1
00:00:05,213 --> 00:00:06,840
Anteriormente...
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,968
Eu tinha que te achar.
Ainda não sei se ouviu minhas MVs,
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,803
mensagens de voz,
muito menos se respondeu. E aí?
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,139
A polícia achou o carro da minha mãe,
5
00:00:14,222 --> 00:00:17,308
abandonado. Só viram os óculos dela.
6
00:00:17,392 --> 00:00:18,601
E um presente embrulhado para mim.
7
00:00:19,310 --> 00:00:20,228
É o que eu falei.
8
00:00:20,311 --> 00:00:23,106
Alguém está tentando recriar
o trabalho da Dra. Perdue.
9
00:00:23,189 --> 00:00:24,107
E isso significa...
10
00:00:24,190 --> 00:00:25,567
Miolos, cadê minha mãe?
11
00:00:26,234 --> 00:00:29,320
Boa sorte
nos seus projetos futuros, Wilhelmina.
12
00:00:32,449 --> 00:00:36,035
O que acharia de fazer um estágio comigo
na Acessórios Masculinos Jones?
13
00:00:36,119 --> 00:00:37,495
Sério? Meu Deus, sim.
14
00:00:42,959 --> 00:00:45,086
Que diabos é isso?
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,840
Meu Deus, lembro quem o serial killer é.
16
00:00:48,923 --> 00:00:50,049
É...
17
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
É...
18
00:00:52,051 --> 00:00:53,094
Sou eu.
19
00:00:59,559 --> 00:01:01,352
Pois é.
20
00:01:01,436 --> 00:01:05,356
No fim das contas, minha mãe
não foi sequestrada por um serial killer.
21
00:01:05,774 --> 00:01:08,276
Aparentemente, ela era o serial killer.
22
00:01:08,359 --> 00:01:09,861
Só que ficou pior ainda.
23
00:01:11,321 --> 00:01:13,281
QUANDO VOCÊ DESCOBRE
QUE SUA MÃE DESMIOLA OS OUTROS
24
00:01:13,364 --> 00:01:16,326
Porque não fazia sentido.
Li os diários da Dra. Perdue,
25
00:01:16,409 --> 00:01:18,661
e não dava para entender por que minha mãe
26
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
recriaria o trabalho
de uma cientista maluca.
27
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Eu tenho que falar com ela.
28
00:01:22,123 --> 00:01:23,291
LEILÃO DA POLÍCIA
HOJE!
29
00:01:23,374 --> 00:01:26,336
Nada fazia sentido.
Mas parecia que ninguém ligava.
30
00:01:26,419 --> 00:01:28,546
Certo, o próximo item do lote
31
00:01:28,630 --> 00:01:30,799
é esta van de 1969,
32
00:01:30,882 --> 00:01:33,218
usada recentemente por Diya Dinkley,
33
00:01:33,301 --> 00:01:36,596
uma das únicas
serial killers mulheres dos EUA.
34
00:01:36,679 --> 00:01:38,640
Podem ter uma pedaço da "histori-ela".
35
00:01:38,723 --> 00:01:40,225
Só que deu pra ficar pior ainda.
36
00:01:42,101 --> 00:01:44,562
Velma, você está aí! Comentários
sobre a capa do jornal de hoje?
37
00:01:44,646 --> 00:01:45,814
VELMA
MAIS LOUCA AINDA QUE A MÃE!
38
00:01:45,897 --> 00:01:48,233
Porque eu também perdi
meus melhores amigos.
39
00:01:48,316 --> 00:01:51,361
Norville, me desculpe por ter acusado
seu pai de ser o serial killer.
40
00:01:52,028 --> 00:01:53,363
Norville, já chega!
41
00:01:53,446 --> 00:01:55,031
A Velma precisa de nós.
42
00:01:55,114 --> 00:01:58,034
Só preciso te dar uma porrada
por beijar o Fred!
43
00:02:00,495 --> 00:02:02,831
Só que, de algum jeito, ficou pior ainda.
44
00:02:02,914 --> 00:02:05,792
Tá, o inchaço por causa da surra
que levei da filha de vocês melhorou.
45
00:02:05,875 --> 00:02:07,293
Já posso fazer o trabalho de vocês
46
00:02:07,377 --> 00:02:09,754
e interrogar minha mãe,
que é claramente inocente?
47
00:02:09,838 --> 00:02:12,674
Não. Precisamos que veja uma coisa.
48
00:02:12,757 --> 00:02:14,801
Por que fez aquilo, fulaninha?
49
00:02:14,884 --> 00:02:20,181
As alternativas no formulário de confissão
pra mulher são "vingança", "ciúmes"
50
00:02:20,265 --> 00:02:22,350
ou: "Você sabe, a gente é assim mesmo!"
51
00:02:22,892 --> 00:02:24,978
Tudo bem, vou contar.
52
00:02:25,061 --> 00:02:27,939
Fiz aquilo porque queria colocar
os miolos de uma garota popular
53
00:02:28,022 --> 00:02:29,691
na cabeça da minha filha, Velma.
54
00:02:30,066 --> 00:02:30,900
Quê?
55
00:02:35,905 --> 00:02:37,115
Mas isso faz menos sentido ainda.
56
00:02:37,198 --> 00:02:40,827
Se agora ela diz que é culpada,
por que fingiu ter amnésia?
57
00:02:40,910 --> 00:02:43,663
Ou tentou armar pra mim
com os corpos da Brenda e da Krista?
58
00:02:43,746 --> 00:02:45,790
Velma, também achamos difícil de entender,
59
00:02:45,874 --> 00:02:47,375
mas a Diya jura que foi ela.
60
00:02:47,458 --> 00:02:50,169
Então hoje à tarde
ela vai ser condenada à pena de morte.
61
00:02:50,253 --> 00:02:53,548
E o pior: perseguida brutalmente
por podcasters de crimes verídicos.
62
00:02:53,631 --> 00:02:54,674
Pena de morte?
63
00:02:54,757 --> 00:02:56,718
Então me deem cinco minutos com ela
64
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
pra eu descobrir o que está acontecendo.
65
00:02:58,469 --> 00:02:59,304
Como é que é?
66
00:03:00,889 --> 00:03:02,765
Olha, você não ouviu da gente,
67
00:03:03,308 --> 00:03:07,228
mas o Cogburn só vai deixar
você chegar perto da cela da sua mãe
68
00:03:07,312 --> 00:03:11,774
e potencialmente atrapalhar o caso dele
se você mesma for presa.
69
00:03:11,858 --> 00:03:13,860
Presa? Entendi.
70
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Então pode me chamar de bardo medieval,
71
00:03:16,195 --> 00:03:17,864
porque eu vou saquear.
