1
00:00:04,842 --> 00:00:07,243
Досега...
2
00:00:07,243 --> 00:00:10,763
Серийният убиец е...
- Виктория Джоунс?!
3
00:00:11,882 --> 00:00:14,642
Не е Виктория.
Тя ми каза, че била обладана
4
00:00:14,642 --> 00:00:17,683
от духа на д-р Една Пердю.
5
00:00:17,683 --> 00:00:20,323
Обичам те.
6
00:00:20,323 --> 00:00:22,803
И аз те обичам, Норвил.
- Норвил?!
7
00:00:29,722 --> 00:00:31,643
Майко? Ехо?
8
00:00:42,683 --> 00:00:47,243
Още нещо, за което Велма беше права.
Призраци не съществуват.
9
00:00:47,243 --> 00:00:49,243
Ехо?
10
00:00:58,323 --> 00:01:00,202
Казвам се Велма Динкли.
11
00:01:00,202 --> 00:01:04,202
Преди три седмици
залових първия си сериен убиец.
12
00:01:04,202 --> 00:01:07,002
Дали това ме промени? Да.
13
00:01:07,002 --> 00:01:09,523
Сега съм по-уверена
в разследванията си.
14
00:01:09,523 --> 00:01:10,922
Знам, че някой дебне тук,
15
00:01:10,922 --> 00:01:14,402
и ако ми дадете от шест до десет
седмици, ще разбера кой.
16
00:01:14,402 --> 00:01:16,202
Но и доста лесно се стряскам.
17
00:01:16,202 --> 00:01:19,683
Не ме убивай! Ще ходя на як купон
и дори съм поканена.
18
00:01:19,683 --> 00:01:21,723
Спокойно, Велма, аз съм.
19
00:01:21,723 --> 00:01:25,043
И да казваш, че даден купон е як,
не е яко.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,002
Дай ръка, насам сме.
21
00:01:27,002 --> 00:01:29,282
За съжаление,
залавянето на сериен убиец
22
00:01:29,282 --> 00:01:32,842
не ме научи как да разплитам
загадките на младежките тръпки.
23
00:01:32,842 --> 00:01:36,282
Значи тук купонясват
популярните тийнейджъри.
24
00:01:36,282 --> 00:01:38,642
До десет минути ще са ме изгонили.
25
00:01:38,642 --> 00:01:40,443
Никой няма да те изгони.
26
00:01:40,443 --> 00:01:43,163
Колкото и невероятно да звучи,
вече си популярна.
27
00:01:43,163 --> 00:01:44,883
Спаси живота на всички момичета.
28
00:01:44,883 --> 00:01:48,723
Предполагам. Въпреки това е странно.
Радвам се, че си тук.
29
00:01:48,723 --> 00:01:50,922
Аз също.
30
00:01:52,002 --> 00:01:55,202
Върви първа.
Не искам да пристигаме като двойка,
31
00:01:55,202 --> 00:01:58,883
а после през цялото време
да обясняваме, че не сме.
32
00:01:58,883 --> 00:02:00,523
Какво?! Но ти ме хвана за ръка.
33
00:02:00,523 --> 00:02:03,842
Беше страшно романтично.
- Не, беше практично.
34
00:02:03,842 --> 00:02:07,362
Не исках да стъпиш на стъклата
и използваните презервативи.
35
00:02:07,362 --> 00:02:08,922
Защо не си признаеш,
че искаш да сме заедно?
36
00:02:08,922 --> 00:02:13,283
Защото ти пред мен каза на Норвил,
че го обичаш.
37
00:02:13,283 --> 00:02:15,163
Обясних ти, че беше, без да искам,
38
00:02:15,163 --> 00:02:18,443
буквално седем пъти
а преносно - милиард пъти.
39
00:02:18,443 --> 00:02:20,482
Струва ми се изсмукано от пръстите.
40
00:02:20,482 --> 00:02:23,123
Норвил ти е най-добрият приятел
и имате специална връзка
41
00:02:23,123 --> 00:02:24,883
покрай часовете за напреднали.
42
00:02:24,883 --> 00:02:27,323
Но ти беше първата ми
най-добра приятелка, Дафни.
43
00:02:27,323 --> 00:02:29,283
А най-добрите приятели си вярват.
44
00:02:29,283 --> 00:02:33,163
Повярвай ми, че по случайност
казах на Норвил, че го обичам.
45
00:02:33,163 --> 00:02:35,443
Умолявам те.
46
00:02:37,242 --> 00:02:39,082
О, боже! Виж!
47
00:02:39,082 --> 00:02:41,283
Шериф Когбърн!
48
00:02:42,443 --> 00:02:45,962
В Е Л М А
Под пуловера
49
00:02:53,362 --> 00:02:56,163
Как така трябва да ексхумираш
тялото на майка ми?
50
00:02:56,163 --> 00:02:57,922
Не знам какво означава това.
51
00:02:57,922 --> 00:03:00,563
Искам да се уверя, че е мъртва.
52
00:03:00,563 --> 00:03:04,163
По филмите убийците се завръщат
от три до десет пъти.
53
00:03:04,163 --> 00:03:06,482
Няма да отваряме гроба на майка му,
Велма.
54
00:03:06,482 --> 00:03:10,003
Неуважително е,
а и по-важното - скъпо.
55
00:03:10,003 --> 00:03:13,482
Използвайте парите, които
не ми плащате да ви върша работата.
56
00:03:13,482 --> 00:03:17,283
Това убийство, три седмици след като
хванах Виктория, не е съвпадение.
57
00:03:17,283 --> 00:03:19,082
Майка ми не беше сериен убиец!
58
00:03:19,082 --> 00:03:21,642
Беше обладана от духа
на бабата на Норвил.
59
00:03:21,642 --> 00:03:25,003
Толкова ли е трудно за разбиране?
- Ударих на камък!
60
00:03:25,003 --> 00:03:28,123
Как може майките ти
да не искат да разкопаят гроба?
61
00:03:28,123 --> 00:03:30,482
Ако Виктория е жива,
ние ще сме първите жертви.
62
00:03:30,482 --> 00:03:32,843
Велма, Виктория е мъртва.
63
00:03:32,843 --> 00:03:35,403
Беше пронизана от сталактит.
64
00:03:35,403 --> 00:03:38,003
Виждала съм снимка
на естествения й нос.
