1 00:00:05,213 --> 00:00:06,840 Anteriormente... 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,968 Eu tinha que te achar. Ainda não sei se ouviu minhas MVs, 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,803 mensagens de voz, muito menos se respondeu. E aí? 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,139 A polícia achou o carro da minha mãe, 5 00:00:14,222 --> 00:00:17,308 abandonado. Só viram os óculos dela. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,601 E um presente embrulhado para mim. 7 00:00:19,310 --> 00:00:20,228 É o que eu falei. 8 00:00:20,311 --> 00:00:23,106 Alguém está tentando recriar o trabalho da Dra. Perdue. 9 00:00:23,189 --> 00:00:24,107 E isso significa... 10 00:00:24,190 --> 00:00:25,567 Miolos, cadê minha mãe? 11 00:00:26,234 --> 00:00:29,320 Boa sorte nos seus projetos futuros, Wilhelmina. 12 00:00:32,449 --> 00:00:36,035 O que acharia de fazer um estágio comigo na Acessórios Masculinos Jones? 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,495 Sério? Meu Deus, sim. 14 00:00:42,959 --> 00:00:45,086 Que diabos é isso? 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,840 Meu Deus, lembro quem o serial killer é. 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,049 É... 17 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 É... 18 00:00:52,051 --> 00:00:53,094 Sou eu. 19 00:00:59,559 --> 00:01:01,352 Pois é. 20 00:01:01,436 --> 00:01:05,356 No fim das contas, minha mãe não foi sequestrada por um serial killer. 21 00:01:05,774 --> 00:01:08,276 Aparentemente, ela era o serial killer. 22 00:01:08,359 --> 00:01:09,861 Só que ficou pior ainda. 23 00:01:11,321 --> 00:01:13,281 QUANDO VOCÊ DESCOBRE QUE SUA MÃE DESMIOLA OS OUTROS 24 00:01:13,364 --> 00:01:16,326 Porque não fazia sentido. Li os diários da Dra. Perdue, 25 00:01:16,409 --> 00:01:18,661 e não dava para entender por que minha mãe 26 00:01:18,745 --> 00:01:20,747 recriaria o trabalho de uma cientista maluca. 27 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Eu tenho que falar com ela. 28 00:01:22,123 --> 00:01:23,291 LEILÃO DA POLÍCIA HOJE! 29 00:01:23,374 --> 00:01:26,336 Nada fazia sentido. Mas parecia que ninguém ligava. 30 00:01:26,419 --> 00:01:28,546 Certo, o próximo item do lote 31 00:01:28,630 --> 00:01:30,799 é esta van de 1969, 32 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 usada recentemente por Diya Dinkley, 33 00:01:33,301 --> 00:01:36,596 uma das únicas serial killers mulheres dos EUA. 34 00:01:36,679 --> 00:01:38,640 Podem ter uma pedaço da "histori-ela". 35 00:01:38,723 --> 00:01:40,225 Só que deu pra ficar pior ainda. 36 00:01:42,101 --> 00:01:44,562 Velma, você está aí! Comentários sobre a capa do jornal de hoje? 37 00:01:44,646 --> 00:01:45,814 VELMA MAIS LOUCA AINDA QUE A MÃE! 38 00:01:45,897 --> 00:01:48,233 Porque eu também perdi meus melhores amigos. 39 00:01:48,316 --> 00:01:51,361 Norville, me desculpe por ter acusado seu pai de ser o serial killer. 40 00:01:52,028 --> 00:01:53,363 Norville, já chega! 41 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 A Velma precisa de nós. 42 00:01:55,114 --> 00:01:58,034 Só preciso te dar uma porrada por beijar o Fred! 43 00:02:00,495 --> 00:02:02,831 Só que, de algum jeito, ficou pior ainda. 44 00:02:02,914 --> 00:02:05,792 Tá, o inchaço por causa da surra que levei da filha de vocês melhorou. 45 00:02:05,875 --> 00:02:07,293 Já posso fazer o trabalho de vocês 46 00:02:07,377 --> 00:02:09,754 e interrogar minha mãe, que é claramente inocente? 47 00:02:09,838 --> 00:02:12,674 Não. Precisamos que veja uma coisa. 48 00:02:12,757 --> 00:02:14,801 Por que fez aquilo, fulaninha? 49 00:02:14,884 --> 00:02:20,181 As alternativas no formulário de confissão pra mulher são "vingança", "ciúmes" 50 00:02:20,265 --> 00:02:22,350 ou: "Você sabe, a gente é assim mesmo!" 51 00:02:22,892 --> 00:02:24,978 Tudo bem, vou contar. 52 00:02:25,061 --> 00:02:27,939 Fiz aquilo porque queria colocar os miolos de uma garota popular 53 00:02:28,022 --> 00:02:29,691 na cabeça da minha filha, Velma. 54 00:02:30,066 --> 00:02:30,900 Quê? 55 00:02:35,905 --> 00:02:37,115 Mas isso faz menos sentido ainda. 56 00:02:37,198 --> 00:02:40,827 Se agora ela diz que é culpada, por que fingiu ter amnésia? 57 00:02:40,910 --> 00:02:43,663 Ou tentou armar pra mim com os corpos da Brenda e da Krista? 58 00:02:43,746 --> 00:02:45,790 Velma, também achamos difícil de entender, 59 00:02:45,874 --> 00:02:47,375 mas a Diya jura que foi ela. 60 00:02:47,458 --> 00:02:50,169 Então hoje à tarde ela vai ser condenada à pena de morte. 61 00:02:50,253 --> 00:02:53,548 E o pior: perseguida brutalmente por podcasters de crimes verídicos. 62 00:02:53,631 --> 00:02:54,674 Pena de morte? 63 00:02:54,757 --> 00:02:56,718 Então me deem cinco minutos com ela 64 00:02:56,801 --> 00:02:58,386 pra eu descobrir o que está acontecendo. 65 00:02:58,469 --> 00:02:59,304 Como é que é? 66 00:03:00,889 --> 00:03:02,765 Olha, você não ouviu da gente, 67 00:03:03,308 --> 00:03:07,228 mas o Cogburn só vai deixar você chegar perto da cela da sua mãe 68 00:03:07,312 --> 00:03:11,774 e potencialmente atrapalhar o caso dele se você mesma for presa. 69 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 Presa? Entendi. 70 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Então pode me chamar de bardo medieval, 71 00:03:16,195 --> 00:03:17,864 porque eu vou saquear. 72 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 É... Infelizmente, 73 00:03:19,699 --> 00:03:22,160 ele está tão concentrado em não deixar você falar com a sua mãe 74 00:03:22,243 --> 00:03:25,747 que ele só pararia pra prender você por assassinato. 