72
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
É... Infelizmente,
73
00:03:19,699 --> 00:03:22,160
ele está tão concentrado
em não deixar você falar com a sua mãe
74
00:03:22,243 --> 00:03:25,747
que ele só pararia
pra prender você por assassinato.
75
00:03:25,830 --> 00:03:26,748
Assassinato?
76
00:03:27,582 --> 00:03:28,541
Daphne...
77
00:03:28,625 --> 00:03:30,418
Me casei com o dono da empresa,
78
00:03:30,501 --> 00:03:33,421
mas fui eu que a fiz crescer.
Ela era uma lojinha de acessórios,
79
00:03:33,504 --> 00:03:37,717
e hoje é um alvo multibilionário
de processos por trabalho infantil.
80
00:03:37,800 --> 00:03:40,261
- E eu fiz tudo...
- Sendo corajosa!
81
00:03:40,345 --> 00:03:43,514
Apoiando agressivamente
políticos que fazem vista grossa.
82
00:03:43,598 --> 00:03:45,600
E eu tenho um gosto impecável.
83
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Como isto. Nossa mais nova fragrância.
84
00:03:48,853 --> 00:03:50,855
Adorei! Como se chama?
85
00:03:50,939 --> 00:03:52,690
"Cheiro de Mamãe".
86
00:03:54,484 --> 00:03:57,153
Sim, horrível.
Foi o Freddie que escolheu esse nome.
87
00:03:57,236 --> 00:03:59,155
O que nos traz ao motivo do seu estágio.
88
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
Então não me contratou
só pra ter diversidade
89
00:04:01,783 --> 00:04:03,576
- nas fotos da empresa?
- Não.
90
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
O Freddie não me escuta.
91
00:04:05,787 --> 00:04:09,332
Mas ontem você conseguiu convencê-lo
a voltar a ser popular, como uma...
92
00:04:09,415 --> 00:04:12,752
- Anne Sullivan moderna.
- Adestradora de cães de celebridades.
93
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
Não importa. Se o Fred tem alguma chance
94
00:04:15,046 --> 00:04:17,465
de comandar esta empresa um dia,
vou precisar da sua ajuda
95
00:04:17,548 --> 00:04:20,760
para ensiná-lo a ter esse mesmo tipo
de pensamento e motivação estratégicos.
96
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
Então eu teria que passar
mais tempo com o Fred?
97
00:04:23,596 --> 00:04:26,182
Tenho que resolver
umas questões pessoais com a Velma antes.
98
00:04:26,265 --> 00:04:28,977
Olha só! Já vai aprender
uma boa lição sobre negócios.
99
00:04:29,060 --> 00:04:30,228
Ninguém se importa.
100
00:04:32,480 --> 00:04:33,439
Fred, abre a porta!
101
00:04:33,523 --> 00:04:35,858
Preciso da sua ajuda pra ser presa
e salvar a vida da minha mãe.
102
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Agora não!
103
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
NORVILLE: PRECISAMOS CONVERSAR!
DEPOIS, TÁ?
104
00:04:43,783 --> 00:04:45,034
Fred?
105
00:04:45,743 --> 00:04:49,330
Fred, por que está tão nervoso?
É por causa de esportes?
106
00:04:49,414 --> 00:04:50,248
Não, Velma.
107
00:04:50,331 --> 00:04:52,875
Estou nervoso
porque minha mãe não acha que sou capaz
108
00:04:52,959 --> 00:04:54,961
de comandar o negócio da família.
109
00:04:55,044 --> 00:04:56,129
Mas ela está enganada!
110
00:04:56,212 --> 00:04:58,298
Olha como ficou bonito
o logo da empresa que eu pintei!
111
00:04:58,631 --> 00:05:00,758
O logo da sua empresa é um asterisco?
112
00:05:01,843 --> 00:05:04,595
Ah, porque tem uma nota de rodapé
sobre trabalho infantil!
113
00:05:04,679 --> 00:05:07,056
Não é um asterisco. É uma flor!
114
00:05:07,140 --> 00:05:08,725
Aquelas ficaram melhores.
115
00:05:08,808 --> 00:05:11,310
Espera, Fred.
Você comprou esta van? Por quê?
116
00:05:11,394 --> 00:05:14,731
Porque todos os anúncios descolados
pra adolescentes
117
00:05:14,814 --> 00:05:17,025
são coisas lixosas e sexuais
com um toque de pedofilia.
118
00:05:17,108 --> 00:05:18,901
Então, se eu dirigir esta van,
119
00:05:18,985 --> 00:05:20,945
posso fazer a Acessórios Masculinos Jones
ser descolada
120
00:05:21,029 --> 00:05:22,697
e provar pra minha mãe
que eu não sou uma piada.
121
00:05:22,780 --> 00:05:25,366
Porque não tem nada mais tosco
nem mais pedófilo
122
00:05:25,450 --> 00:05:28,369
do que adolescentes numa van velha.
Até que não é má ideia.
123
00:05:29,662 --> 00:05:33,082
Errou! É uma boa ideia, sim!
Eu consigo comandar o negócio da família!
124
00:05:33,166 --> 00:05:35,043
Espera, você concordou comigo.
Desculpa, eu estou...
125
00:05:36,252 --> 00:05:38,921
Só estou sensível
por sempre estar errado em relação a tudo.
126
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
Então tenho boas notícias. Vou te levar
127
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
ao lugar onde jamais duvidarão de você.
128
00:05:45,011 --> 00:05:45,928
DONUTS DE NÍVER DA DONNA
129
00:05:46,012 --> 00:05:46,846
Policiais, me prendam!
130
00:05:46,929 --> 00:05:50,475
Cometi o único crime mais hediondo
do que comer comida étnica num avião.
131
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
Não quero saber. Até sua mãe
132
00:05:52,143 --> 00:05:54,771
sair da nossa custódia
e ir para o corredor da morte,
133
00:05:54,854 --> 00:05:57,523
sua presença aqui
é como uma camisinha num pornô.
134
00:05:57,607 --> 00:05:58,483
Ninguém quer!
135
00:05:58,566 --> 00:05:59,442
NADA PROCURADA
136
00:05:59,525 --> 00:06:02,528
Mas você a prenderia se alguém como eu
137
00:06:02,612 --> 00:06:05,782
dissesse que alguém como ela
está me incomodando?
138
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
É, sim, isso é suficiente.
139
00:06:11,412 --> 00:06:14,040
Norville, você viu a Velma?
Ela não estava na reunião de torcida.
140
00:06:14,123 --> 00:06:17,126
E você sabe como ela ama derrubar
as pirâmides de líderes de torcida.
141
00:06:17,210 --> 00:06:20,088
Desculpa, Daph, mas estou cansado demais
das merda da Velma
142
00:06:20,171 --> 00:06:21,756
pra ligar pro paradeiro dela.
143
00:06:22,590 --> 00:06:24,842
O Norville nunca fala palavrão!