65
00:03:38,003 --> 00:03:39,563
С пари може да оправи всичко.
66
00:03:39,563 --> 00:03:41,202
И при цялото ми уважение
към майките ти,
67
00:03:41,202 --> 00:03:43,323
ако аз не разкрия
убийството на Когбърн, то кой?
68
00:03:43,323 --> 00:03:44,603
Извинете!
69
00:03:44,603 --> 00:03:47,043
Разкрих убийството на Когбърн.
- Какво?!
70
00:03:47,043 --> 00:03:49,723
За трите си седмици
като ловец на страшнотии
71
00:03:49,723 --> 00:03:51,922
не съм виждал по-лесен случай.
72
00:03:51,922 --> 00:03:54,482
{\an8}Духът на бабата на Норвил
взе още една жертва.
73
00:03:54,482 --> 00:03:56,843
{\an8}За щастие, този път съм готов,
74
00:03:56,843 --> 00:04:00,962
{\an8}защото Фреди работи в тандем
с още един сексапилен бял пич -
75
00:04:00,962 --> 00:04:02,962
{\an8}Иисус.
76
00:04:04,642 --> 00:04:06,883
Още една причина да разследвам.
77
00:04:06,883 --> 00:04:09,443
Не може хората да мислят,
че духове извършват престъпления.
78
00:04:09,443 --> 00:04:12,082
Абсолютно.
Престъпления от духове?!
79
00:04:12,082 --> 00:04:14,283
Този тип е абсолютен мошеник.
80
00:04:14,283 --> 00:04:15,922
Благодаря, тайнствена непозната.
81
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
Радвам се да срещна
и друг разумен човек.
82
00:04:17,882 --> 00:04:19,723
Какво те води
на местопрестъплението?
83
00:04:19,723 --> 00:04:22,603
Аз съм Амбър.
С майка ми сме отскоро в града.
84
00:04:22,603 --> 00:04:24,403
Тя отваря окултна книжарница.
85
00:04:24,403 --> 00:04:27,083
Какво?
- Амбър е детето на Торн.
86
00:04:27,083 --> 00:04:30,922
Те ни изпратиха бележка
с пентаграма, която ни спря дъха.
87
00:04:30,922 --> 00:04:32,763
Бях в групата "Вещичките".
88
00:04:32,763 --> 00:04:35,083
Хардкор вещерска готика.
89
00:04:35,083 --> 00:04:38,283
Но е време да се ориентирам
към нещо по-стабилно.
90
00:04:38,283 --> 00:04:40,403
И стабилното са книги за окултното?!
91
00:04:40,403 --> 00:04:43,362
Но ти изглеждаш яка, Амбър.
- Вселената е пълна с мистерии,
92
00:04:43,362 --> 00:04:46,043
а и какво по-яко от това
да предлагаш отговори?
93
00:04:46,043 --> 00:04:49,083
Вселената се подчинява
на законите на физиката.
94
00:04:49,083 --> 00:04:50,802
Класическата или квантовата?
- И двете.
95
00:04:50,802 --> 00:04:53,122
Класическият модел
е несъвместим с квантовата теория.
96
00:04:53,122 --> 00:04:55,922
Да, технически погледнато,
това е мистерия, но...
97
00:04:55,922 --> 00:04:57,922
Щом физиката не дава отговор
на всичко,
98
00:04:57,922 --> 00:04:59,763
може поне да сме отворени
за други идеи.
99
00:04:59,763 --> 00:05:03,122
Еха, Амбър! Не съм чувала
никой да победи в спор с Велма.
100
00:05:03,122 --> 00:05:06,083
Не ме е победила,
просто обмислям отговора.
101
00:05:06,083 --> 00:05:08,083
Затапи те, и още как.
102
00:05:08,083 --> 00:05:09,802
Хайде да оставим това.
103
00:05:09,802 --> 00:05:12,442
Единственият, който може
да ми помогне да разкрия убийството,
104
00:05:12,442 --> 00:05:15,163
е старият ми верен Норвил.
105
00:05:15,163 --> 00:05:17,083
Норвил?!
106
00:05:17,083 --> 00:05:19,963
Норвил, моля те, отговори.
Мисля, че Виктория се е върнала.
107
00:05:19,963 --> 00:05:22,203
Трябва да ми помогнеш
с разследването.
108
00:05:22,203 --> 00:05:24,442
Ако ме игнорираш,
понеже казах, че те обичам,
109
00:05:24,442 --> 00:05:26,083
а после се отметнах,
110
00:05:26,083 --> 00:05:29,682
е още по-належащо да поговорим.
Липсваш ми, приятелю.
111
00:05:29,682 --> 00:05:32,163
{\an8}Не, трия.
Хей, отговори ми, брато!
112
00:05:33,562 --> 00:05:35,763
Това г-н Суендиг ли е?
Какво прави тук?
113
00:05:35,763 --> 00:05:39,242
Велма, дръж се естествено.
Той е просто учител по биология,
114
00:05:39,242 --> 00:05:42,283
който може да ти уреди стаж
в лаборатория по криминология.
115
00:05:42,283 --> 00:05:44,603
Г-н С., какво прави стажът ви тук?
116
00:05:44,603 --> 00:05:47,322
Мислех,
че се връщате чак след стажа.
117
00:05:47,322 --> 00:05:48,843
Браво, Велма.
- Велма!
118
00:05:48,843 --> 00:05:50,643
Ти ли си това,
или връстниците ти са поумнели
119
00:05:50,643 --> 00:05:54,843
и копират брилянтната комбинация
от интелект и бретон?
120
00:05:54,843 --> 00:05:57,002
О, г-н С.!
121
00:05:57,002 --> 00:06:00,603
Този смях може да не спре скоро,
затова ще продължа.
122
00:06:00,603 --> 00:06:03,603
Връщам се на работа
след академичния си отпуск.
123
00:06:03,603 --> 00:06:05,442
Ще се радвам да ти разкажа за него,
124
00:06:05,442 --> 00:06:09,122
а ти ще ми разкажеш какво стана
с теб и прекрасната ти майка.
125
00:06:09,122 --> 00:06:12,283
С нея флиртувахме на тема
трябва ли да си на лекарства.
126
00:06:12,283 --> 00:06:14,322
Бяха по-хубави времена.
