:40,846 Alguien está tratando de recrear el trabajo de la Dra. Perdue. 441 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 O sea que... Cerebros, ¿dónde está mi mamá? 442 00:19:43,390 --> 00:19:46,310 Una mujer india, con mucho que decir sobre el peso y la higiene personal. 443 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 La única persona que vimos es esa que tiene máscara de soldador. 444 00:19:49,313 --> 00:19:52,524 ¿Qué? Eso es imposible. Mi mamá tiene que estar acá. 445 00:19:52,608 --> 00:19:53,775 Chicas, 446 00:19:53,859 --> 00:19:57,237 ¡la caverna está por desmoronarse! 447 00:19:57,321 --> 00:20:01,533 Esto pasa cuando invitas a una fiesta a chicas que no son populares. 448 00:20:01,617 --> 00:20:02,951 Velma, ¡tenemos que irnos! 449 00:20:03,035 --> 00:20:04,244 Vete tú, con los cerebros. 450 00:20:04,328 --> 00:20:07,122 Sé que mi mamá está acá y no me iré hasta que la encuentre. 451 00:20:07,205 --> 00:20:08,040 Dios mío. 452 00:20:10,709 --> 00:20:12,336 Velma, no vas a lograrlo. 453 00:20:12,419 --> 00:20:13,921 Apenas sabes saltar la soga. 454 00:20:14,880 --> 00:20:17,799 Deja los cerebros. Ellas no te salvarían. ¡Créeme! 455 00:20:17,883 --> 00:20:20,302 No, tengo que aprender a llevarme bien con tus otras amigas. 456 00:20:26,058 --> 00:20:27,893 ¡No va a lograrlo! 457 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 Dios mío, lo logré. 458 00:20:30,687 --> 00:20:32,481 Esperen. ¿Soy deportiva en secreto? 459 00:20:32,564 --> 00:20:33,899 ¡Ay, no! 460 00:20:34,274 --> 00:20:37,235 ¡Que no planten un árbol en mi memoria! 461 00:20:38,070 --> 00:20:39,863 - ¡Te tengo! - ¿Qué? ¿Quién? 462 00:20:41,490 --> 00:20:43,659 ¡Dios mío! ¡Mamá! 463 00:20:44,117 --> 00:20:46,536 Así es, Velma. Mamá está aquí. 464 00:20:47,496 --> 00:20:50,791 Todo va a salir... bien. 465 00:20:52,668 --> 00:20:56,171 Tranquila. Te tenemos, versión vieja y arrugada de Velma. 466 00:21:01,009 --> 00:21:03,679 Mamá, eres tú. Por fin te encontré. 467 00:21:03,762 --> 00:21:06,556 Yo lo sabía. Pensaba en ti todos los días. 468 00:21:07,724 --> 00:21:10,435 No quiero interrumpirlas, pero tenemos que irnos. 469 00:21:10,811 --> 00:21:11,728 Síganme. 470 00:21:14,147 --> 00:21:14,898 ¡Sí! 471 00:21:15,649 --> 00:21:16,483 Sigue estando acá. 472 00:21:18,193 --> 00:21:20,529 Mamá, ¿de quién es esta furgoneta? ¿Por qué te raptaron? 473 00:21:20,612 --> 00:21:23,115 ¿Y qué planeaban hacer con la investigación de la Dra. Perdue? 474 00:21:23,198 --> 00:21:24,908 Te contaré todo cuando salgamos de acá. 475 00:21:24,992 --> 00:21:27,661 Ahora, suban a esta máquina del... enigma. 476 00:21:31,248 --> 00:21:32,916 Dios, se nos cierran todas las puertas. 477 00:21:33,333 --> 00:21:34,918 ¿Quién soy? ¿Jean-Paul Sartre? 478 00:21:35,002 --> 00:21:38,463 ¿Entendiste, mamá? Como A puerta cerrada, la obra de Sartre sobre el infierno. 479 00:21:38,547 --> 00:21:40,424 Sí. Muy bien. 480 00:21:40,507 --> 00:21:42,718 Extrañaba que buscaras todo el tiempo mi aprobación. 481 00:21:43,093 --> 00:21:45,303 Y yo extrañaba necesitar tu aprobación. 482 00:21:47,264 --> 00:21:50,475 Chicas, por favor. Menos reencuentro y más supervivencia. 483 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 Vamos a sobrevivir. Creo. 484 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 O tal vez no. Vaya. 485 00:21:57,441 --> 00:21:58,483 ¡Agárrense! 486 00:22:01,862 --> 00:22:04,072 Velma, ¿qué principio de la física estoy usando? 487 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 La fuerza centrípeta. 488 00:22:05,532 --> 00:22:06,700 Muy bien diez. 489 00:22:07,409 --> 00:22:09,619 Cielos, ¡mira el camino! 490 00:22:09,703 --> 00:22:11,204 Daphne se ha vuelto muy grosera. 491 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 Dime que ya no son mejores amigas. 492 00:22:17,711 --> 00:22:19,963 ¡Hay luz! Debe haber una salida. 493 00:22:22,716 --> 00:22:24,676 No, es lava. Rayos. 494 00:22:27,763 --> 00:22:30,140 Por fin entendí que todos nuestros problemas 495 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 son porque te sigue gustando Velma. 496 00:22:32,017 --> 00:22:33,226 Gigi, eso es una locura. 497 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 Nadie conoce mi corazón mejor que yo. 498 00:22:35,145 --> 00:22:36,563 Ni siquiera Mary J. Blige. 499 00:22:36,646 --> 00:22:39,441 Y si es mentira que me gustas, que me dé una señal. 500 00:22:54,706 --> 00:22:56,249 ¡Dios mío! ¡Lo logramos! 501 00:22:56,333 --> 00:22:57,292 ¡Fred está vivo! 502 00:22:57,375 --> 00:23:00,879 Nunca más quiero una aventura de terror en una furgoneta. 503 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 ¿Ahora puedo abrazar a mi hija, Daphne? 504 00:23:03,090 --> 00:23:03,965 Sí. 505 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 No quiero arruinar el momento, 506 00:23:10,764 --> 00:23:13,016 pero los cerebros empiezan a oler mal. 507 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 - Dios, estás bien. - Es un día especial 508 00:23:26,655 --> 00:23:27,572 en Crystal Cove, 509 00:23:27,656 --> 00:23:31,076 pues una de nuestras peores pesadillas ha llegado a su fin. 510 00:23:31,159 --> 00:23:34,454 Así es. Fred Jones apareció con vida. 511 00:23:34,955 --> 00:23:37,999 Es más, Fred parece haber hallado sin ayuda de nadie 512 00:23:38,083 --> 00:23:42,462 los cerebros de las chicas sexis y a Diya, su señora de la limpieza. 513 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Pero aún queda una gran incógnita. 514 00:23:45,799 --> 00:23:49,344 ¿Cuál es la condición migratoria de la mujer de la limpieza? 515 00:23:49,427 --> 00:23:50,428 Ya nos tenemos que ir. 516 00:23:51,596 --> 00:23:54,349 Velma, tranquila. Nos vemos en el hospital. 517 00:23:54,432 --> 00:23:56,685 Pero, mamá, aún no me dijiste quién hizo esto. 518 00:23:56,768 --> 00:23:57,644 ¿Quién te raptó? 519 00:23:57,727 --> 00:23:58,728 ¿Todavía no te lo dije? 520 00:23:58,812 --> 00:24:01,439 Fue... Yo... 521 00:24:01,523 --> 00:24:02,732 No me acuerdo. 522 00:24:29,467 --> 00:24:31,386 Subtítulos: María Victoria Rodil