144
00:06:24,926 --> 00:06:25,760
Meu Deus!
145
00:06:28,304 --> 00:06:30,264
VIVER, SORRIR, SER GOSTOSA
146
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
Um geodo?
147
00:06:32,683 --> 00:06:34,852
"Minha querida filha..."
148
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Quase morri quando encontrei isto.
149
00:06:39,107 --> 00:06:41,484
Acho que tem a ver com os assassinatos.
150
00:06:41,567 --> 00:06:45,863
"Sei que não é suficiente pra me redimir
por te abandonar duas vezes,
151
00:06:45,947 --> 00:06:47,740
mas pelo menos ficamos quites
152
00:06:47,824 --> 00:06:51,911
pelos US$ 10 que peguei do seu armário!"
153
00:06:55,790 --> 00:06:58,960
Seja rápida. Sua mãe não tem
muito tempo antes do julgamento.
154
00:06:59,043 --> 00:07:02,130
E a criatura que vive na privada
se alimenta às 14h.
155
00:07:02,964 --> 00:07:03,881
Mãe?
156
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
- Velma?
- Mãe!
157
00:07:05,174 --> 00:07:07,677
Eu sei que você não queria
trocar meus miolos de verdade. Né?
158
00:07:07,760 --> 00:07:11,097
Era só pra eu ter bom senso
e comprar um sutiã novo. Eu entendo.
159
00:07:11,180 --> 00:07:13,933
Velma, fiz aquilo
porque queria colocar os miolos
160
00:07:14,016 --> 00:07:17,395
de uma garota popular
na cabeça da minha filha, Velma.
161
00:07:19,272 --> 00:07:21,858
- Mas por quê?
- Não, Velma. Me escuta!
162
00:07:21,941 --> 00:07:23,776
Fiz aquilo porque queria colocar os miolos
163
00:07:23,860 --> 00:07:26,946
de uma garota popular
na cabeça da minha filha, Velma.
164
00:07:27,029 --> 00:07:28,948
Sim, mãe, eu entendi. Espera.
165
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
Você está repetindo a mesma coisa.
166
00:07:31,117 --> 00:07:33,703
Sim! Quando tento dizer
o que aconteceu de verdade,
167
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
é isso que sai da minha boca!
168
00:07:35,121 --> 00:07:38,166
Acho que não tive amnésia.
Acho que fui hipnotizada.
169
00:07:38,249 --> 00:07:41,085
Hipnotizada? Achei que isso só funcionasse
em desenhos animados dos anos 70
170
00:07:41,169 --> 00:07:42,712
e clubes de comédia dos anos 80.
171
00:07:42,795 --> 00:07:45,047
Espera. Mas a cura
sempre é estalar o dedo.
172
00:07:45,131 --> 00:07:48,634
Desculpa, hora de ir
pro corredor da morte. Você falhou, Velma.
173
00:07:48,718 --> 00:07:50,845
Não vai estragar isto.
174
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
Me tira daqui!
175
00:07:59,270 --> 00:08:00,855
Minha mãe foi hipnotizada,
176
00:08:00,938 --> 00:08:02,940
e o serial killer ainda está à solta.
177
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Está, sim, Velma.
178
00:08:08,237 --> 00:08:09,405
Essa não! Ele está aqui!
179
00:08:10,615 --> 00:08:11,991
Daphne?
180
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
Desculpa, eu só precisava pigarrear.
181
00:08:14,285 --> 00:08:15,578
Minhas mães me disseram onde você estava.
182
00:08:16,245 --> 00:08:17,914
Eu preferiria que fosse o serial killer!
183
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
Então tenho uma notícia boa.
184
00:08:19,373 --> 00:08:22,043
Estou com uma coisa
que pode nos ajudar a encontrá-lo.
185
00:08:22,919 --> 00:08:24,003
Um relógio de bolso?
186
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
Espera, lembro de ver isso em algum lugar.
187
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
E você se lembra de mim?
188
00:08:33,471 --> 00:08:35,014
Como vim parar numa estrada de terra?
189
00:08:35,097 --> 00:08:38,184
Essa não! Eu morri,
e o Inferno é um cross-country.
190
00:08:39,310 --> 00:08:40,811
Espera. Isto é uma lembrança
191
00:08:40,895 --> 00:08:43,272
da noite em que comecei a ter alucinações,
dois anos atrás.
192
00:08:43,731 --> 00:08:45,107
Nunca vou encontrar minha mãe.
193
00:08:45,191 --> 00:08:46,817
Solucionar mistérios causou isto.
194
00:08:47,276 --> 00:08:48,611
Ninguém vai acreditar em mim
195
00:08:48,694 --> 00:08:49,737
porque eu sou uma esquisitona.
196
00:08:50,947 --> 00:08:52,698
Meu Deus! Lembrei!
197
00:08:56,661 --> 00:08:58,663
O relógio de bolso é do serial killer!
198
00:08:58,746 --> 00:09:01,540
Eu o reconheci porque,
além de hipnotizar minha mãe,
199
00:09:01,624 --> 00:09:04,168
ele também me hipnotizou dois anos atrás
200
00:09:04,252 --> 00:09:06,963
pra que eu tivesse alucinações
e não a encontrasse.
201
00:09:07,546 --> 00:09:09,006
Verificou o relógio pra ver
202
00:09:09,090 --> 00:09:10,758
- se tem digitais ou sêmen?
- Não precisei.
203
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Tem uma coisa gravada nele.
204
00:09:12,009 --> 00:09:14,553
Mas, Daphne, isso era de um serial killer.
205
00:09:14,637 --> 00:09:17,890
Com certeza está coberto de sêmen,
e você está segurando com a mão.
206
00:09:20,601 --> 00:09:22,895
"Harry Meeting"? Mas é claro!
207
00:09:22,979 --> 00:09:25,564
O general Harry Meeting
contratou a Dra. Edna Perdue
208
00:09:25,648 --> 00:09:28,192
para realizar o Projeto SCOOBI,
de troca de miolos.
209
00:09:28,276 --> 00:09:30,027
E ele era um mestre da hipnose.
210
00:09:30,653 --> 00:09:32,029
Mas, espera... Ele já morreu.
211
00:09:32,113 --> 00:09:34,573
- Cara...
- Exatamente.
212
00:09:34,657 --> 00:09:35,950
Isso só pode significar uma coisa.
213
00:09:36,033 --> 00:09:38,244
É o fantasma do general Meeting,
214
00:09:38,327 --> 00:09:40,579
que voltou pra terminar
o trabalho da Dra. Perdue!
215
00:09:40,663 --> 00:09:43,165
Pela última vez, fantasmas não existem.
216
00:09:43,249 --> 00:09:45,835
Então, se quiser voltar à realidade,
217
00:09:45,918 --> 00:09:49,005
vou ver se este relógio
traz alguma lembrança aos Miolos.