127
00:06:14,322 --> 00:06:16,562
Но може да поговорим утре в часа.
128
00:06:16,562 --> 00:06:17,882
Стаж!
129
00:06:17,882 --> 00:06:21,043
Определено трябва да е на лекарства.
130
00:06:23,043 --> 00:06:24,682
Ти!
131
00:06:24,682 --> 00:06:27,882
Само отхапи, Норвил,
и той ще изчезне.
132
00:06:29,763 --> 00:06:31,163
Някой е огладнял, а?
133
00:06:31,163 --> 00:06:34,603
Да, не ям от стрес,
понеже убих майката на Фред.
134
00:06:34,603 --> 00:06:36,922
Без да искаш, синко.
135
00:06:36,922 --> 00:06:39,122
Трябва да си простиш
136
00:06:39,122 --> 00:06:41,682
и да изпушиш тревата,
която ти дадох. Помага.
137
00:06:41,682 --> 00:06:44,403
Пуша я. Толкова много пуша,
138
00:06:44,403 --> 00:06:46,403
че мислят,
че съм от северна Калифорния.
139
00:06:46,403 --> 00:06:48,362
Добре, защото не искам да страдаш.
140
00:06:48,362 --> 00:06:51,163
При мен едно дебело козче помага.
141
00:06:51,163 --> 00:06:53,643
Не мога да изпера кръвта
от тениската ти с остро деколте
142
00:06:53,643 --> 00:06:56,122
и ти взех една с кръгло.
143
00:06:56,122 --> 00:06:59,242
Благодаря, мамо. Не знам
какво щях да правя без теб. Олеле!
144
00:06:59,242 --> 00:07:01,682
Не знаеш какво би правил
без майка си, а?
145
00:07:01,682 --> 00:07:03,562
Бих могъл да ти опиша.
146
00:07:03,562 --> 00:07:05,482
Недей, моля те. Съжалявам.
147
00:07:05,482 --> 00:07:08,682
Моята майка е мъртва,
понеже ти я уби!
148
00:07:10,242 --> 00:07:14,603
Говориш си сам, а?
Вече съм сигурен, че си напушен.
149
00:07:19,763 --> 00:07:22,643
Ето, Фредо.
Тази светена вода ще те пази
150
00:07:22,643 --> 00:07:25,322
от страшилища и таласъми.
151
00:07:25,322 --> 00:07:28,283
Ето къде си бил, Фред.
Защо си в църква?
152
00:07:28,283 --> 00:07:29,442
Религиозен ли стана?
153
00:07:29,442 --> 00:07:32,083
Мислех, че богатите
боготворят само Айн Ранд.
154
00:07:32,083 --> 00:07:33,843
Така е, но станах католик
155
00:07:33,843 --> 00:07:36,682
заради бизнеса с лов на страшнотии.
Клиентите го очакват.
156
00:07:36,682 --> 00:07:38,643
Имаш клиенти?!
- Много.
157
00:07:38,643 --> 00:07:41,203
А в почти всички страшни филми
и сериали
158
00:07:41,203 --> 00:07:43,643
тъмните сили се плашат
от кръстове и светена вода.
159
00:07:43,643 --> 00:07:46,203
Грижа се клиентите да са доволни.
160
00:07:46,203 --> 00:07:48,002
Дори включих кучетата си в екипа.
161
00:07:48,002 --> 00:07:50,322
Рекламен трик, но върши работа.
162
00:07:50,322 --> 00:07:52,922
Та какво?
- Трябва ми обективното ти мнение.
163
00:07:52,922 --> 00:07:55,403
Мислиш ли, че Велма
има чувства към Норвил?
164
00:07:55,403 --> 00:07:59,843
От една страна,
го мразя задето уби майка ми.
165
00:07:59,843 --> 00:08:02,882
Но от друга,
под смотаняшкото поведение,
166
00:08:02,882 --> 00:08:06,442
неугледни дрехи и добри оценки
той е готино момче.
167
00:08:06,442 --> 00:08:08,322
Има страхотна костна структура.
168
00:08:08,322 --> 00:08:11,562
Но от трета страна,
Велма е най-старата ти приятелка.
169
00:08:11,562 --> 00:08:14,723
Щом твърди, че няма чувства
към него, бих й вярвал.
170
00:08:14,723 --> 00:08:17,682
Прав си!
Това беше шокиращо мъдро.
171
00:08:17,682 --> 00:08:19,362
Може би религията ти приляга.
172
00:08:19,362 --> 00:08:22,203
Но ако искаш да се целуваме,
за да отмъстиш на Велма,
173
00:08:22,203 --> 00:08:24,682
съм навит и на този вариант.
174
00:08:27,242 --> 00:08:30,523
Щом никой не вярва,
че Виктория може да е още жива,
175
00:08:30,523 --> 00:08:33,883
ще трябва да извърша нещо,
което се заклех да не върша.
176
00:08:33,883 --> 00:08:36,202
Физически труд.
177
00:08:40,883 --> 00:08:42,802
Ехо?
178
00:08:44,442 --> 00:08:46,602
Кой е там?
179
00:08:55,682 --> 00:08:57,363
Къде отиде?
180
00:08:57,363 --> 00:09:00,962
Маратонката му!
Сега те пипнах, загубеняко.
181
00:09:04,722 --> 00:09:05,883
Нападнали са те?!
182
00:09:05,883 --> 00:09:08,403
Да, но сега мога да взема
отпечатък от обувката,
183
00:09:08,403 --> 00:09:09,643
след като мама заспи.
184
00:09:09,643 --> 00:09:12,082
Тя не дава
да разследвам повече загадки.
185
00:09:12,082 --> 00:09:14,163
Загадки? За какво говориш?
186
00:09:14,163 --> 00:09:16,003
И не сменяй темата.
187
00:09:16,003 --> 00:09:18,442
Добре, но казах ли ти,
че г-н С. се е върнал?
188
00:09:18,442 --> 00:09:21,283
Г-н С.?! По дяволите, Велма!
189
00:09:21,283 --> 00:09:24,322
Мамо, не е толкова страшно
да разплитам загадки.
190
00:09:24,322 --> 00:09:27,163
Ти още ги пишеш, а никой не те кара.
191
00:09:27,163 --> 00:09:30,682
Всъщност спрях да пиша.