75 00:03:25,830 --> 00:03:26,748 Assassinato? 76 00:03:27,582 --> 00:03:28,541 Daphne... 77 00:03:28,625 --> 00:03:30,418 Me casei com o dono da empresa, 78 00:03:30,501 --> 00:03:33,421 mas fui eu que a fiz crescer. Ela era uma lojinha de acessórios, 79 00:03:33,504 --> 00:03:37,717 e hoje é um alvo multibilionário de processos por trabalho infantil. 80 00:03:37,800 --> 00:03:40,261 - E eu fiz tudo... - Sendo corajosa! 81 00:03:40,345 --> 00:03:43,514 Apoiando agressivamente políticos que fazem vista grossa. 82 00:03:43,598 --> 00:03:45,600 E eu tenho um gosto impecável. 83 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Como isto. Nossa mais nova fragrância. 84 00:03:48,853 --> 00:03:50,855 Adorei! Como se chama? 85 00:03:50,939 --> 00:03:52,690 "Cheiro de Mamãe". 86 00:03:54,484 --> 00:03:57,153 Sim, horrível. Foi o Freddie que escolheu esse nome. 87 00:03:57,236 --> 00:03:59,155 O que nos traz ao motivo do seu estágio. 88 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 Então não me contratou só pra ter diversidade 89 00:04:01,783 --> 00:04:03,576 - nas fotos da empresa? - Não. 90 00:04:03,660 --> 00:04:05,703 O Freddie não me escuta. 91 00:04:05,787 --> 00:04:09,332 Mas ontem você conseguiu convencê-lo a voltar a ser popular, como uma... 92 00:04:09,415 --> 00:04:12,752 - Anne Sullivan moderna. - Adestradora de cães de celebridades. 93 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Não importa. Se o Fred tem alguma chance 94 00:04:15,046 --> 00:04:17,465 de comandar esta empresa um dia, vou precisar da sua ajuda 95 00:04:17,548 --> 00:04:20,760 para ensiná-lo a ter esse mesmo tipo de pensamento e motivação estratégicos. 96 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 Então eu teria que passar mais tempo com o Fred? 97 00:04:23,596 --> 00:04:26,182 Tenho que resolver umas questões pessoais com a Velma antes. 98 00:04:26,265 --> 00:04:28,977 Olha só! Já vai aprender uma boa lição sobre negócios. 99 00:04:29,060 --> 00:04:30,228 Ninguém se importa. 100 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 Fred, abre a porta! 101 00:04:33,523 --> 00:04:35,858 Preciso da sua ajuda pra ser presa e salvar a vida da minha mãe. 102 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Agora não! 103 00:04:40,446 --> 00:04:41,864 NORVILLE: PRECISAMOS CONVERSAR! DEPOIS, TÁ? 104 00:04:43,783 --> 00:04:45,034 Fred? 105 00:04:45,743 --> 00:04:49,330 Fred, por que está tão nervoso? É por causa de esportes? 106 00:04:49,414 --> 00:04:50,248 Não, Velma. 107 00:04:50,331 --> 00:04:52,875 Estou nervoso porque minha mãe não acha que sou capaz 108 00:04:52,959 --> 00:04:54,961 de comandar o negócio da família. 109 00:04:55,044 --> 00:04:56,129 Mas ela está enganada! 110 00:04:56,212 --> 00:04:58,298 Olha como ficou bonito o logo da empresa que eu pintei! 111 00:04:58,631 --> 00:05:00,758 O logo da sua empresa é um asterisco? 112 00:05:01,843 --> 00:05:04,595 Ah, porque tem uma nota de rodapé sobre trabalho infantil! 113 00:05:04,679 --> 00:05:07,056 Não é um asterisco. É uma flor! 114 00:05:07,140 --> 00:05:08,725 Aquelas ficaram melhores. 115 00:05:08,808 --> 00:05:11,310 Espera, Fred. Você comprou esta van? Por quê? 116 00:05:11,394 --> 00:05:14,731 Porque todos os anúncios descolados pra adolescentes 117 00:05:14,814 --> 00:05:17,025 são coisas lixosas e sexuais com um toque de pedofilia. 118 00:05:17,108 --> 00:05:18,901 Então, se eu dirigir esta van, 119 00:05:18,985 --> 00:05:20,945 posso fazer a Acessórios Masculinos Jones ser descolada 120 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 e provar pra minha mãe que eu não sou uma piada. 121 00:05:22,780 --> 00:05:25,366 Porque não tem nada mais tosco nem mais pedófilo 122 00:05:25,450 --> 00:05:28,369 do que adolescentes numa van velha. Até que não é má ideia. 123 00:05:29,662 --> 00:05:33,082 Errou! É uma boa ideia, sim! Eu consigo comandar o negócio da família! 124 00:05:33,166 --> 00:05:35,043 Espera, você concordou comigo. Desculpa, eu estou... 125 00:05:36,252 --> 00:05:38,921 Só estou sensível por sempre estar errado em relação a tudo. 126 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Então tenho boas notícias. Vou te levar 127 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 ao lugar onde jamais duvidarão de você. 128 00:05:45,011 --> 00:05:45,928 DONUTS DE NÍVER DA DONNA 129 00:05:46,012 --> 00:05:46,846 Policiais, me prendam! 130 00:05:46,929 --> 00:05:50,475 Cometi o único crime mais hediondo do que comer comida étnica num avião. 131 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 Não quero saber. Até sua mãe 132 00:05:52,143 --> 00:05:54,771 sair da nossa custódia e ir para o corredor da morte, 133 00:05:54,854 --> 00:05:57,523 sua presença aqui é como uma camisinha num pornô. 134 00:05:57,607 --> 00:05:58,483 Ninguém quer! 135 00:05:58,566 --> 00:05:59,442 NADA PROCURADA 136 00:05:59,525 --> 00:06:02,528 Mas você a prenderia se alguém como eu 137 00:06:02,612 --> 00:06:05,782 dissesse que alguém como ela está me incomodando? 138 00:06:06,783 --> 00:06:08,117 É, sim, isso é suficiente. 139 00:06:11,412 --> 00:06:14,040 Norville, você viu a Velma? Ela não estava na reunião de torcida. 140 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 E você sabe como ela ama derrubar as pirâmides de líderes de torcida. 141 00:06:17,210 --> 00:06:20,088 Desculpa, Daph, mas estou cansado demais das merda da Velma 142 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 pra ligar pro paradeiro dela. 143 00:06:22,590 --> 00:06:24,842 O Norville nunca fala palavrão! 