218
00:09:49,088 --> 00:09:50,339
Vou junto. Mas, antes...
219
00:09:51,215 --> 00:09:54,135
Me desculpa por ter beijado o Fred.
Você me perdoa?
220
00:09:54,218 --> 00:09:57,972
E prometo que nada mais
vai atrapalhar a gente.
221
00:10:00,975 --> 00:10:03,102
Espera, tenho que atender. Victoria.
222
00:10:03,769 --> 00:10:04,979
Quê? O Fred foi pego
223
00:10:05,062 --> 00:10:07,773
tentando atrair adolescentes para uma van
pra fazer alguma coisa lixosa e sexual?
224
00:10:07,857 --> 00:10:08,941
Já vou.
225
00:10:09,025 --> 00:10:11,944
Desculpa, tenho que ir. Mas toma.
226
00:10:12,028 --> 00:10:13,154
Perfume?
227
00:10:13,237 --> 00:10:14,989
Pra eu me lembrar de você
enquanto estivermos longe?
228
00:10:15,072 --> 00:10:19,118
Sim. Mas a Victoria quer saber
se você gostou e/ou se deu irritação.
229
00:10:19,201 --> 00:10:21,120
Manda mensagem avisando e toma cuidado.
230
00:10:23,456 --> 00:10:26,876
Fred, fala pra sua mãe que estou entrando
no carro que você mandou.
231
00:10:26,959 --> 00:10:29,920
Como assim, não mandou carro nenhum?
Meu Deus!
232
00:10:30,629 --> 00:10:32,173
Tá, mandou uma limusine.
233
00:10:32,256 --> 00:10:34,425
Sim, eu sei a diferença, babaca.
234
00:10:38,429 --> 00:10:39,305
Tá.
235
00:10:39,388 --> 00:10:41,766
Palminhas. Assunto do dia
pro banho em equipe.
236
00:10:41,849 --> 00:10:46,145
Não estão cansadas de personagens
fazendo entradas dramáticas nas séries?
237
00:10:46,228 --> 00:10:47,521
- Super.
- Total.
238
00:10:47,605 --> 00:10:50,107
Gosto das personagens quietinhas
que não precisam fazer muita coisa.
239
00:10:50,191 --> 00:10:52,443
Eu adoro entradas dramáticas.
240
00:10:52,526 --> 00:10:53,402
- Velma?
- Sim.
241
00:10:53,486 --> 00:10:57,239
E, antes que digam algo, minha mãe
não matou e pôs vocês nos potinhos.
242
00:10:57,323 --> 00:10:59,450
Ela foi hipnotizada
por quem sequestrou vocês.
243
00:10:59,533 --> 00:11:01,994
Então, por favor,
me digam que reconhecem isto.
244
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
- Onde isto estava guardado?
- Eu sei...
245
00:11:04,622 --> 00:11:06,123
que não sei.
246
00:11:06,207 --> 00:11:07,833
- Desculpa.
- Também não sei.
247
00:11:07,917 --> 00:11:10,711
Que ótimo! Então não tenho pistas,
e minha mãe vai pra cadeira elétrica.
248
00:11:10,795 --> 00:11:13,464
E é o que você merece, Velma.
249
00:11:13,547 --> 00:11:14,924
Não que sua mãe vá pra cadeira elétrica.
250
00:11:15,007 --> 00:11:16,926
Mas você foi presenteada
com a melhor coisa do mundo
251
00:11:17,009 --> 00:11:20,179
e só a tratou como um lixo sem valor.
252
00:11:20,262 --> 00:11:22,681
Cabelo com movimento
e fácil de ser estilizado?
253
00:11:22,765 --> 00:11:24,433
Não! O Norville!
254
00:11:24,517 --> 00:11:25,976
E agora ele vai mudar de colégio
255
00:11:26,060 --> 00:11:28,854
porque é difícil demais
ficar perto de quem o traiu.
256
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
Quê? Isso é impossível.
257
00:11:30,648 --> 00:11:32,608
Sei que fiz besteira
quando acusei o Lamont,
258
00:11:32,692 --> 00:11:35,027
mas o Norville teria me contado
se fosse sair do colégio.
259
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Ele contou.
260
00:11:36,195 --> 00:11:38,531
Ele deixou uma mensagem de voz.
261
00:11:38,614 --> 00:11:41,367
Só uma das mil que você nunca escutou.
262
00:11:41,450 --> 00:11:42,451
Eu não...
263
00:11:42,535 --> 00:11:44,995
Eu não tenho tempo pra isso.
Preciso salvar minha mãe.
264
00:11:45,704 --> 00:11:47,748
E onde o celular dela estava guardado?
265
00:11:47,832 --> 00:11:48,749
Estamos peladas!
266
00:11:50,960 --> 00:11:52,002
O que foi, querido?
267
00:11:52,086 --> 00:11:53,921
Já tocaram três músicas da Chaka Khan,
268
00:11:54,004 --> 00:11:55,965
e você nem balançou a cabeça.
269
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
Nada.
270
00:11:57,299 --> 00:11:59,176
Só estou pensando
se foi certo resolver ir embora...
271
00:11:59,260 --> 00:12:01,011
Meu Deus! Estou em casa!
272
00:12:01,095 --> 00:12:02,513
ACADEMIA ESPADA NA PEDRA
DESDE 1805
273
00:12:06,767 --> 00:12:10,146
Então os corpos da Brenda e da Krista
foram usados para me incriminar.
274
00:12:10,229 --> 00:12:12,565
Mas, espera... Foi outra pessoa
que achou o corpo da Lola.
275
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
Norville, onde você está
quando preciso de você?
276
00:12:16,235 --> 00:12:17,153
LEMBRETE
MENSAGEM DE VOZ
277
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
Tá.
278
00:12:19,363 --> 00:12:23,159
Velma, é o Norville. Vou mudar de colégio.
Vejo você no Inferno.
279
00:12:23,242 --> 00:12:25,953
Se eu resolver sair dos Salões de Mandos
e te visitar.
280
00:12:26,036 --> 00:12:29,123
Foi uma referência ao Tolkien,
coisa que eu sei que você odeia.
281
00:12:29,623 --> 00:12:31,876
Que droga, Velma! Por que nunca escutou?
282
00:12:32,877 --> 00:12:36,255
Oi, Velma, é o Norville,
e tenho uma notícia incrível!
283
00:12:36,338 --> 00:12:39,508
É dia de pudim de banana no refeitório!
284
00:12:39,592 --> 00:12:40,426
Me liga!
285
00:12:43,888 --> 00:12:45,264
Oi, Velma, é o Norville.
286
00:12:45,347 --> 00:12:47,641
Quem tem dois dedões
e quer dar um bom-dia?
287
00:12:48,058 --> 00:12:49,393
Este cara aqui!