- О, не! Защо?
192
00:09:30,682 --> 00:09:33,523
Заради последната ми книга
едва не ти извадиха мозъка.
193
00:09:33,523 --> 00:09:36,243
Обичам те твърде много,
за да те оставя да разследваш.
194
00:09:36,243 --> 00:09:39,123
Нека полицията търси убиеца.
Стига загадки.
195
00:09:39,123 --> 00:09:41,922
Ще се лепна за теб
като кафявото върху ориза.
196
00:09:41,922 --> 00:09:43,922
Най-гадният ориз.
197
00:09:45,123 --> 00:09:46,722
Както знаете,
198
00:09:46,722 --> 00:09:51,322
предстои благотворителното
мероприятие Скърцащ петък.
199
00:09:51,322 --> 00:09:53,842
Велма?
- Съжалявам.
200
00:09:53,842 --> 00:09:57,123
Велма, да си популярен,
не е само да ходиш на купони
201
00:09:57,123 --> 00:09:59,243
и да ядеш кисело мляко
на стълбите пред музей.
202
00:09:59,243 --> 00:10:01,202
Има и работа. Концентрирай се.
203
00:10:01,202 --> 00:10:03,403
Съжалявам, майка ми ме следи.
204
00:10:03,403 --> 00:10:06,363
Но ще открие, че никотиновата й
дъвка не е в чантата й,
205
00:10:06,363 --> 00:10:09,283
нито в междинната конзола
и сутиена й.
206
00:10:10,202 --> 00:10:11,643
Трябва да тръгвам.
207
00:10:11,643 --> 00:10:15,322
Не прави догадки защо -
това се брои за разследване.
208
00:10:15,322 --> 00:10:17,483
И... начало!
209
00:10:17,483 --> 00:10:20,123
Сега остава да я пусна
в полицейската база данни.
210
00:10:20,123 --> 00:10:22,283
Може да използваме
компютъра на майките ми.
211
00:10:22,283 --> 00:10:24,283
Те кандидатстват
за шерифското място,
212
00:10:24,283 --> 00:10:28,043
ще са навън с Торн и Амбър
да планират парти за кампанията.
213
00:10:28,043 --> 00:10:29,962
Я кажете за тази Амбър.
214
00:10:29,962 --> 00:10:34,202
Изглежда суперяка, но предпочитам
да заставам зад вашето мнение.
215
00:10:34,202 --> 00:10:37,962
Отначало изглеждаше готина,
но е досадна всезнайка.
216
00:10:37,962 --> 00:10:40,562
Предлагам да я изолираме,
докато не смени училището.
217
00:10:40,562 --> 00:10:43,523
Велма е сърдита,
защото Амбър я затапи.
218
00:10:43,523 --> 00:10:45,483
Направо я срази.
219
00:10:45,483 --> 00:10:48,602
Сърдита съм, защото когато Амбър,
с която Дафни току-що се запозна,
220
00:10:48,602 --> 00:10:50,842
каже на Дафни нещо безумно,
тя е впечатлена,
221
00:10:50,842 --> 00:10:53,043
а когато аз -
най-старата й приятелка,
222
00:10:53,043 --> 00:10:56,163
й кажа нещо съвсем разумно,
тя пренебрежително го отхвърля.
223
00:10:56,163 --> 00:10:59,883
Амбър наистина притежава
определена магнетичност.
224
00:10:59,883 --> 00:11:03,322
Права си,
наистина бях пренебрежителна.
225
00:11:03,322 --> 00:11:07,562
Но сега вярвам,
че нямаш чувства към Норвил.
226
00:11:07,562 --> 00:11:11,003
Кое те убеди?
Все по-откачените ми съобщения ли?
227
00:11:11,003 --> 00:11:12,243
Защото бих злоупотребила.
228
00:11:12,243 --> 00:11:15,922
Не. Осъзнах, че си права,
че трябва да си вярваме.
229
00:11:15,922 --> 00:11:17,082
Супер!
230
00:11:17,082 --> 00:11:19,363
А като проверим отпечатъка,
ще се обявим официално,
231
00:11:19,363 --> 00:11:21,082
като си изберем
сладко име като двойка.
232
00:11:21,082 --> 00:11:23,442
Мисля си за Велма и Дафни.
233
00:11:23,442 --> 00:11:25,483
Харесва ми. Но ела след малко,
234
00:11:25,483 --> 00:11:27,483
първо трябва да скрия котките.
235
00:11:27,483 --> 00:11:30,403
Аз съм ти простила, но те не са.
236
00:11:33,802 --> 00:11:34,883
Всичко наред ли е?
237
00:11:34,883 --> 00:11:37,842
Не трябва да въздишаш така
поне в първата ви година заедно.
238
00:11:37,842 --> 00:11:40,802
Не знам.
Исках само да съм с Дафни,
239
00:11:40,802 --> 00:11:43,363
но сега нещо ми се струва
не както трябва.
240
00:11:43,363 --> 00:11:46,202
Защото каза и на Соня Сотомайор,
че я обичаш.
241
00:11:46,202 --> 00:11:48,802
Не, не скъпоценната ми Сосо!
Говоря за...
242
00:11:48,802 --> 00:11:50,763
Фред, моля те! Съжалявам.
243
00:11:50,763 --> 00:11:54,163
Няма да приема извинението ти
за убийството на майка ми,
244
00:11:54,163 --> 00:11:56,483
колкото и добре да ти стои
тази фланелка!
245
00:11:56,483 --> 00:11:59,682
Джинкс! Стълбище!
Във ванмобила!
246
00:12:02,283 --> 00:12:03,802
Обувката!
247
00:12:03,802 --> 00:12:07,202
Фред, тъпите ти кучета унищожиха
едничкото веществено доказателство!
248
00:12:07,202 --> 00:12:10,003
О, така ли?
Можеше да ти съчувствам повече,
249
00:12:10,003 --> 00:12:13,163
ако не се беше опитала
да изровиш майка ми!
250
00:12:13,163 --> 00:12:16,082
Намерих лопатата ти,
докато целувах надгробния камък.
251
00:12:16,082 --> 00:12:20,123
А сега отивам
да намеря истинския убиец на Когбърн
252
00:12:20,123 --> 00:12:22,483
и да ти попреча
да очерниш името на майка ми.