144 00:06:24,926 --> 00:06:25,760 Meu Deus! 145 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 VIVER, SORRIR, SER GOSTOSA 146 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 Um geodo? 147 00:06:32,683 --> 00:06:34,852 "Minha querida filha..." 148 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Quase morri quando encontrei isto. 149 00:06:39,107 --> 00:06:41,484 Acho que tem a ver com os assassinatos. 150 00:06:41,567 --> 00:06:45,863 "Sei que não é suficiente pra me redimir por te abandonar duas vezes, 151 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 mas pelo menos ficamos quites 152 00:06:47,824 --> 00:06:51,911 pelos US$ 10 que peguei do seu armário!" 153 00:06:55,790 --> 00:06:58,960 Seja rápida. Sua mãe não tem muito tempo antes do julgamento. 154 00:06:59,043 --> 00:07:02,130 E a criatura que vive na privada se alimenta às 14h. 155 00:07:02,964 --> 00:07:03,881 Mãe? 156 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 - Velma? - Mãe! 157 00:07:05,174 --> 00:07:07,677 Eu sei que você não queria trocar meus miolos de verdade. Né? 158 00:07:07,760 --> 00:07:11,097 Era só pra eu ter bom senso e comprar um sutiã novo. Eu entendo. 159 00:07:11,180 --> 00:07:13,933 Velma, fiz aquilo porque queria colocar os miolos 160 00:07:14,016 --> 00:07:17,395 de uma garota popular na cabeça da minha filha, Velma. 161 00:07:19,272 --> 00:07:21,858 - Mas por quê? - Não, Velma. Me escuta! 162 00:07:21,941 --> 00:07:23,776 Fiz aquilo porque queria colocar os miolos 163 00:07:23,860 --> 00:07:26,946 de uma garota popular na cabeça da minha filha, Velma. 164 00:07:27,029 --> 00:07:28,948 Sim, mãe, eu entendi. Espera. 165 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 Você está repetindo a mesma coisa. 166 00:07:31,117 --> 00:07:33,703 Sim! Quando tento dizer o que aconteceu de verdade, 167 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 é isso que sai da minha boca! 168 00:07:35,121 --> 00:07:38,166 Acho que não tive amnésia. Acho que fui hipnotizada. 169 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 Hipnotizada? Achei que isso só funcionasse em desenhos animados dos anos 70 170 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 e clubes de comédia dos anos 80. 171 00:07:42,795 --> 00:07:45,047 Espera. Mas a cura sempre é estalar o dedo. 172 00:07:45,131 --> 00:07:48,634 Desculpa, hora de ir pro corredor da morte. Você falhou, Velma. 173 00:07:48,718 --> 00:07:50,845 Não vai estragar isto. 174 00:07:58,144 --> 00:07:59,187 Me tira daqui! 175 00:07:59,270 --> 00:08:00,855 Minha mãe foi hipnotizada, 176 00:08:00,938 --> 00:08:02,940 e o serial killer ainda está à solta. 177 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Está, sim, Velma. 178 00:08:08,237 --> 00:08:09,405 Essa não! Ele está aqui! 179 00:08:10,615 --> 00:08:11,991 Daphne? 180 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 Desculpa, eu só precisava pigarrear. 181 00:08:14,285 --> 00:08:15,578 Minhas mães me disseram onde você estava. 182 00:08:16,245 --> 00:08:17,914 Eu preferiria que fosse o serial killer! 183 00:08:17,997 --> 00:08:19,290 Então tenho uma notícia boa. 184 00:08:19,373 --> 00:08:22,043 Estou com uma coisa que pode nos ajudar a encontrá-lo. 185 00:08:22,919 --> 00:08:24,003 Um relógio de bolso? 186 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 Espera, lembro de ver isso em algum lugar. 187 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 E você se lembra de mim? 188 00:08:33,471 --> 00:08:35,014 Como vim parar numa estrada de terra? 189 00:08:35,097 --> 00:08:38,184 Essa não! Eu morri, e o Inferno é um cross-country. 190 00:08:39,310 --> 00:08:40,811 Espera. Isto é uma lembrança 191 00:08:40,895 --> 00:08:43,272 da noite em que comecei a ter alucinações, dois anos atrás. 192 00:08:43,731 --> 00:08:45,107 Nunca vou encontrar minha mãe. 193 00:08:45,191 --> 00:08:46,817 Solucionar mistérios causou isto. 194 00:08:47,276 --> 00:08:48,611 Ninguém vai acreditar em mim 195 00:08:48,694 --> 00:08:49,737 porque eu sou uma esquisitona. 196 00:08:50,947 --> 00:08:52,698 Meu Deus! Lembrei! 197 00:08:56,661 --> 00:08:58,663 O relógio de bolso é do serial killer! 198 00:08:58,746 --> 00:09:01,540 Eu o reconheci porque, além de hipnotizar minha mãe, 199 00:09:01,624 --> 00:09:04,168 ele também me hipnotizou dois anos atrás 200 00:09:04,252 --> 00:09:06,963 pra que eu tivesse alucinações e não a encontrasse. 201 00:09:07,546 --> 00:09:09,006 Verificou o relógio pra ver 202 00:09:09,090 --> 00:09:10,758 - se tem digitais ou sêmen? - Não precisei. 203 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Tem uma coisa gravada nele. 204 00:09:12,009 --> 00:09:14,553 Mas, Daphne, isso era de um serial killer. 205 00:09:14,637 --> 00:09:17,890 Com certeza está coberto de sêmen, e você está segurando com a mão. 206 00:09:20,601 --> 00:09:22,895 "Harry Meeting"? Mas é claro! 207 00:09:22,979 --> 00:09:25,564 O general Harry Meeting contratou a Dra. Edna Perdue 208 00:09:25,648 --> 00:09:28,192 para realizar o Projeto SCOOBI, de troca de miolos. 209 00:09:28,276 --> 00:09:30,027 E ele era um mestre da hipnose. 210 00:09:30,653 --> 00:09:32,029 Mas, espera... Ele já morreu. 211 00:09:32,113 --> 00:09:34,573 - Cara... - Exatamente. 212 00:09:34,657 --> 00:09:35,950 Isso só pode significar uma coisa. 213 00:09:36,033 --> 00:09:38,244 É o fantasma do general Meeting, 214 00:09:38,327 --> 00:09:40,579 que voltou pra terminar o trabalho da Dra. Perdue! 