288
00:12:49,477 --> 00:12:52,229
É uma piadinha mais visual. Me liga!
289
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Oi, Velma, é o Arnold,
290
00:12:54,815 --> 00:12:57,776
o "Atorminador" do Futuro.
Zoeira, é o Norville.
291
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
Me liga.
292
00:12:58,944 --> 00:12:59,904
Me liga.
293
00:12:59,987 --> 00:13:00,821
Me liga.
294
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
Esta foi a primeira mensagem de voz
que ele deixou pra mim.
295
00:13:06,452 --> 00:13:07,745
Oi, Velma.
296
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
É o Norville Rogers, da...
Da aula de matemática.
297
00:13:10,664 --> 00:13:12,500
Sei que a gente não se conhece direito,
298
00:13:12,583 --> 00:13:14,627
mas eu só queria dizer
299
00:13:14,710 --> 00:13:16,795
que sinto muito pelo sequestro da sua mãe.
300
00:13:16,879 --> 00:13:19,256
E acho legal você estar usando óculos.
301
00:13:20,216 --> 00:13:21,717
Até isto ele notou.
302
00:13:23,010 --> 00:13:26,222
As armações da mamãe
são da Acessórios Masculinos Jones?
303
00:13:26,305 --> 00:13:27,223
AMJ
304
00:13:32,686 --> 00:13:33,604
Um relógio de bolso!
305
00:13:36,899 --> 00:13:38,567
HARRY MEETING E ACESSÓRIOS
MASCULINOS JONES - BUSCAR
306
00:13:39,109 --> 00:13:41,028
Meu Deus! Harry Meeting usava
307
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
relógios de bolso
da Acessórios Masculinos Jones
308
00:13:43,280 --> 00:13:44,907
para as hipnoses dele! É isso!
309
00:13:45,574 --> 00:13:47,034
Pai, eu descobri!
310
00:13:47,117 --> 00:13:48,285
Como lavar esse suéter?
311
00:13:48,369 --> 00:13:49,995
Você literalmente
nunca esteve tão cheirosa!
312
00:13:50,079 --> 00:13:52,831
Não, isso foi só um perfume idiota
que a Daphne esguichou em mim.
313
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
A mamãe é inocente.
314
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
Quê? Como?
315
00:13:55,251 --> 00:13:57,962
Meus óculos! Eram meus óculos!
316
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
A mamãe não os deixou cair no carro
na noite do sequestro.
317
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Ela os colocou lá.
Era uma pista para eu achar.
318
00:14:03,175 --> 00:14:05,052
Mas como óculos são uma pista?
319
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
A não ser que solucionem o mistério
da garota que não arruma ninguém, né?
320
00:14:09,056 --> 00:14:10,724
Desculpa, estou bêbada. Continue.
321
00:14:10,808 --> 00:14:13,394
Vou explicar tudo
a caminho da casa da família Jones.
322
00:14:13,477 --> 00:14:15,813
Se eu estiver certa,
a Daphne e o Fred estão em apuros.
323
00:14:16,772 --> 00:14:20,234
Se o serial killer
causou suas alucinações com hipnose,
324
00:14:20,317 --> 00:14:24,280
como o fato de eu acreditar que sua mãe
foi sequestrada parou com as alucinações?
325
00:14:24,363 --> 00:14:26,615
Minhas alucinações
se alimentavam da minha insegurança
326
00:14:26,699 --> 00:14:28,576
de ser uma esquisitona
em quem ninguém acreditaria.
327
00:14:28,659 --> 00:14:30,911
Você acreditar em mim neutralizou aquilo.
328
00:14:30,995 --> 00:14:33,455
E o Norville dizer
que gostava de mim também.
329
00:14:33,539 --> 00:14:35,165
Achei que fosse porque ele me fazia rir.
330
00:14:35,791 --> 00:14:38,210
Mas era porque eu me sentia querida,
331
00:14:38,294 --> 00:14:41,755
do jeitinho que um mulherão foda
como eu merece se sentir.
332
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
E vou cair do muro.
333
00:14:43,215 --> 00:14:44,049
Velma!
334
00:14:44,550 --> 00:14:47,303
Você está bem? Se não estiver,
a gente pode processar.
335
00:14:47,386 --> 00:14:48,887
Estou bem. Mas chama a polícia!
336
00:14:48,971 --> 00:14:51,515
Deixa comigo!
Mas pode fingir que se machucou?
337
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
- Os Jones renderiam uma bolada.
- Chama a polícia!
338
00:14:56,604 --> 00:14:59,106
Tá. Como entro no laboratório mesmo?
339
00:15:02,985 --> 00:15:06,780
Angela Lansbury, ou seja lá
quem estiver no comando aí em cima...
340
00:15:06,864 --> 00:15:08,741
Por favor, não me deixa morrer.
341
00:15:08,824 --> 00:15:10,868
Tem tanta coisa que ainda não fiz na vida!
342
00:15:11,368 --> 00:15:14,038
Como fazer uma lista de desejos. Ou isto.
343
00:15:15,039 --> 00:15:15,873
Oi!
344
00:15:15,956 --> 00:15:17,583
Você ligou para o Norville Rogers.
345
00:15:17,666 --> 00:15:21,420
E, se for a Velma,
não se esqueça de que você é uma bost...
346
00:15:21,962 --> 00:15:25,841
Norville, olha, sei que está me odiando.
Mas, caso eu morra hoje,
347
00:15:25,924 --> 00:15:28,719
só quero dizer
que você sempre será meu melhor amigo.
348
00:15:29,303 --> 00:15:31,555
É isso. Tchau, te amo.
349
00:15:32,890 --> 00:15:34,558
"Te amo"? Não!
350
00:15:35,976 --> 00:15:37,186
O que está acontecendo?
351
00:15:39,647 --> 00:15:42,483
Não doem meu corpo para a ciência!
352
00:15:52,618 --> 00:15:55,704
Que ótimo! Meu celular não liga.
Agora não posso ligar pro Norville
353
00:15:55,788 --> 00:15:57,247
nem pedir comida tailandesa.
354
00:15:59,958 --> 00:16:02,836
"Para encontrar
a entrada do laboratório, dê 32 passos.
355
00:16:02,920 --> 00:16:06,215
O número da camisa
do grande O.J. Simpson"?
356
00:16:06,298 --> 00:16:09,760
Credo, Dra. Perdue!
Que diário mais desatualizado!
357
00:16:09,843 --> 00:16:12,388
"Agora, procure a pedra que é tão perfeita
358
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
quanto o casamento
do Woody Allen com a Mia Farrow"?
359
00:16:15,808 --> 00:16:16,558
Espera, é ela!
360
00:16:27,069 --> 00:16:29,196
Meus óculos!
361
00:16:29,279 --> 00:16:31,031
Espero que isto não vire rotina.