253
00:12:22,483 --> 00:12:27,363
Моли се Църквата да не ме научи
на заклинания за атакуване.
254
00:12:28,562 --> 00:12:31,322
Норвил, знам, че ми се сърдиш,
но трябва да следвам Фред.
255
00:12:31,322 --> 00:12:32,802
Може да побъбрим през това време.
256
00:12:32,802 --> 00:12:35,243
Добре. Само обещай да не говориш
257
00:12:35,243 --> 00:12:37,763
за нищо от нещата,
случили се между нас.
258
00:12:37,763 --> 00:12:40,842
Разбира се.
Има много други интересни теми
259
00:12:40,842 --> 00:12:42,842
освен нас двамата.
260
00:12:44,722 --> 00:12:46,643
Е, как върви, амиго?
261
00:12:46,643 --> 00:12:49,043
Готов ли си
за теста по испански утре?
262
00:12:49,043 --> 00:12:51,602
Съжалявам, не мога.
Трябва да говорим за нас.
263
00:12:51,602 --> 00:12:53,202
Защо не отговаряш на съобщенията ми?
264
00:12:53,202 --> 00:12:56,363
Велма, много ми се събра,
не мисля за отношенията ни.
265
00:12:56,363 --> 00:12:58,283
Убих майката на приятел.
266
00:12:58,283 --> 00:13:01,003
Беше при самозащита, без да искаш.
267
00:13:01,003 --> 00:13:03,962
Велма, ако говоря за това,
ще започна да халюцинирам.
268
00:13:03,962 --> 00:13:05,043
Майко?
269
00:13:05,043 --> 00:13:08,962
Защо не ме караш да вървя до вкъщи
след балетния рецитал?
270
00:13:08,962 --> 00:13:12,322
А, вярно - защото Норвил те уби!
271
00:13:12,322 --> 00:13:13,602
Норвил, внимавай!
272
00:13:13,602 --> 00:13:16,763
Не мога!
Заради вината имам халюцинации!
273
00:13:16,763 --> 00:13:20,003
Ти уби моята майка,
а колата ти е таратайка.
274
00:13:21,523 --> 00:13:23,003
Смехът ще ги спре ли?
275
00:13:23,003 --> 00:13:25,763
Аз съм по-скоро сатирист,
който те кара да се замислиш.
276
00:13:25,763 --> 00:13:29,003
Не, само тъпченето от стрес
ги спира, но нямам нищо за ядене.
277
00:13:29,003 --> 00:13:31,562
Може в жабката да има храна.
278
00:13:31,562 --> 00:13:34,123
Не, недей.
- Какво е това?
279
00:13:34,123 --> 00:13:35,483
Защо е тук?
280
00:13:35,483 --> 00:13:38,763
Същата обувка намерих на гробището.
Ти ли ме нападна?
281
00:13:38,763 --> 00:13:40,962
Ще ти обясня,
след като ми дадеш храна.
282
00:13:40,962 --> 00:13:42,682
Моля те! Иначе ще умрем!
283
00:13:42,682 --> 00:13:44,243
Норвил, може ли да го задържим?
284
00:13:44,243 --> 00:13:46,883
Казва се Мама, понеже е мъртъв!
285
00:13:48,082 --> 00:13:49,562
Вече се опита да ме убиеш снощи.
286
00:13:49,562 --> 00:13:52,082
Поне ако и двамата умрем,
мога да те тероризирам в Ада.
287
00:13:52,082 --> 00:13:55,523
Ти си най-добрата ми приятелка.
Трябва да ми вярваш.
288
00:13:55,523 --> 00:13:59,802
Да ти вярвам?!
Прав си, не знам какво ме прихвана.
289
00:13:59,802 --> 00:14:02,322
Ето. Но защо тази обувка е у теб?
290
00:14:02,322 --> 00:14:04,962
Добре.
Като чух, че са убили Когбърн,
291
00:14:04,962 --> 00:14:07,763
и аз се запитах
дали Виктория не е жива.
292
00:14:07,763 --> 00:14:09,202
Отидох да разследвам,
293
00:14:09,202 --> 00:14:11,922
защото ако е жива,
мога да спра да се чувствам виновен.
294
00:14:11,922 --> 00:14:13,163
Когато ти беше нападната,
295
00:14:13,163 --> 00:14:15,562
халюцинирах, че майката на Фред
не е там да оправи стойката му.
296
00:14:15,562 --> 00:14:18,722
Майко, къде си?
Гърбът ми нещо не е наред.
297
00:14:18,722 --> 00:14:20,722
И не можах да ти помогна, съжалявам.
298
00:14:20,722 --> 00:14:24,043
Но задържах другата обувка на
нападателя, може да ти е от помощ.
299
00:14:24,043 --> 00:14:26,962
За да изпитвам угризения,
че те подозирах ли?
300
00:14:26,962 --> 00:14:30,003
Не, защото е улика.
- Разбира се.
301
00:14:30,003 --> 00:14:33,722
Норвил, дължа ти огромно извинение.
Но ще почака,
302
00:14:33,722 --> 00:14:36,403
току-що задминахме вана на Фред.
303
00:14:37,483 --> 00:14:41,842
Спокойно, милички,
с Велма вече сме в добри отношения.
304
00:14:42,763 --> 00:14:45,283
Защо има надуваем дюшек
на пода ми?
305
00:14:45,283 --> 00:14:47,883
И защо в стаята ми цари
такава дзен атмосфера?
306
00:14:47,883 --> 00:14:50,962
Ще живеем тук,
докато книжарницата потръгне.
307
00:14:50,962 --> 00:14:52,643
Може би завинаги.
Дано нямаш нищо против.
308
00:14:52,643 --> 00:14:55,322
Аз нямам, но Велма е друга история.
309
00:14:55,322 --> 00:14:57,763
Трябва да й пиша.
"Кога ще дойдеш?
310
00:14:57,763 --> 00:15:01,403
Имам ли време да изхвърля надуваем
дюшек през прозореца например?"
311
00:15:01,403 --> 00:15:04,802
"Не мога да говоря,
в погребалния дом съм с Норвил."
312
00:15:04,802 --> 00:15:06,562
Пак е с Норвил?!
313
00:15:06,562 --> 00:15:09,082
Те си тръгнаха от "Спунърс" заедно.