215 00:09:40,663 --> 00:09:43,165 Pela última vez, fantasmas não existem. 216 00:09:43,249 --> 00:09:45,835 Então, se quiser voltar à realidade, 217 00:09:45,918 --> 00:09:49,005 vou ver se este relógio traz alguma lembrança aos Miolos. 218 00:09:49,088 --> 00:09:50,339 Vou junto. Mas, antes... 219 00:09:51,215 --> 00:09:54,135 Me desculpa por ter beijado o Fred. Você me perdoa? 220 00:09:54,218 --> 00:09:57,972 E prometo que nada mais vai atrapalhar a gente. 221 00:10:00,975 --> 00:10:03,102 Espera, tenho que atender. Victoria. 222 00:10:03,769 --> 00:10:04,979 Quê? O Fred foi pego 223 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 tentando atrair adolescentes para uma van pra fazer alguma coisa lixosa e sexual? 224 00:10:07,857 --> 00:10:08,941 Já vou. 225 00:10:09,025 --> 00:10:11,944 Desculpa, tenho que ir. Mas toma. 226 00:10:12,028 --> 00:10:13,154 Perfume? 227 00:10:13,237 --> 00:10:14,989 Pra eu me lembrar de você enquanto estivermos longe? 228 00:10:15,072 --> 00:10:19,118 Sim. Mas a Victoria quer saber se você gostou e/ou se deu irritação. 229 00:10:19,201 --> 00:10:21,120 Manda mensagem avisando e toma cuidado. 230 00:10:23,456 --> 00:10:26,876 Fred, fala pra sua mãe que estou entrando no carro que você mandou. 231 00:10:26,959 --> 00:10:29,920 Como assim, não mandou carro nenhum? Meu Deus! 232 00:10:30,629 --> 00:10:32,173 Tá, mandou uma limusine. 233 00:10:32,256 --> 00:10:34,425 Sim, eu sei a diferença, babaca. 234 00:10:38,429 --> 00:10:39,305 Tá. 235 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 Palminhas. Assunto do dia pro banho em equipe. 236 00:10:41,849 --> 00:10:46,145 Não estão cansadas de personagens fazendo entradas dramáticas nas séries? 237 00:10:46,228 --> 00:10:47,521 - Super. - Total. 238 00:10:47,605 --> 00:10:50,107 Gosto das personagens quietinhas que não precisam fazer muita coisa. 239 00:10:50,191 --> 00:10:52,443 Eu adoro entradas dramáticas. 240 00:10:52,526 --> 00:10:53,402 - Velma? - Sim. 241 00:10:53,486 --> 00:10:57,239 E, antes que digam algo, minha mãe não matou e pôs vocês nos potinhos. 242 00:10:57,323 --> 00:10:59,450 Ela foi hipnotizada por quem sequestrou vocês. 243 00:10:59,533 --> 00:11:01,994 Então, por favor, me digam que reconhecem isto. 244 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 - Onde isto estava guardado? - Eu sei... 245 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 que não sei. 246 00:11:06,207 --> 00:11:07,833 - Desculpa. - Também não sei. 247 00:11:07,917 --> 00:11:10,711 Que ótimo! Então não tenho pistas, e minha mãe vai pra cadeira elétrica. 248 00:11:10,795 --> 00:11:13,464 E é o que você merece, Velma. 249 00:11:13,547 --> 00:11:14,924 Não que sua mãe vá pra cadeira elétrica. 250 00:11:15,007 --> 00:11:16,926 Mas você foi presenteada com a melhor coisa do mundo 251 00:11:17,009 --> 00:11:20,179 e só a tratou como um lixo sem valor. 252 00:11:20,262 --> 00:11:22,681 Cabelo com movimento e fácil de ser estilizado? 253 00:11:22,765 --> 00:11:24,433 Não! O Norville! 254 00:11:24,517 --> 00:11:25,976 E agora ele vai mudar de colégio 255 00:11:26,060 --> 00:11:28,854 porque é difícil demais ficar perto de quem o traiu. 256 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 Quê? Isso é impossível. 257 00:11:30,648 --> 00:11:32,608 Sei que fiz besteira quando acusei o Lamont, 258 00:11:32,692 --> 00:11:35,027 mas o Norville teria me contado se fosse sair do colégio. 259 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Ele contou. 260 00:11:36,195 --> 00:11:38,531 Ele deixou uma mensagem de voz. 261 00:11:38,614 --> 00:11:41,367 Só uma das mil que você nunca escutou. 262 00:11:41,450 --> 00:11:42,451 Eu não... 263 00:11:42,535 --> 00:11:44,995 Eu não tenho tempo pra isso. Preciso salvar minha mãe. 264 00:11:45,704 --> 00:11:47,748 E onde o celular dela estava guardado? 265 00:11:47,832 --> 00:11:48,749 Estamos peladas! 266 00:11:50,960 --> 00:11:52,002 O que foi, querido? 267 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Já tocaram três músicas da Chaka Khan, 268 00:11:54,004 --> 00:11:55,965 e você nem balançou a cabeça. 269 00:11:56,048 --> 00:11:57,216 Nada. 270 00:11:57,299 --> 00:11:59,176 Só estou pensando se foi certo resolver ir embora... 271 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 Meu Deus! Estou em casa! 272 00:12:01,095 --> 00:12:02,513 ACADEMIA ESPADA NA PEDRA DESDE 1805 273 00:12:06,767 --> 00:12:10,146 Então os corpos da Brenda e da Krista foram usados para me incriminar. 274 00:12:10,229 --> 00:12:12,565 Mas, espera... Foi outra pessoa que achou o corpo da Lola. 275 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 Norville, onde você está quando preciso de você? 276 00:12:16,235 --> 00:12:17,153 LEMBRETE MENSAGEM DE VOZ 277 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 Tá. 278 00:12:19,363 --> 00:12:23,159 Velma, é o Norville. Vou mudar de colégio. Vejo você no Inferno. 279 00:12:23,242 --> 00:12:25,953 Se eu resolver sair dos Salões de Mandos e te visitar. 280 00:12:26,036 --> 00:12:29,123 Foi uma referência ao Tolkien, coisa que eu sei que você odeia. 281 00:12:29,623 --> 00:12:31,876 Que droga, Velma! Por que nunca escutou? 282 00:12:32,877 --> 00:12:36,255 Oi, Velma, é o Norville, e tenho uma notícia incrível! 283 00:12:36,338 --> 00:12:39,508 É dia de pudim de banana no refeitório! 284 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Me liga! 285 00:12:43,888 --> 00:12:45,264 Oi, Velma, é o Norville. 286 00:12:45,347 --> 00:12:47,641 Quem tem dois dedões e quer dar um bom-dia? 287 00:12:48,058 --> 00:12:49,393 Este cara aqui! 288 00:12:49,477 --> 00:12:52,229 É uma piadinha mais visual. Me liga! 289 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Oi, Velma, é o Arnold, 290 00:12:54,815 --> 00:12:57,776 o "Atorminador" do Futuro. Zoeira, é o Norville. 291 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 Me liga. 292 00:12:58,944 --> 00:12:59,904 Me liga. 293 00:12:59,987 --> 00:13:00,821 Me liga. 294 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 Esta foi a primeira mensagem de voz que ele deixou pra mim. 295 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 Oi, Velma. 296 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 É o Norville Rogers, da... Da aula de matemática. 297 00:13:10,664 --> 00:13:12,500 Sei que a gente não se conhece direito, 298 00:13:12,583 --> 00:13:14,627 mas eu só queria dizer 299 00:13:14,710 --> 00:13:16,795 que sinto muito pelo sequestro da sua mãe. 300 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 E acho legal você estar usando óculos. 301 00:13:20,216 --> 00:13:21,717 Até isto ele notou. 302 00:13:23,010 --> 00:13:26,222 As armações da mamãe são da Acessórios Masculinos Jones? 303 00:13:26,305 --> 00:13:27,223 AMJ 304 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 Um relógio de bolso! 305 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 HARRY MEETING E ACESSÓRIOS MASCULINOS JONES - BUSCAR 306 00:13:39,109 --> 00:13:41,028 Meu Deus! Harry Meeting usava 307 00:13:41,111 --> 00:13:43,197 relógios de bolso da Acessórios Masculinos Jones 308 00:13:43,280 --> 00:13:44,907 para as hipnoses dele! É isso! 309 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 Pai, eu descobri! 310 00:13:47,117 --> 00:13:48,285 Como lavar esse suéter? 311 00:13:48,369 --> 00:13:49,995 Você literalmente nunca esteve tão cheirosa! 312 00:13:50,079 --> 00:13:52,831 Não, isso foi só um perfume idiota que a Daphne esguichou em mim. 313 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 A mamãe é inocente. 314 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 Quê? Como? 315 00:13:55,251 --> 00:13:57,962 Meus óculos! Eram meus óculos! 316 00:13:58,045 --> 00:14:00,965 A mamãe não os deixou cair no carro na noite do sequestro. 317 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Ela os colocou lá. Era uma pista para eu achar. 318 00:14:03,175 --> 00:14:05,052 Mas como óculos são uma pista? 319 00:14:05,135 --> 00:14:08,347 A não ser que solucionem o mistério da garota que não arruma ninguém, né? 320 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 Desculpa, estou bêbada. Continue. 321 00:14:10,808 --> 00:14:13,394 Vou explicar tudo a caminho da casa da família Jones. 322 00:14:13,477 --> 00:14:15,813 Se eu estiver certa, a Daphne e o Fred estão em apuros. 323 00:14:16,772 --> 00:14:20,234 Se o serial killer causou suas alucinações com hipnose, 324 00:14:20,317 --> 00:14:24,280 como o fato de eu acreditar que sua mãe foi sequestrada parou com as alucinações? 325 00:14:24,363 --> 00:14:26,615 Minhas alucinações se alimentavam da minha insegurança 326 00:14:26,699 --> 00:14:28,576 de ser uma esquisitona em quem ninguém acreditaria. 327 00:14:28,659 --> 00:14:30,911 Você acreditar em mim neutralizou aquilo. 328 00:14:30,995 --> 00:14:33,455 E o Norville dizer que gostava de mim também. 329 00:14:33,539 --> 00:14:35,165 Achei que fosse porque ele me fazia rir. 330 00:14:35,791 --> 00:14:38,210 Mas era porque eu me sentia querida, 331 00:14:38,294 --> 00:14:41,755 do jeitinho que um mulherão foda como eu merece se sentir. 332 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 E vou cair do muro. 333 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Velma! 334 00:14:44,550 --> 00:14:47,303 Você está bem? Se não estiver, a gente pode processar. 335 00:14:47,386 --> 00:14:48,887 Estou bem. Mas chama a polícia! 336 00:14:48,971 --> 00:14:51,515 Deixa comigo! Mas pode fingir que se machucou? 337 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 - Os Jones renderiam uma bolada. - Chama a polícia! 338 00:14:56,604 --> 00:14:59,106 Tá. Como entro no laboratório mesmo? 339 00:15:02,985 --> 00:15:06,780 Angela Lansbury, ou seja lá quem estiver no comando aí em cima... 340 00:15:06,864 --> 00:15:08,741 Por favor, não me deixa morrer. 341 00:15:08,824 --> 00:15:10,868 Tem tanta coisa que ainda não fiz na vida! 342 00:15:11,368 --> 00:15:14,038 Como fazer uma lista de desejos. Ou isto. 343 00:15:15,039 --> 00:15:15,873 Oi! 344 00:15:15,956 --> 00:15:17,583 Você ligou para o Norville Rogers. 345 00:15:17,666 --> 00:15:21,420 E, se for a Velma, não se esqueça de que você é uma bost... 346 00:15:21,962 --> 00:15:25,841 Norville, olha, sei que está me odiando. Mas, caso eu morra hoje, 347 00:15:25,924 --> 00:15:28,719 só quero dizer que você sempre será meu melhor amigo. 348 00:15:29,303 --> 00:15:31,555 É isso. Tchau, te amo. 349 00:15:32,890 --> 00:15:34,558 "Te amo"? Não! 350 00:15:35,976 --> 00:15:37,186 O que está acontecendo? 351 00:15:39,647 --> 00:15:42,483 Não doem meu corpo para a ciência! 352 00:15:52,618 --> 00:15:55,704 Que ótimo! Meu celular não liga. Agora não posso ligar pro Norville 353 00:15:55,788 --> 00:15:57,247 nem pedir comida tailandesa. 354 00:15:59,958 --> 00:16:02,836 "Para encontrar a entrada do laboratório, dê 32 passos. 355 00:16:02,920 --> 00:16:06,215 O número da camisa do grande O.J. Simpson"? 356 00:16:06,298 --> 00:16:09,760 Credo, Dra. Perdue! Que diário mais desatualizado! 