362
00:16:46,505 --> 00:16:47,256
Daphne, acorda!
363
00:16:47,673 --> 00:16:50,259
Velma! Me tira daqui.
364
00:16:50,342 --> 00:16:51,760
Tira o Fred também, se der tempo.
365
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
Vou tirar. Só preciso descobrir como.
366
00:16:54,388 --> 00:16:55,139
É isso!
367
00:16:55,723 --> 00:16:56,974
Calma lá!
368
00:16:57,057 --> 00:16:58,726
Espera. Acha que ver a gente se pegando
369
00:16:58,809 --> 00:17:00,477
vai fazer o serial killer infartar?
370
00:17:00,561 --> 00:17:02,271
- Não custa tentar.
- Meu Deus!
371
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
E agora você morre, Velma.
372
00:17:05,065 --> 00:17:07,860
Então acho melhor ficar cheirosa
pra Angela Lansbury.
373
00:17:20,372 --> 00:17:22,374
Meu Deus! Você é um gênio!
374
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
Como sabia que o perfume causaria aquilo?
375
00:17:24,543 --> 00:17:26,920
Minha voz estridente
costuma repelir morcegos.
376
00:17:27,004 --> 00:17:28,589
Quando eles me atacaram no poço,
377
00:17:28,672 --> 00:17:31,008
eu vi que eles tinham ficado loucos
por causa do perfume.
378
00:17:31,800 --> 00:17:33,385
Tirem de mim!
379
00:17:33,469 --> 00:17:36,096
Não, espera. Podem deixar.
380
00:17:37,347 --> 00:17:39,600
Velma, como sabia que a gente estava aqui?
381
00:17:39,683 --> 00:17:43,061
O Fred acertou? O governo
colocou chips nas vacinas mesmo?
382
00:17:43,145 --> 00:17:46,982
Não. Depois de ligar o general Meeting
à Acessórios Masculinos Jones,
383
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
ficou óbvio.
384
00:17:48,150 --> 00:17:51,445
Então realmente é o fantasma
da Dra. Edna Perdue. Eu sabia!
385
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Larga de ser idiota, Fred! É o fantasma
386
00:17:53,864 --> 00:17:55,783
do general Harry Meeting.
387
00:17:55,866 --> 00:17:58,494
Parem antes que meu conceito
de vocês caia. Deixem que eu explico.
388
00:17:58,577 --> 00:18:01,371
Tudo começou quando o serial killer
tentou me incriminar
389
00:18:01,455 --> 00:18:02,915
pelos assassinatos da Brenda e da Krista
390
00:18:02,998 --> 00:18:05,375
colocando uma no meu armário
e a outra na minha lixeira.
391
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
Mas aí o Fred perdeu o juízo no tribunal
392
00:18:08,003 --> 00:18:09,713
e foi preso pelos assassinatos
no meu lugar.
393
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
É mesmo, eu me lembro disso.
394
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
Que semanas loucas!
395
00:18:13,425 --> 00:18:17,846
Mas o terceiro corpo, o da Lola,
não foi usado pra me incriminar. Por quê?
396
00:18:17,930 --> 00:18:21,016
Porque o serial killer
precisava arrumar um corpo logo
397
00:18:21,099 --> 00:18:23,018
para inocentar o Fred e tirá-lo da prisão.
398
00:18:23,101 --> 00:18:26,021
Mas por que o serial killer
iria querer o Fred fora da prisão
399
00:18:26,105 --> 00:18:28,023
pra depois sequestrá-lo na Festa da Névoa?
400
00:18:28,106 --> 00:18:30,192
Porque o serial killer é...
401
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
- Mamãe?
- Victoria Jones?
402
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
Antes conhecida como Victoria Meeting,
403
00:18:35,572 --> 00:18:37,699
filha do general Harry Meeting.
404
00:18:37,783 --> 00:18:39,701
Quando descobri
sobre o passado dela, tudo fez sentido.
405
00:18:39,785 --> 00:18:42,704
Primeiro que só um monstro
viajaria para Bali para se casar.
406
00:18:42,788 --> 00:18:43,956
MEETING E JONES SE CASAM EM BALI
407
00:18:44,039 --> 00:18:46,792
Quê? Mamãe, como pôde?
408
00:18:46,875 --> 00:18:49,628
Porque ela queria trocar seus miolos
409
00:18:49,711 --> 00:18:51,213
pelos miolos de alguém com mais capacidade
410
00:18:51,296 --> 00:18:53,841
de um dia comandar
a Acessórios Masculinos Jones.
411
00:18:53,924 --> 00:18:56,260
Trocar meus miolos? Alto lá!
412
00:18:56,343 --> 00:18:59,012
Eu não sou seu carinha especial número 1?
413
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
Tentei encorajar você, Freddie.
Mas, no fim das contas,
414
00:19:01,431 --> 00:19:04,726
eu não permitiria que sua incompetência
arruinasse o trabalho da minha vida.
415
00:19:04,810 --> 00:19:07,855
Assim como a incompetência do meu pai
arruinou o Projeto SCOOBI.
416
00:19:08,605 --> 00:19:10,107
O Projeto SCOOBI não falhou
417
00:19:10,190 --> 00:19:13,193
porque a Dra. Perdue enlouqueceu
tentando trocar os miolos alheios?
418
00:19:13,277 --> 00:19:16,238
Essa é a história oficial. A verdade
419
00:19:17,155 --> 00:19:21,118
é que a Dra. Perdue conseguiu realizar
o procedimento de troca de miolos.
420
00:19:27,457 --> 00:19:30,669
Mas meu pai tentou levar
todo o crédito pelo trabalho dela.
421
00:19:32,296 --> 00:19:35,591
Quando a Dra. Perdue descobriu,
ela desfez o experimento,
422
00:19:35,674 --> 00:19:37,885
bloqueou o laboratório
e escondeu os diários
423
00:19:37,968 --> 00:19:40,012
para que não recriassem o trabalho dela.
424
00:19:40,095 --> 00:19:40,846
SOCIEDADE HISTÓRICA
425
00:19:41,346 --> 00:19:46,018
Para obrigá-la a contar tudo,
meu pai a colocou no hospício.
426
00:19:46,768 --> 00:19:48,979
Mas a Dra. Perdue não cedeu.
427
00:19:49,062 --> 00:19:52,524
E, sem os diários dela,
meu pai não pôde reproduzir os resultados.
428
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
O Projeto SCOOBI foi cancelado.
429
00:19:55,110 --> 00:19:58,155
- Não!
- E nós perdemos tudo.
430
00:19:59,781 --> 00:20:01,867
Espera. Além de tudo,
nossa família era pobre?
431
00:20:01,950 --> 00:20:04,036
Não tem como este dia ficar pior!