314
00:15:09,082 --> 00:15:10,962
Имаше напрежение.
- Напрежение?!
315
00:15:10,962 --> 00:15:13,483
Добре че майките ти организират
това парти от седмици,
316
00:15:13,483 --> 00:15:15,043
защото други ангажименти нямаме.
317
00:15:15,043 --> 00:15:16,602
Организират го от седмици?!
318
00:15:16,602 --> 00:15:19,363
Но те намериха трупа на Когбърн
едва вчера.
319
00:15:19,363 --> 00:15:23,163
Преди това мислеха, че е в отпуск
или на проблемен митинг.
320
00:15:23,163 --> 00:15:25,763
Това беше официалната версия.
- Официалната версия?!
321
00:15:25,763 --> 00:15:29,483
Усещам, че казах твърде много,
затова спирам.
322
00:15:31,802 --> 00:15:33,363
Днес е било погребението
на Когбърн?!
323
00:15:33,363 --> 00:15:35,643
Странно, нищо не сме чули.
324
00:15:35,643 --> 00:15:38,363
Някой не е искал да дойдем.
Сигурно има улики по тялото.
325
00:15:38,363 --> 00:15:39,802
Помогни ми да отворим ковчега.
326
00:15:39,802 --> 00:15:41,322
Умри, зъл дух!
327
00:15:41,322 --> 00:15:43,403
О, боже! Заспал съм.
328
00:15:43,403 --> 00:15:44,883
Фред, какво правиш вътре?
329
00:15:44,883 --> 00:15:47,722
Разследвам и съм изтощен.
330
00:15:47,722 --> 00:15:51,243
Тялото на Когбърн липсваше
от собственото му погребение.
331
00:15:51,243 --> 00:15:54,883
Какво е направил с него
духът на баба ти, Норвил?
332
00:15:54,883 --> 00:15:58,523
Фред, за последен път ти казвам,
духове не съществуват.
333
00:15:58,523 --> 00:16:02,643
Докато истината не излезе наяве,
ще вървя по пътя на отмъщението.
334
00:16:02,643 --> 00:16:06,322
Божичко! Духът на шериф Когбърн!
Скрийте се!
335
00:16:14,403 --> 00:16:17,442
С теб съм.
Велма, аз съм.
336
00:16:17,442 --> 00:16:19,602
Отворете и се покажете!
337
00:16:20,523 --> 00:16:22,363
Дръпни се от ковчега, Мърл!
338
00:16:22,363 --> 00:16:23,523
Мърл ли?
339
00:16:23,523 --> 00:16:27,883
Не! Шериф Ърл Когбърн
беше моят брат близнак.
340
00:16:27,883 --> 00:16:31,163
Близнак ли? Всички мъже над 50 г.
ми изглеждат еднакво,
341
00:16:31,163 --> 00:16:32,842
а дори аз знам, че не е така.
342
00:16:32,842 --> 00:16:37,602
Близнаци сме по глас -
най-редкият и най-близкият вид.
343
00:16:37,602 --> 00:16:41,442
Настоявам да видя тялото.
- А ние настояваме да си тръгнете.
344
00:16:41,442 --> 00:16:43,082
Това е криминален случай,
345
00:16:43,082 --> 00:16:46,043
което означава,
че може да го протакаме с години.
346
00:16:46,043 --> 00:16:48,483
Не!
347
00:16:48,483 --> 00:16:50,163
Значи Когбърн има брат.
348
00:16:50,163 --> 00:16:52,842
Знаех си, че не е дух.
- Да.
349
00:16:52,842 --> 00:16:55,082
Аз също.
350
00:16:56,043 --> 00:16:58,363
Може би сега не е
най-подходящият момент,
351
00:16:58,363 --> 00:17:01,322
но относно тази ситуация
с обяснението в любов...
352
00:17:01,322 --> 00:17:04,162
Колкото и да ми се иска
да спре да ми пука за теб -
353
00:17:04,162 --> 00:17:06,562
от което животът ми би бил по-добър,
354
00:17:06,562 --> 00:17:09,003
просто не мога.
355
00:17:09,003 --> 00:17:12,562
Затова е странно колко малко
сексуално напрежение усещам.
356
00:17:12,562 --> 00:17:14,842
Аз също не изпитвам нищо.
357
00:17:14,842 --> 00:17:17,562
Освен странното усещане
да съм в ковчег.
358
00:17:17,562 --> 00:17:19,602
Но ако тайно не копнея по теб,
359
00:17:19,602 --> 00:17:22,243
защо се съмнявам
в чувствата си към Дафни?
360
00:17:22,243 --> 00:17:24,483
Тя с право ли не ми вярва?
361
00:17:25,402 --> 00:17:28,362
Дафни?!
Нали не чу какво си говорим?
362
00:17:28,362 --> 00:17:30,322
Не бях аз, дух беше.
363
00:17:30,322 --> 00:17:34,122
Не, но мисля, че майките ми са убили
шерифа, за да заемат мястото му.
364
00:17:34,122 --> 00:17:36,523
Значи не е Виктория?
365
00:17:36,523 --> 00:17:40,162
Е, поне имаме обувка,
която ще ни каже със сигурност.
366
00:17:40,162 --> 00:17:43,082
Тоест аз имам обувка.
Това е моят случай
367
00:17:43,082 --> 00:17:48,243
и ще докажа,
че зад всичко стои духът на баба ти.
368
00:17:48,243 --> 00:17:51,842
Не!
Подсвирването означаваше "Пуснете!".
369
00:17:51,842 --> 00:17:54,963
Може би беше грешка
да включа кучетата.
370
00:17:56,602 --> 00:17:59,683
Значи майките ти са убили Когбърн,
за да вземат поста му.
371
00:17:59,683 --> 00:18:01,162
Но защо са скрили тялото?
372
00:18:01,162 --> 00:18:04,402
Не, истинският въпрос е
как ще ги разследваме,
373
00:18:04,402 --> 00:18:06,162
без да разберат?
374
00:18:06,162 --> 00:18:08,043
Утре е партито
за старта на кампанията им.
375
00:18:08,043 --> 00:18:10,082
Докато ги няма,
ще търсим улики у вас.
376
00:18:10,082 --> 00:18:14,243
Но как ще се измъкнеш,
без Дия да забележи?