357 00:16:09,843 --> 00:16:12,388 "Agora, procure a pedra que é tão perfeita 358 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 quanto o casamento do Woody Allen com a Mia Farrow"? 359 00:16:15,808 --> 00:16:16,558 Espera, é ela! 360 00:16:27,069 --> 00:16:29,196 Meus óculos! 361 00:16:29,279 --> 00:16:31,031 Espero que isto não vire rotina. 362 00:16:46,505 --> 00:16:47,256 Daphne, acorda! 363 00:16:47,673 --> 00:16:50,259 Velma! Me tira daqui. 364 00:16:50,342 --> 00:16:51,760 Tira o Fred também, se der tempo. 365 00:16:51,844 --> 00:16:54,304 Vou tirar. Só preciso descobrir como. 366 00:16:54,388 --> 00:16:55,139 É isso! 367 00:16:55,723 --> 00:16:56,974 Calma lá! 368 00:16:57,057 --> 00:16:58,726 Espera. Acha que ver a gente se pegando 369 00:16:58,809 --> 00:17:00,477 vai fazer o serial killer infartar? 370 00:17:00,561 --> 00:17:02,271 - Não custa tentar. - Meu Deus! 371 00:17:02,938 --> 00:17:04,565 E agora você morre, Velma. 372 00:17:05,065 --> 00:17:07,860 Então acho melhor ficar cheirosa pra Angela Lansbury. 373 00:17:20,372 --> 00:17:22,374 Meu Deus! Você é um gênio! 374 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 Como sabia que o perfume causaria aquilo? 375 00:17:24,543 --> 00:17:26,920 Minha voz estridente costuma repelir morcegos. 376 00:17:27,004 --> 00:17:28,589 Quando eles me atacaram no poço, 377 00:17:28,672 --> 00:17:31,008 eu vi que eles tinham ficado loucos por causa do perfume. 378 00:17:31,800 --> 00:17:33,385 Tirem de mim! 379 00:17:33,469 --> 00:17:36,096 Não, espera. Podem deixar. 380 00:17:37,347 --> 00:17:39,600 Velma, como sabia que a gente estava aqui? 381 00:17:39,683 --> 00:17:43,061 O Fred acertou? O governo colocou chips nas vacinas mesmo? 382 00:17:43,145 --> 00:17:46,982 Não. Depois de ligar o general Meeting à Acessórios Masculinos Jones, 383 00:17:47,066 --> 00:17:48,067 ficou óbvio. 384 00:17:48,150 --> 00:17:51,445 Então realmente é o fantasma da Dra. Edna Perdue. Eu sabia! 385 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Larga de ser idiota, Fred! É o fantasma 386 00:17:53,864 --> 00:17:55,783 do general Harry Meeting. 387 00:17:55,866 --> 00:17:58,494 Parem antes que meu conceito de vocês caia. Deixem que eu explico. 388 00:17:58,577 --> 00:18:01,371 Tudo começou quando o serial killer tentou me incriminar 389 00:18:01,455 --> 00:18:02,915 pelos assassinatos da Brenda e da Krista 390 00:18:02,998 --> 00:18:05,375 colocando uma no meu armário e a outra na minha lixeira. 391 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Mas aí o Fred perdeu o juízo no tribunal 392 00:18:08,003 --> 00:18:09,713 e foi preso pelos assassinatos no meu lugar. 393 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 É mesmo, eu me lembro disso. 394 00:18:11,840 --> 00:18:13,342 Que semanas loucas! 395 00:18:13,425 --> 00:18:17,846 Mas o terceiro corpo, o da Lola, não foi usado pra me incriminar. Por quê? 396 00:18:17,930 --> 00:18:21,016 Porque o serial killer precisava arrumar um corpo logo 397 00:18:21,099 --> 00:18:23,018 para inocentar o Fred e tirá-lo da prisão. 398 00:18:23,101 --> 00:18:26,021 Mas por que o serial killer iria querer o Fred fora da prisão 399 00:18:26,105 --> 00:18:28,023 pra depois sequestrá-lo na Festa da Névoa? 400 00:18:28,106 --> 00:18:30,192 Porque o serial killer é... 401 00:18:30,818 --> 00:18:32,986 - Mamãe? - Victoria Jones? 402 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 Antes conhecida como Victoria Meeting, 403 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 filha do general Harry Meeting. 404 00:18:37,783 --> 00:18:39,701 Quando descobri sobre o passado dela, tudo fez sentido. 405 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Primeiro que só um monstro viajaria para Bali para se casar. 406 00:18:42,788 --> 00:18:43,956 MEETING E JONES SE CASAM EM BALI 407 00:18:44,039 --> 00:18:46,792 Quê? Mamãe, como pôde? 408 00:18:46,875 --> 00:18:49,628 Porque ela queria trocar seus miolos 409 00:18:49,711 --> 00:18:51,213 pelos miolos de alguém com mais capacidade 410 00:18:51,296 --> 00:18:53,841 de um dia comandar a Acessórios Masculinos Jones. 411 00:18:53,924 --> 00:18:56,260 Trocar meus miolos? Alto lá! 412 00:18:56,343 --> 00:18:59,012 Eu não sou seu carinha especial número 1? 413 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 Tentei encorajar você, Freddie. Mas, no fim das contas, 414 00:19:01,431 --> 00:19:04,726 eu não permitiria que sua incompetência arruinasse o trabalho da minha vida. 415 00:19:04,810 --> 00:19:07,855 Assim como a incompetência do meu pai arruinou o Projeto SCOOBI. 416 00:19:08,605 --> 00:19:10,107 O Projeto SCOOBI não falhou 417 00:19:10,190 --> 00:19:13,193 porque a Dra. Perdue enlouqueceu tentando trocar os miolos alheios? 418 00:19:13,277 --> 00:19:16,238 Essa é a história oficial. A verdade 419 00:19:17,155 --> 00:19:21,118 é que a Dra. Perdue conseguiu realizar o procedimento de troca de miolos. 420 00:19:27,457 --> 00:19:30,669 Mas meu pai tentou levar todo o crédito pelo trabalho dela. 421 00:19:32,296 --> 00:19:35,591 Quando a Dra. Perdue descobriu, ela desfez o experimento, 422 00:19:35,674 --> 00:19:37,885 bloqueou o laboratório e escondeu os diários 423 00:19:37,968 --> 00:19:40,012 para que não recriassem o trabalho dela. 424 00:19:40,095 --> 00:19:40,846 SOCIEDADE HISTÓRICA 425 00:19:41,346 --> 00:19:46,018 Para obrigá-la a contar tudo, meu pai a colocou no hospício. 426 00:19:46,768 --> 00:19:48,979 Mas a Dra. Perdue não cedeu. 427 00:19:49,062 --> 00:19:52,524 E, sem os diários dela, meu pai não pôde reproduzir os resultados. 428 00:19:52,608 --> 00:19:54,568 O Projeto SCOOBI foi cancelado. 429 00:19:55,110 --> 00:19:58,155 - Não! - E nós perdemos tudo. 430 00:19:59,781 --> 00:20:01,867 Espera. Além de tudo, nossa família era pobre? 431 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 Não tem como este dia ficar pior! 432 00:20:04,119 --> 00:20:06,955 Para evitar falência total, 433 00:20:07,039 --> 00:20:10,083 me casei com William Jones, o homem cuja empresa de família 434 00:20:10,167 --> 00:20:13,420 fornecia os relógios de bolso que meu pai usava para hipnose. 435 00:20:14,338 --> 00:20:15,422 Você me ama, né? 436 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 E, depois de transformar a Acessórios Masculinos Jones 437 00:20:19,885 --> 00:20:21,178 numa marca global, 438 00:20:21,261 --> 00:20:24,306 você não suportaria ver seu filho desfazendo todo o seu trabalho. 439 00:20:24,389 --> 00:20:26,516 Aí você decidiu dar um cérebro melhor a ele 440 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 comprando esta casa 441 00:20:28,018 --> 00:20:29,937 e encontrando os diários da Dra. Perdue. 442 00:20:30,562 --> 00:20:32,940 Mas sua mãe já os tinha encontrado. 443 00:20:33,023 --> 00:20:35,150 Quando minha mãe veio aqui dois anos atrás, 444 00:20:35,233 --> 00:20:38,862 você a hipnotizou, a fez reconstruir o laboratório e foi procurar 445 00:20:38,946 --> 00:20:41,114 o cérebro perfeito para colocar na cabeça do Fred. 446 00:20:41,198 --> 00:20:42,491 Caso encerrado. 447 00:20:42,574 --> 00:20:45,285 Tá, mas por que escolher o cérebro de uma garota gostosa e popular? 448 00:20:45,369 --> 00:20:48,205 As pessoas literalmente só ligam quando assassinam gente como nós. 449 00:20:48,288 --> 00:20:50,082 Porque eu queria alguém como eu. 450 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 Uma jovem ambiciosa preocupada com o status 451 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 que valorizaria o que poderia alcançar 452 00:20:54,878 --> 00:20:58,632 como presidente homem de uma corporação global. 453 00:20:58,715 --> 00:21:04,721 Mas agora eu vejo que o cérebro perfeito é o que mais tentei afastar do Fred. 454 00:21:06,181 --> 00:21:07,432 William. 455 00:21:08,934 --> 00:21:11,812 Meu Deus, vejam os olhos dele! Ele foi hipnotizado. 456 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Eu não tive escolha. 457 00:21:12,980 --> 00:21:14,898 O pobre tolo descobriu meus planos. 458 00:21:21,154 --> 00:21:23,115 Victoria! 459 00:21:23,198 --> 00:21:25,409 Pense bem. Quando meu cérebro estiver no Fred, 460 00:21:25,492 --> 00:21:26,743 eu irei à polícia. 461 00:21:26,827 --> 00:21:28,620 Assim que eu me vir sem roupa. 462 00:21:28,704 --> 00:21:30,288 Não irá, não, Velma. 463 00:21:30,372 --> 00:21:32,582 Porque, além de você ser brilhante, 464 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 quem daria mais valor 465 00:21:35,043 --> 00:21:38,338 às vantagens de ser um homem branco bonito e rico? 466 00:21:38,964 --> 00:21:40,716 Vantagens? Acha que a gente gosta 467 00:21:40,799 --> 00:21:44,344 de ser presidente dos EUA 97% do tempo? 468 00:21:44,428 --> 00:21:45,887 Esse trabalho é horrível! 469 00:21:45,971 --> 00:21:47,556 Ao passar um tempo com os Miolos, 470 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 me lembrei de que garotas gostosas e populares da idade de vocês 471 00:21:50,017 --> 00:21:54,438 ainda não percebiam como a vida seria mais difícil para elas. 472 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 Mas uma sabichona baixinha e gordinha com problema de vista 473 00:21:56,815 --> 00:21:59,151 e um problema maior ainda no corte de cabelo saberia. 474 00:22:00,235 --> 00:22:01,236 Quer saber, Victoria? 475 00:22:01,903 --> 00:22:04,031 Tem razão. Estou dentro. 476 00:22:04,364 --> 00:22:05,782 - O quê? - Velma! 477 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 - O Fred vai morrer! - Pior do que isso. Vou passar vergonha! 478 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Exatamente. Estou cansada de riquinhos como você 479 00:22:12,581 --> 00:22:15,792 não perceberem que ganham tudo de bandeja 480 00:22:15,876 --> 00:22:19,963 e ainda acharem que são as vítimas, sendo que eles que estragam tudo 481 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 por serem mimados preguiçosos com egos frágeis. 482 00:22:23,508 --> 00:22:26,053 Meu ego não é frágil! 483 00:22:26,136 --> 00:22:27,137 Sim! 484 00:22:27,220 --> 00:22:29,222 Fique em fúria, Fred! Sinta a raiva 485 00:22:29,306 --> 00:22:31,975 de um pai que bateu a cabeça de leve em algum lugar e se liberte! 486 00:22:32,059 --> 00:22:33,602 Não! O que você está fazendo? Pare com isso! 487 00:22:37,898 --> 00:22:39,483 Fred, sua mãe está fugindo! 488 00:22:44,863 --> 00:22:46,573 Foi você que fez isto! 489 00:22:46,656 --> 00:22:49,242 Não, Fred. Só falei aquelas coisas para te irritar. 490 00:22:49,618 --> 00:22:51,119 Quer dizer, sim, é o que eu sinto, mas... 491 00:22:54,164 --> 00:22:56,249 Não, gostei que tenha dito aquela coisas, Velma. 492 00:22:56,333 --> 00:22:58,460 Só amigos dizem a verdade uns aos outros. 493 00:22:58,543 --> 00:23:00,295 E tenho orgulho de te chamar de amiga, 494 00:23:00,378 --> 00:23:02,589 mesmo achando sua voz muito irritante. 495 00:23:03,673 --> 00:23:06,551 Já estou adorando esta dinâmica nossa de dizer a verdade. 496 00:23:06,635 --> 00:23:08,762 Agora saiam daqui. Eu vou deter minha mãe. 497 00:23:14,726 --> 00:23:15,852 Olá, mamãe. 498 00:23:15,936 --> 00:23:18,188 Freddie, sinto muito. 499 00:23:18,271 --> 00:23:20,774 Mas eu tenho uma desculpa. 500 00:23:20,857 --> 00:23:22,484 - Uma das boas. - É mesmo? 501 00:23:23,443 --> 00:23:25,278 Rápido, ache o botão que faz o balde subir. 502 00:23:25,362 --> 00:23:27,948 Não é assim que funciona. Nós temos que subir na corda. 503 00:23:28,031 --> 00:23:29,074 Entendi. 504 00:23:29,157 --> 00:23:30,700 Então agora eu moro aqui? 505 00:23:32,160 --> 00:23:35,455 - Victoria? Como? - Não é a Victoria. 506 00:23:35,539 --> 00:23:37,833 A mamãe jamais iria querer trocar meu cérebro. 507 00:23:37,916 --> 00:23:42,087 Ela me contou que foi possuída pelo fantasma da Dra. Edna Perdue. 508 00:23:42,420 --> 00:23:44,297 Fez tanto sentido quando ela explicou, 509 00:23:44,381 --> 00:23:46,341 eu até deixei a arma cair sem querer e... 510 00:23:47,300 --> 00:23:48,135 Aqui estamos nós. 511 00:23:48,218 --> 00:23:49,970 Se despeçam, garotas. 512 00:23:50,053 --> 00:23:53,640 Vou transferir seus miolos para as pedras da caverna. 513 00:23:55,267 --> 00:23:57,519 Velma, se isto for o fim, 514 00:23:57,602 --> 00:24:00,355 preciso que saiba que eu te amo. 515 00:24:03,775 --> 00:24:05,902 - Eu também te amo, Norville. - O quê? 516 00:24:05,986 --> 00:24:07,404 - Norville? - Daphne! 517 00:24:07,487 --> 00:24:09,114 Quer dizer, eu te amo, Daphne. 518 00:24:09,197 --> 00:24:12,617 Velma, recebi sua MV! Mensagem de Voz. 519 00:24:12,701 --> 00:24:14,870 E eu também te amo! 520 00:24:15,245 --> 00:24:16,454 Norville, cuidado! 521 00:24:23,086 --> 00:24:25,672 Bom, parece que me safei, 522 00:24:25,755 --> 00:24:27,924 suas crianças enxeridas... 523 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 Mamãe? Fantasma da Dra. Perdue, olá? 524 00:24:36,850 --> 00:24:38,768 Meu Deus! Ela morreu. 525 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Tipo, de morte morrida. 526 00:24:40,395 --> 00:24:41,354 Acabou. 527 00:24:41,438 --> 00:24:42,606 Finalmente acabou. 528 00:24:43,106 --> 00:24:45,525 Que sensação incrível! 529 00:24:45,609 --> 00:24:49,404 É o melhor dia da minha vida! Solucionei o caso! Dancinha da felicidade! 530 00:24:49,487 --> 00:24:50,488 É verdade. 531 00:24:50,572 --> 00:24:52,032 Eu tinha solucionado o caso de vez. 532 00:24:52,741 --> 00:24:55,118 Mas, como todos os detetives de prestígio, 533 00:24:55,202 --> 00:24:57,662 eu perdi mais do que ganhei? 534 00:24:57,746 --> 00:24:59,581 Dia de Verme Dindecente! 535 00:24:59,664 --> 00:25:01,541 DIA DE VERME DINDECENTE 536 00:25:01,625 --> 00:25:04,461 Também temos chaves para seus amigos. 537 00:25:04,544 --> 00:25:06,713 Não somos amigos. O Norville matou minha mãe. 538 00:25:06,796 --> 00:25:09,007 Ela tentou me matar antes. 539 00:25:09,090 --> 00:25:12,010 Só porque estava possuída pelo fantasma da sua avó. 540 00:25:12,093 --> 00:25:13,803 Fred, fantasmas não existem. 541 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 Que surpresa! 542 00:25:15,305 --> 00:25:17,933 A Velma defendendo o Norville, o amor da vida dela. 543 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Não, isso é bobagem. 544 00:25:19,142 --> 00:25:22,520 Claro, minha vida pessoal estava destruída, mas recuperei minha mãe! 545 00:25:22,604 --> 00:25:23,605 CATATAU 546 00:25:23,688 --> 00:25:27,108 Tá, é um mistério sombrio com a história de origem do Catatau. 547 00:25:27,192 --> 00:25:29,611 O conteúdo da TV ficou melhor ainda enquanto você estava sequestrada. 548 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Tudo bem, me parece ótimo. Aumenta o volume. 549 00:25:32,906 --> 00:25:34,616 E fecha as cortinas. 550 00:25:35,200 --> 00:25:37,452 Velma, você trocou as fechaduras de novo? 551 00:25:37,535 --> 00:25:40,288 Deixa a gente entrar! A gente ainda mora aqui! Olá? 552 00:25:41,164 --> 00:25:44,709 Ainda assim, o que aconteceu mudou nossas vidas para sempre. 553 00:25:45,919 --> 00:25:48,004 Não consigo dormir, pai. 554 00:25:48,088 --> 00:25:50,048 Ou é por causa da prova de espanhol de amanhã 555 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 ou é porque matei a mãe do Fred. 556 00:25:51,883 --> 00:25:53,551 Já experimentou marijuana? 557 00:25:54,219 --> 00:25:55,095 Quê? 558 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 E se desencadearam alguns eventos 559 00:25:57,305 --> 00:25:58,974 que não poderiam ser revertidos. 560 00:26:08,566 --> 00:26:09,776 CEMITÉRIO 561 00:26:14,364 --> 00:26:15,907 Porque mal sabíamos 562 00:26:15,991 --> 00:26:18,326 que o verdadeiro mistério estava apenas começando. 563 00:26:18,410 --> 00:26:19,995 FRED JONES CAÇADOR DE COISAS ASSUSTADORAS 564 00:26:23,581 --> 00:26:24,708 DIÁRIO DA DRA. EDNA PERDUE 565 00:26:27,877 --> 00:26:31,339 Bom, Cogburn, está tudo aqui. O que usei pra pegar a serial killer, 566 00:26:31,423 --> 00:26:34,551 levar minha mãe pra casa e fazer a polícia toda passar vergonha. 567 00:26:35,135 --> 00:26:37,137 Precisa de muito mais pra fazer a gente passar vergonha. 568 00:26:37,220 --> 00:26:41,308 Mas, se resolver virar detetive de verdade, você seria útil para nós. 569 00:26:41,391 --> 00:26:43,435 Você tem o cérebro afiado. 570 00:26:43,518 --> 00:26:44,602 Obrigada. 571 00:26:44,686 --> 00:26:46,354 É muito bom ouvir isso. 572 00:26:46,896 --> 00:26:48,815 Sim. Quase como o de um homem. 573 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 FANTASMA DA DRA. EDNA PERDUE? 574 00:27:12,047 --> 00:27:13,798 Outra coisa que a Velma acertou. 575 00:27:14,174 --> 00:27:15,925 Fantasmas não existem. 576 00:27:18,178 --> 00:27:20,680 Olá? Olá, olá? 577 00:27:51,628 --> 00:27:53,546 Legendas: Raissa Duboc