432
00:20:04,119 --> 00:20:06,955
Para evitar falência total,
433
00:20:07,039 --> 00:20:10,083
me casei com William Jones,
o homem cuja empresa de família
434
00:20:10,167 --> 00:20:13,420
fornecia os relógios de bolso
que meu pai usava para hipnose.
435
00:20:14,338 --> 00:20:15,422
Você me ama, né?
436
00:20:17,132 --> 00:20:19,801
E, depois de transformar
a Acessórios Masculinos Jones
437
00:20:19,885 --> 00:20:21,178
numa marca global,
438
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
você não suportaria ver seu filho
desfazendo todo o seu trabalho.
439
00:20:24,389 --> 00:20:26,516
Aí você decidiu
dar um cérebro melhor a ele
440
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
comprando esta casa
441
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
e encontrando os diários da Dra. Perdue.
442
00:20:30,562 --> 00:20:32,940
Mas sua mãe já os tinha encontrado.
443
00:20:33,023 --> 00:20:35,150
Quando minha mãe
veio aqui dois anos atrás,
444
00:20:35,233 --> 00:20:38,862
você a hipnotizou, a fez
reconstruir o laboratório e foi procurar
445
00:20:38,946 --> 00:20:41,114
o cérebro perfeito
para colocar na cabeça do Fred.
446
00:20:41,198 --> 00:20:42,491
Caso encerrado.
447
00:20:42,574 --> 00:20:45,285
Tá, mas por que escolher
o cérebro de uma garota gostosa e popular?
448
00:20:45,369 --> 00:20:48,205
As pessoas literalmente só ligam
quando assassinam gente como nós.
449
00:20:48,288 --> 00:20:50,082
Porque eu queria alguém como eu.
450
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
Uma jovem ambiciosa
preocupada com o status
451
00:20:52,584 --> 00:20:54,795
que valorizaria o que poderia alcançar
452
00:20:54,878 --> 00:20:58,632
como presidente homem
de uma corporação global.
453
00:20:58,715 --> 00:21:04,721
Mas agora eu vejo que o cérebro perfeito
é o que mais tentei afastar do Fred.
454
00:21:06,181 --> 00:21:07,432
William.
455
00:21:08,934 --> 00:21:11,812
Meu Deus, vejam os olhos dele!
Ele foi hipnotizado.
456
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Eu não tive escolha.
457
00:21:12,980 --> 00:21:14,898
O pobre tolo descobriu meus planos.
458
00:21:21,154 --> 00:21:23,115
Victoria!
459
00:21:23,198 --> 00:21:25,409
Pense bem.
Quando meu cérebro estiver no Fred,
460
00:21:25,492 --> 00:21:26,743
eu irei à polícia.
461
00:21:26,827 --> 00:21:28,620
Assim que eu me vir sem roupa.
462
00:21:28,704 --> 00:21:30,288
Não irá, não, Velma.
463
00:21:30,372 --> 00:21:32,582
Porque, além de você ser brilhante,
464
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
quem daria mais valor
465
00:21:35,043 --> 00:21:38,338
às vantagens de ser
um homem branco bonito e rico?
466
00:21:38,964 --> 00:21:40,716
Vantagens? Acha que a gente gosta
467
00:21:40,799 --> 00:21:44,344
de ser presidente dos EUA 97% do tempo?
468
00:21:44,428 --> 00:21:45,887
Esse trabalho é horrível!
469
00:21:45,971 --> 00:21:47,556
Ao passar um tempo com os Miolos,
470
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
me lembrei de que garotas gostosas
e populares da idade de vocês
471
00:21:50,017 --> 00:21:54,438
ainda não percebiam
como a vida seria mais difícil para elas.
472
00:21:54,521 --> 00:21:56,732
Mas uma sabichona baixinha e gordinha
com problema de vista
473
00:21:56,815 --> 00:21:59,151
e um problema maior ainda
no corte de cabelo saberia.
474
00:22:00,235 --> 00:22:01,236
Quer saber, Victoria?
475
00:22:01,903 --> 00:22:04,031
Tem razão. Estou dentro.
476
00:22:04,364 --> 00:22:05,782
- O quê?
- Velma!
477
00:22:05,866 --> 00:22:08,577
- O Fred vai morrer!
- Pior do que isso. Vou passar vergonha!
478
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Exatamente. Estou cansada
de riquinhos como você
479
00:22:12,581 --> 00:22:15,792
não perceberem que ganham tudo de bandeja
480
00:22:15,876 --> 00:22:19,963
e ainda acharem que são as vítimas,
sendo que eles que estragam tudo
481
00:22:20,047 --> 00:22:23,425
por serem mimados preguiçosos
com egos frágeis.
482
00:22:23,508 --> 00:22:26,053
Meu ego não é frágil!
483
00:22:26,136 --> 00:22:27,137
Sim!
484
00:22:27,220 --> 00:22:29,222
Fique em fúria, Fred! Sinta a raiva
485
00:22:29,306 --> 00:22:31,975
de um pai que bateu a cabeça de leve
em algum lugar e se liberte!
486
00:22:32,059 --> 00:22:33,602
Não! O que você está fazendo?
Pare com isso!
487
00:22:37,898 --> 00:22:39,483
Fred, sua mãe está fugindo!
488
00:22:44,863 --> 00:22:46,573
Foi você que fez isto!
489
00:22:46,656 --> 00:22:49,242
Não, Fred.
Só falei aquelas coisas para te irritar.
490
00:22:49,618 --> 00:22:51,119
Quer dizer, sim, é o que eu sinto, mas...
491
00:22:54,164 --> 00:22:56,249
Não, gostei que tenha dito
aquela coisas, Velma.
492
00:22:56,333 --> 00:22:58,460
Só amigos dizem a verdade uns aos outros.
493
00:22:58,543 --> 00:23:00,295
E tenho orgulho de te chamar de amiga,
494
00:23:00,378 --> 00:23:02,589
mesmo achando sua voz muito irritante.
495
00:23:03,673 --> 00:23:06,551
Já estou adorando
esta dinâmica nossa de dizer a verdade.
496
00:23:06,635 --> 00:23:08,762
Agora saiam daqui. Eu vou deter minha mãe.
497
00:23:14,726 --> 00:23:15,852
Olá, mamãe.
498
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
Freddie, sinto muito.
499
00:23:18,271 --> 00:23:20,774
Mas eu tenho uma desculpa.
500
00:23:20,857 --> 00:23:22,484
- Uma das boas.
- É mesmo?
501
00:23:23,443 --> 00:23:25,278
Rápido, ache o botão
que faz o balde subir.
502
00:23:25,362 --> 00:23:27,948
Não é assim que funciona.
Nós temos que subir na corda.
503
00:23:28,031 --> 00:23:29,074
Entendi.
504
00:23:29,157 --> 00:23:30,700
Então agora eu moro aqui?
505
00:23:32,160 --> 00:23:35,455
- Victoria? Como?