377
00:18:15,523 --> 00:18:19,162
Колкото и да ни е тъжно,
че шериф Когбърн почина,
378
00:18:19,162 --> 00:18:21,602
хубавото е, че сега имаме възможност
379
00:18:21,602 --> 00:18:23,763
да станем съшерифи.
380
00:18:23,763 --> 00:18:26,923
В политиката всичко е късмет.
Аз нямаше да стана кмет,
381
00:18:26,923 --> 00:18:29,443
ако конкурентът ми
не се бе удавил във ваната ми.
382
00:18:29,443 --> 00:18:31,523
Точно така е.
383
00:18:32,963 --> 00:18:36,243
Стой до мен,
не смей да се измъкваш отново.
384
00:18:36,243 --> 00:18:38,283
Мамо, виж - г-н С.
385
00:18:38,283 --> 00:18:41,562
Г-н С.!
- Дия! Велма каза, че ще си тук.
386
00:18:41,562 --> 00:18:45,162
Каза още, че след две години
в пещера си толкова загоряла,
387
00:18:45,162 --> 00:18:47,443
че две не виждаш.
- Велма!
388
00:18:47,443 --> 00:18:49,602
Казах ти да не слушаш
какво говоря насън.
389
00:18:49,602 --> 00:18:53,362
Така или иначе, тази вечер
ще спиш у баща си. Изчезвай.
390
00:18:53,362 --> 00:18:55,362
Дафни, номерът мина.
391
00:18:58,203 --> 00:19:02,642
Да, мога да докажа, че къщата ви
е била опожарена от призрак.
392
00:19:02,642 --> 00:19:04,723
А, още не е изгоряла.
393
00:19:04,723 --> 00:19:06,842
Призракът смята застраховката.
394
00:19:06,842 --> 00:19:10,523
Фред, стига с този смехотворен
бизнес с лов на страшнотии.
395
00:19:10,523 --> 00:19:14,003
Името ни е достатъчно опозорено.
396
00:19:19,122 --> 00:19:20,483
Норвил!
397
00:19:20,483 --> 00:19:22,283
Това са пушили първите заселници.
398
00:19:22,283 --> 00:19:24,963
Децата, които пушат с родителите си,
стават чудесни хора,
399
00:19:24,963 --> 00:19:27,882
но имам да свърша нещо.
400
00:19:27,882 --> 00:19:30,402
Не открихме никакви улики.
401
00:19:30,402 --> 00:19:32,243
Но ако майките ти са убийци,
402
00:19:32,243 --> 00:19:34,122
са по-добри убийци,
отколкото полицаи.
403
00:19:34,122 --> 00:19:35,243
Сигурна ли си?
404
00:19:35,243 --> 00:19:38,443
Май ви хванахме да вършите глупости.
405
00:19:38,443 --> 00:19:41,642
Наистина сте убили Когбърн!
Обещаваме да мълчим.
406
00:19:41,642 --> 00:19:43,642
Но трябва да направим подкаст.
407
00:19:43,642 --> 00:19:46,483
Ще има слушатели.
- Велма, не сме убили Когбърн.
408
00:19:46,483 --> 00:19:48,763
Само се опитвахме
да ви спестим истината.
409
00:19:48,763 --> 00:19:50,882
Но Амбър изпорти работата,
410
00:19:50,882 --> 00:19:54,642
сякаш е яла кокоши крак.
- Е, такава си е Амбър.
411
00:19:54,642 --> 00:19:57,923
Открихме тялото на Когбърн в гората
вчера,
412
00:19:57,923 --> 00:20:00,162
но това е отпреди три седмици.
413
00:20:00,162 --> 00:20:02,882
Намирам се в архивното помещение
на полицията,
414
00:20:02,882 --> 00:20:05,642
където изглежда е бил убит
шериф Когбърн.
415
00:20:05,642 --> 00:20:08,963
Не сме сигурни.
Труп няма, само това.
416
00:20:10,003 --> 00:20:13,283
Дона, скъпа, не повръщай
върху доказателствата.
417
00:20:13,283 --> 00:20:15,362
От три седмици знаете, че е убит?!
418
00:20:15,362 --> 00:20:17,602
Защо го криете
и планирате кампанията си?
419
00:20:17,602 --> 00:20:19,963
Не кандидатствате
за конгресмени във Флорида.
420
00:20:19,963 --> 00:20:22,162
Велма,
този случай е като рециклирането.
421
00:20:22,162 --> 00:20:25,043
Колкото по-малко знаеш,
толкова по-добре.
422
00:20:25,043 --> 00:20:27,003
Това папката от затворения случай
на мама ли е?
423
00:20:27,003 --> 00:20:29,562
Защо е сред доказателствата?
И къде са дневниците на д-р Пердю?
424
00:20:29,562 --> 00:20:31,842
Бяха в папката,
като я върнах на Когбърн.
425
00:20:31,842 --> 00:20:35,523
Дали затова е убит?
- Д-р Една Пердю ли имаш предвид?
426
00:20:35,523 --> 00:20:38,523
Г-н С. тъкмо говореше за нея
на мероприятието.
427
00:20:38,523 --> 00:20:42,003
Обсебен е от нея.
- Какво?! Г-н С.?!
428
00:20:42,003 --> 00:20:44,602
Олеле, Дафни!
Май сватосахме майка ми
429
00:20:44,602 --> 00:20:46,602
с истинския убиец на Когбърн!
430
00:20:49,003 --> 00:20:52,162
Фред? Не съм дошъл
пак да ти се извинявам
431
00:20:52,162 --> 00:20:54,243
за това,
че без да искам, убих майка ти.
432
00:20:54,243 --> 00:20:57,402
Само исках да кажа,
че и моят баща не ме разбира.
433
00:20:57,402 --> 00:21:00,203
Съгласен съм,
че бизнесът ти е нелеп,
434
00:21:00,203 --> 00:21:03,802
но ти успя да го разработиш.
435
00:21:03,802 --> 00:21:07,723
Еха, един зубър ме харесва! Все едно
съм си сложил чанта диагоналка.
436
00:21:07,723 --> 00:21:09,882
Казах го искрено.
437
00:21:09,882 --> 00:21:14,082
И искрено съжалявам,
че убих майка ти, без да искам.