- Não é a Victoria.
506
00:23:35,539 --> 00:23:37,833
A mamãe jamais iria querer
trocar meu cérebro.
507
00:23:37,916 --> 00:23:42,087
Ela me contou que foi possuída
pelo fantasma da Dra. Edna Perdue.
508
00:23:42,420 --> 00:23:44,297
Fez tanto sentido quando ela explicou,
509
00:23:44,381 --> 00:23:46,341
eu até deixei a arma cair sem querer e...
510
00:23:47,300 --> 00:23:48,135
Aqui estamos nós.
511
00:23:48,218 --> 00:23:49,970
Se despeçam, garotas.
512
00:23:50,053 --> 00:23:53,640
Vou transferir seus miolos
para as pedras da caverna.
513
00:23:55,267 --> 00:23:57,519
Velma, se isto for o fim,
514
00:23:57,602 --> 00:24:00,355
preciso que saiba que eu te amo.
515
00:24:03,775 --> 00:24:05,902
- Eu também te amo, Norville.
- O quê?
516
00:24:05,986 --> 00:24:07,404
- Norville?
- Daphne!
517
00:24:07,487 --> 00:24:09,114
Quer dizer, eu te amo, Daphne.
518
00:24:09,197 --> 00:24:12,617
Velma, recebi sua MV! Mensagem de Voz.
519
00:24:12,701 --> 00:24:14,870
E eu também te amo!
520
00:24:15,245 --> 00:24:16,454
Norville, cuidado!
521
00:24:23,086 --> 00:24:25,672
Bom, parece que me safei,
522
00:24:25,755 --> 00:24:27,924
suas crianças enxeridas...
523
00:24:32,012 --> 00:24:35,682
Mamãe? Fantasma da Dra. Perdue, olá?
524
00:24:36,850 --> 00:24:38,768
Meu Deus! Ela morreu.
525
00:24:38,852 --> 00:24:39,728
Tipo, de morte morrida.
526
00:24:40,395 --> 00:24:41,354
Acabou.
527
00:24:41,438 --> 00:24:42,606
Finalmente acabou.
528
00:24:43,106 --> 00:24:45,525
Que sensação incrível!
529
00:24:45,609 --> 00:24:49,404
É o melhor dia da minha vida!
Solucionei o caso! Dancinha da felicidade!
530
00:24:49,487 --> 00:24:50,488
É verdade.
531
00:24:50,572 --> 00:24:52,032
Eu tinha solucionado o caso de vez.
532
00:24:52,741 --> 00:24:55,118
Mas, como todos os detetives de prestígio,
533
00:24:55,202 --> 00:24:57,662
eu perdi mais do que ganhei?
534
00:24:57,746 --> 00:24:59,581
Dia de Verme Dindecente!
535
00:24:59,664 --> 00:25:01,541
DIA DE VERME DINDECENTE
536
00:25:01,625 --> 00:25:04,461
Também temos chaves para seus amigos.
537
00:25:04,544 --> 00:25:06,713
Não somos amigos.
O Norville matou minha mãe.
538
00:25:06,796 --> 00:25:09,007
Ela tentou me matar antes.
539
00:25:09,090 --> 00:25:12,010
Só porque estava possuída
pelo fantasma da sua avó.
540
00:25:12,093 --> 00:25:13,803
Fred, fantasmas não existem.
541
00:25:13,887 --> 00:25:15,222
Que surpresa!
542
00:25:15,305 --> 00:25:17,933
A Velma defendendo o Norville,
o amor da vida dela.
543
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Não, isso é bobagem.
544
00:25:19,142 --> 00:25:22,520
Claro, minha vida pessoal
estava destruída, mas recuperei minha mãe!
545
00:25:22,604 --> 00:25:23,605
CATATAU
546
00:25:23,688 --> 00:25:27,108
Tá, é um mistério sombrio
com a história de origem do Catatau.
547
00:25:27,192 --> 00:25:29,611
O conteúdo da TV ficou melhor ainda
enquanto você estava sequestrada.
548
00:25:29,694 --> 00:25:31,821
Tudo bem, me parece ótimo.
Aumenta o volume.
549
00:25:32,906 --> 00:25:34,616
E fecha as cortinas.
550
00:25:35,200 --> 00:25:37,452
Velma, você trocou as fechaduras de novo?
551
00:25:37,535 --> 00:25:40,288
Deixa a gente entrar!
A gente ainda mora aqui! Olá?
552
00:25:41,164 --> 00:25:44,709
Ainda assim, o que aconteceu
mudou nossas vidas para sempre.
553
00:25:45,919 --> 00:25:48,004
Não consigo dormir, pai.
554
00:25:48,088 --> 00:25:50,048
Ou é por causa
da prova de espanhol de amanhã
555
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
ou é porque matei a mãe do Fred.
556
00:25:51,883 --> 00:25:53,551
Já experimentou marijuana?
557
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Quê?
558
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
E se desencadearam alguns eventos
559
00:25:57,305 --> 00:25:58,974
que não poderiam ser revertidos.
560
00:26:08,566 --> 00:26:09,776
CEMITÉRIO
561
00:26:14,364 --> 00:26:15,907
Porque mal sabíamos
562
00:26:15,991 --> 00:26:18,326
que o verdadeiro mistério
estava apenas começando.
563
00:26:18,410 --> 00:26:19,995
FRED JONES
CAÇADOR DE COISAS ASSUSTADORAS
564
00:26:23,581 --> 00:26:24,708
DIÁRIO DA DRA. EDNA PERDUE
565
00:26:27,877 --> 00:26:31,339
Bom, Cogburn, está tudo aqui.
O que usei pra pegar a serial killer,
566
00:26:31,423 --> 00:26:34,551
levar minha mãe pra casa
e fazer a polícia toda passar vergonha.
567
00:26:35,135 --> 00:26:37,137
Precisa de muito mais
pra fazer a gente passar vergonha.
568
00:26:37,220 --> 00:26:41,308
Mas, se resolver virar detetive
de verdade, você seria útil para nós.
569
00:26:41,391 --> 00:26:43,435
Você tem o cérebro afiado.
570
00:26:43,518 --> 00:26:44,602
Obrigada.
571
00:26:44,686 --> 00:26:46,354
É muito bom ouvir isso.
572
00:26:46,896 --> 00:26:48,815
Sim. Quase como o de um homem.
573
00:27:10,962 --> 00:27:11,963
FANTASMA DA DRA. EDNA PERDUE?
574
00:27:12,047 --> 00:27:13,798
Outra coisa que a Velma acertou.
575
00:27:14,174 --> 00:27:15,925
Fantasmas não existem.
576
00:27:18,178 --> 00:27:20,680
Olá? Olá, olá?
577
00:27:51,628 --> 00:27:53,546
Legendas: Raissa Duboc