438
00:21:14,082 --> 00:21:16,243
Хубаво, приемам извинението.
439
00:21:16,243 --> 00:21:18,763
Прощавам ти,
но най-вече защото съм длъжен
440
00:21:18,763 --> 00:21:20,683
заради новата си вяра.
441
00:21:20,683 --> 00:21:22,723
Но с плюсовете вървят и минуси.
442
00:21:22,723 --> 00:21:26,043
Я! Говорим за майка ти,
а не получих халюцинация!
443
00:21:26,043 --> 00:21:28,642
Сигурно приемането на извинението
ме е излекувало.
444
00:21:28,642 --> 00:21:32,243
Вече в добри отношения ли сме?
- "Добри"? О, не.
445
00:21:32,243 --> 00:21:37,162
Ти ме уби, Норвил,
и няма да те оставя да го забравиш.
446
00:21:38,203 --> 00:21:39,802
Трябва ми нещо за ядене.
447
00:21:39,802 --> 00:21:44,043
Има само бейби морковчета,
а дори аз не те мразя толкова.
448
00:21:44,043 --> 00:21:47,523
Мамо! Моля те,
не бъди мъртва или на калъп!
449
00:21:47,523 --> 00:21:49,523
О, боже! Не!
450
00:21:49,523 --> 00:21:51,362
По-лошо е, отколкото мислех.
Ти пишеш!
451
00:21:51,362 --> 00:21:53,362
Исках да кажа... Какво става?
452
00:21:53,362 --> 00:21:54,963
Г-н С. опита ли се да те убие?
453
00:21:54,963 --> 00:21:57,562
Да ме убие?!
Чувствам се по-жива отвсякога.
454
00:21:57,562 --> 00:21:59,362
Отново пиша.
455
00:21:59,362 --> 00:22:01,003
Страхувах се да го правя,
456
00:22:01,003 --> 00:22:03,523
но когато това съвършено дупе
ме прегърна,
457
00:22:03,523 --> 00:22:07,362
осъзнах, че не може
да се страхувам от живота.
458
00:22:07,362 --> 00:22:10,362
А ще ми позволиш ли
да разплитам загадки?
459
00:22:10,362 --> 00:22:12,882
Къде е г-н С.?
Той ли е убил Когбърн?
460
00:22:12,882 --> 00:22:14,362
Ако не е, може ли да го натопим?
461
00:22:14,362 --> 00:22:16,443
Ще ни е от полза
да имаме заподозрян.
462
00:22:16,443 --> 00:22:19,362
Ще ми се да кажа "не".
Но предвид другите варианти,
463
00:22:19,362 --> 00:22:22,842
по-добре е да продължиш
да разплиташ загадки.
464
00:22:24,763 --> 00:22:27,043
Мислех си, че си права.
465
00:22:27,043 --> 00:22:29,562
Неслучайно казах на Норвил,
че го обичам.
466
00:22:29,562 --> 00:22:32,322
Добре.
Оценявам факта, че го признаваш,
467
00:22:32,322 --> 00:22:34,963
и то докато си достатъчно близо
да те ударя.
468
00:22:34,963 --> 00:22:37,162
Мислех, че мама преиграва с това,
469
00:22:37,162 --> 00:22:39,723
че загадките са нещо опасно,
но не е така.
470
00:22:39,723 --> 00:22:43,842
Ако пострадаш, защото съм
разследвала нещо, бих умряла.
471
00:22:43,842 --> 00:22:47,162
Значи през цялото време
си ме пазила.
472
00:22:47,162 --> 00:22:49,523
Това е много романтично.
И сега какво?
473
00:22:49,523 --> 00:22:51,683
Не съм сигурна, но знам,
474
00:22:51,683 --> 00:22:54,203
че този път става въпрос
за по-голямо престъпление.
475
00:22:54,203 --> 00:22:57,842
А аз знам, че докато сме заедно,
всичко ще бъде наред.
476
00:22:57,842 --> 00:23:00,763
Ние сме сродни души.
- Сродни души?!
477
00:23:00,763 --> 00:23:03,402
Този израз е измислен
от издателската индустрия,
478
00:23:03,402 --> 00:23:05,683
за да продават книги
за секс между вампири и върколаци.
479
00:23:05,683 --> 00:23:08,203
Не е така.
Всички вярват в сродните души.
480
00:23:08,203 --> 00:23:10,322
Ние сме тийнейджърки,
не бракоразводни адвокати.
481
00:23:10,322 --> 00:23:12,243
Усещането за душа е хубаво,
482
00:23:12,243 --> 00:23:14,402
но единственото неизменно в мен
483
00:23:14,402 --> 00:23:17,003
е несравнимата "Ако бях момче"
на Бионсе.
484
00:23:17,003 --> 00:23:19,642
Значи смяташ,
че сме просто месо с интелект?
485
00:23:19,642 --> 00:23:21,842
Не, месо, което се възбужда.
486
00:23:21,842 --> 00:23:25,963
Това месо никога не е било
по-малко възбудено.
487
00:23:25,963 --> 00:23:27,362
Дафни, съжалявам.
488
00:23:27,362 --> 00:23:30,562
Не може ли да се държим зряло
и да се поцелуваме?
489
00:23:30,562 --> 00:23:32,923
Тя свали чорапа от вратата,
така че си лягам.
490
00:23:32,923 --> 00:23:34,923
Какво?! Ти тук ли живееш вече?
491
00:23:48,882 --> 00:23:50,723
Какво знаете за д-р Една Пердю?
492
00:23:50,723 --> 00:23:53,602
И за жените въобще?
Имам проблеми с приятелката си.
493
00:23:53,602 --> 00:23:55,602
Утре ще ти кажа
каквото искаш да знаеш,
494
00:23:55,602 --> 00:23:59,402
ако кажеш на майка си,
че не търся връзка.
495
00:24:00,642 --> 00:24:02,082
Какво?
496
00:24:02,082 --> 00:24:03,842
Ехо? Дия?
497
00:24:03,842 --> 00:24:06,043
Ако ти е излязла пъпка,
мога да обясня.
498
00:24:06,043 --> 00:24:08,043
Имам херпес.
499
00:24:09,043 --> 00:24:10,963
Ехо?
500
00:24:14,562 --> 00:24:17,562
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
501
00:24:17,562 --> 00:24:21,562
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО