1 00:00:04,842 --> 00:00:07,243 Досега... 2 00:00:07,243 --> 00:00:10,763 Серийният убиец е... - Виктория Джоунс?! 3 00:00:11,882 --> 00:00:14,642 Не е Виктория. Тя ми каза, че била обладана 4 00:00:14,642 --> 00:00:17,683 от духа на д-р Една Пердю. 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,323 Обичам те. 6 00:00:20,323 --> 00:00:22,803 И аз те обичам, Норвил. - Норвил?! 7 00:00:29,722 --> 00:00:31,643 Майко? Ехо? 8 00:00:42,683 --> 00:00:47,243 Още нещо, за което Велма беше права. Призраци не съществуват. 9 00:00:47,243 --> 00:00:49,243 Ехо? 10 00:00:58,323 --> 00:01:00,202 Казвам се Велма Динкли. 11 00:01:00,202 --> 00:01:04,202 Преди три седмици залових първия си сериен убиец. 12 00:01:04,202 --> 00:01:07,002 Дали това ме промени? Да. 13 00:01:07,002 --> 00:01:09,523 Сега съм по-уверена в разследванията си. 14 00:01:09,523 --> 00:01:10,922 Знам, че някой дебне тук, 15 00:01:10,922 --> 00:01:14,402 и ако ми дадете от шест до десет седмици, ще разбера кой. 16 00:01:14,402 --> 00:01:16,202 Но и доста лесно се стряскам. 17 00:01:16,202 --> 00:01:19,683 Не ме убивай! Ще ходя на як купон и дори съм поканена. 18 00:01:19,683 --> 00:01:21,723 Спокойно, Велма, аз съм. 19 00:01:21,723 --> 00:01:25,043 И да казваш, че даден купон е як, не е яко. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,002 Дай ръка, насам сме. 21 00:01:27,002 --> 00:01:29,282 За съжаление, залавянето на сериен убиец 22 00:01:29,282 --> 00:01:32,842 не ме научи как да разплитам загадките на младежките тръпки. 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,282 Значи тук купонясват популярните тийнейджъри. 24 00:01:36,282 --> 00:01:38,642 До десет минути ще са ме изгонили. 25 00:01:38,642 --> 00:01:40,443 Никой няма да те изгони. 26 00:01:40,443 --> 00:01:43,163 Колкото и невероятно да звучи, вече си популярна. 27 00:01:43,163 --> 00:01:44,883 Спаси живота на всички момичета. 28 00:01:44,883 --> 00:01:48,723 Предполагам. Въпреки това е странно. Радвам се, че си тук. 29 00:01:48,723 --> 00:01:50,922 Аз също. 30 00:01:52,002 --> 00:01:55,202 Върви първа. Не искам да пристигаме като двойка, 31 00:01:55,202 --> 00:01:58,883 а после през цялото време да обясняваме, че не сме. 32 00:01:58,883 --> 00:02:00,523 Какво?! Но ти ме хвана за ръка. 33 00:02:00,523 --> 00:02:03,842 Беше страшно романтично. - Не, беше практично. 34 00:02:03,842 --> 00:02:07,362 Не исках да стъпиш на стъклата и използваните презервативи. 35 00:02:07,362 --> 00:02:08,922 Защо не си признаеш, че искаш да сме заедно? 36 00:02:08,922 --> 00:02:13,283 Защото ти пред мен каза на Норвил, че го обичаш. 37 00:02:13,283 --> 00:02:15,163 Обясних ти, че беше, без да искам, 38 00:02:15,163 --> 00:02:18,443 буквално седем пъти а преносно - милиард пъти. 39 00:02:18,443 --> 00:02:20,482 Струва ми се изсмукано от пръстите. 40 00:02:20,482 --> 00:02:23,123 Норвил ти е най-добрият приятел и имате специална връзка 41 00:02:23,123 --> 00:02:24,883 покрай часовете за напреднали. 42 00:02:24,883 --> 00:02:27,323 Но ти беше първата ми най-добра приятелка, Дафни. 43 00:02:27,323 --> 00:02:29,283 А най-добрите приятели си вярват. 44 00:02:29,283 --> 00:02:33,163 Повярвай ми, че по случайност казах на Норвил, че го обичам. 45 00:02:33,163 --> 00:02:35,443 Умолявам те. 46 00:02:37,242 --> 00:02:39,082 О, боже! Виж! 47 00:02:39,082 --> 00:02:41,283 Шериф Когбърн! 48 00:02:42,443 --> 00:02:45,962 В Е Л М А Под пуловера 49 00:02:53,362 --> 00:02:56,163 Как така трябва да ексхумираш тялото на майка ми? 50 00:02:56,163 --> 00:02:57,922 Не знам какво означава това. 51 00:02:57,922 --> 00:03:00,563 Искам да се уверя, че е мъртва. 52 00:03:00,563 --> 00:03:04,163 По филмите убийците се завръщат от три до десет пъти. 53 00:03:04,163 --> 00:03:06,482 Няма да отваряме гроба на майка му, Велма. 54 00:03:06,482 --> 00:03:10,003 Неуважително е, а и по-важното - скъпо. 55 00:03:10,003 --> 00:03:13,482 Използвайте парите, които не ми плащате да ви върша работата. 56 00:03:13,482 --> 00:03:17,283 Това убийство, три седмици след като хванах Виктория, не е съвпадение. 57 00:03:17,283 --> 00:03:19,082 Майка ми не беше сериен убиец! 58 00:03:19,082 --> 00:03:21,642 Беше обладана от духа на бабата на Норвил. 59 00:03:21,642 --> 00:03:25,003 Толкова ли е трудно за разбиране? - Ударих на камък! 60 00:03:25,003 --> 00:03:28,123 Как може майките ти да не искат да разкопаят гроба? 61 00:03:28,123 --> 00:03:30,482 Ако Виктория е жива, ние ще сме първите жертви. 62 00:03:30,482 --> 00:03:32,843 Велма, Виктория е мъртва. 63 00:03:32,843 --> 00:03:35,403 Беше пронизана от сталактит. 64 00:03:35,403 --> 00:03:38,003 Виждала съм снимка на естествения й нос. 65 00:03:38,003 --> 00:03:39,563 С пари може да оправи всичко. 66 00:03:39,563 --> 00:03:41,202 И при цялото ми уважение към майките ти, 67 00:03:41,202 --> 00:03:43,323 ако аз не разкрия убийството на Когбърн, то кой? 68 00:03:43,323 --> 00:03:44,603 Извинете! 69 00:03:44,603 --> 00:03:47,043 Разкрих убийството на Когбърн. - Какво?! 70 00:03:47,043 --> 00:03:49,723 За трите си седмици като ловец на страшнотии 71 00:03:49,723 --> 00:03:51,922 не съм виждал по-лесен случай. 72 00:03:51,922 --> 00:03:54,482 {\an8}Духът на бабата на Норвил взе още една жертва. 73 00:03:54,482 --> 00:03:56,843 {\an8}За щастие, този път съм готов, 74 00:03:56,843 --> 00:04:00,962 {\an8}защото Фреди работи в тандем с още един сексапилен бял пич - 75 00:04:00,962 --> 00:04:02,962 {\an8}Иисус. 76 00:04:04,642 --> 00:04:06,883 Още една причина да разследвам. 77 00:04:06,883 --> 00:04:09,443 Не може хората да мислят, че духове извършват престъпления. 78 00:04:09,443 --> 00:04:12,082 Абсолютно. Престъпления от духове?! 79 00:04:12,082 --> 00:04:14,283 Този тип е абсолютен мошеник. 80 00:04:14,283 --> 00:04:15,922 Благодаря, тайнствена непозната. 81 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 Радвам се да срещна и друг разумен човек. 82 00:04:17,882 --> 00:04:19,723 Какво те води на местопрестъплението? 83 00:04:19,723 --> 00:04:22,603 Аз съм Амбър. С майка ми сме отскоро в града. 84 00:04:22,603 --> 00:04:24,403 Тя отваря окултна книжарница. 85 00:04:24,403 --> 00:04:27,083 Какво? - Амбър е детето на Торн. 86 00:04:27,083 --> 00:04:30,922 Те ни изпратиха бележка с пентаграма, която ни спря дъха. 87 00:04:30,922 --> 00:04:32,763 Бях в групата "Вещичките". 88 00:04:32,763 --> 00:04:35,083 Хардкор вещерска готика. 89 00:04:35,083 --> 00:04:38,283 Но е време да се ориентирам към нещо по-стабилно. 90 00:04:38,283 --> 00:04:40,403 И стабилното са книги за окултното?! 91 00:04:40,403 --> 00:04:43,362 Но ти изглеждаш яка, Амбър. - Вселената е пълна с мистерии, 92 00:04:43,362 --> 00:04:46,043 а и какво по-яко от това да предлагаш отговори? 93 00:04:46,043 --> 00:04:49,083 Вселената се подчинява на законите на физиката. 94 00:04:49,083 --> 00:04:50,802 Класическата или квантовата? - И двете. 95 00:04:50,802 --> 00:04:53,122 Класическият модел е несъвместим с квантовата теория. 96 00:04:53,122 --> 00:04:55,922 Да, технически погледнато, това е мистерия, но... 97 00:04:55,922 --> 00:04:57,922 Щом физиката не дава отговор на всичко, 98 00:04:57,922 --> 00:04:59,763 може поне да сме отворени за други идеи. 99 00:04:59,763 --> 00:05:03,122 Еха, Амбър! Не съм чувала никой да победи в спор с Велма. 100 00:05:03,122 --> 00:05:06,083 Не ме е победила, просто обмислям отговора. 101 00:05:06,083 --> 00:05:08,083 Затапи те, и още как. 102 00:05:08,083 --> 00:05:09,802 Хайде да оставим това. 103 00:05:09,802 --> 00:05:12,442 Единственият, който може да ми помогне да разкрия убийството, 104 00:05:12,442 --> 00:05:15,163 е старият ми верен Норвил. 105 00:05:15,163 --> 00:05:17,083 Норвил?! 106 00:05:17,083 --> 00:05:19,963 Норвил, моля те, отговори. Мисля, че Виктория се е върнала. 107 00:05:19,963 --> 00:05:22,203 Трябва да ми помогнеш с разследването. 108 00:05:22,203 --> 00:05:24,442 Ако ме игнорираш, понеже казах, че те обичам, 109 00:05:24,442 --> 00:05:26,083 а после се отметнах, 110 00:05:26,083 --> 00:05:29,682 е още по-належащо да поговорим. Липсваш ми, приятелю. 111 00:05:29,682 --> 00:05:32,163 {\an8}Не, трия. Хей, отговори ми, брато! 112 00:05:33,562 --> 00:05:35,763 Това г-н Суендиг ли е? Какво прави тук? 113 00:05:35,763 --> 00:05:39,242 Велма, дръж се естествено. Той е просто учител по биология, 114 00:05:39,242 --> 00:05:42,283 който може да ти уреди стаж в лаборатория по криминология. 115 00:05:42,283 --> 00:05:44,603 Г-н С., какво прави стажът ви тук? 116 00:05:44,603 --> 00:05:47,322 Мислех, че се връщате чак след стажа. 117 00:05:47,322 --> 00:05:48,843 Браво, Велма. - Велма! 118 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 Ти ли си това, или връстниците ти са поумнели 119 00:05:50,643 --> 00:05:54,843 и копират брилянтната комбинация от интелект и бретон? 120 00:05:54,843 --> 00:05:57,002 О, г-н С.! 121 00:05:57,002 --> 00:06:00,603 Този смях може да не спре скоро, затова ще продължа. 122 00:06:00,603 --> 00:06:03,603 Връщам се на работа след академичния си отпуск. 123 00:06:03,603 --> 00:06:05,442 Ще се радвам да ти разкажа за него, 124 00:06:05,442 --> 00:06:09,122 а ти ще ми разкажеш какво стана с теб и прекрасната ти майка. 125 00:06:09,122 --> 00:06:12,283 С нея флиртувахме на тема трябва ли да си на лекарства. 126 00:06:12,283 --> 00:06:14,322 Бяха по-хубави времена. 127 00:06:14,322 --> 00:06:16,562 Но може да поговорим утре в часа. 128 00:06:16,562 --> 00:06:17,882 Стаж! 129 00:06:17,882 --> 00:06:21,043 Определено трябва да е на лекарства. 130 00:06:23,043 --> 00:06:24,682 Ти! 131 00:06:24,682 --> 00:06:27,882 Само отхапи, Норвил, и той ще изчезне. 132 00:06:29,763 --> 00:06:31,163 Някой е огладнял, а? 133 00:06:31,163 --> 00:06:34,603 Да, не ям от стрес, понеже убих майката на Фред. 134 00:06:34,603 --> 00:06:36,922 Без да искаш, синко. 135 00:06:36,922 --> 00:06:39,122 Трябва да си простиш 136 00:06:39,122 --> 00:06:41,682 и да изпушиш тревата, която ти дадох. Помага. 137 00:06:41,682 --> 00:06:44,403 Пуша я. Толкова много пуша, 138 00:06:44,403 --> 00:06:46,403 че мислят, че съм от северна Калифорния. 139 00:06:46,403 --> 00:06:48,362 Добре, защото не искам да страдаш. 140 00:06:48,362 --> 00:06:51,163 При мен едно дебело козче помага. 141 00:06:51,163 --> 00:06:53,643 Не мога да изпера кръвта от тениската ти с остро деколте 142 00:06:53,643 --> 00:06:56,122 и ти взех една с кръгло. 143 00:06:56,122 --> 00:06:59,242 Благодаря, мамо. Не знам какво щях да правя без теб. Олеле! 144 00:06:59,242 --> 00:07:01,682 Не знаеш какво би правил без майка си, а? 145 00:07:01,682 --> 00:07:03,562 Бих могъл да ти опиша. 146 00:07:03,562 --> 00:07:05,482 Недей, моля те. Съжалявам. 147 00:07:05,482 --> 00:07:08,682 Моята майка е мъртва, понеже ти я уби! 148 00:07:10,242 --> 00:07:14,603 Говориш си сам, а? Вече съм сигурен, че си напушен. 149 00:07:19,763 --> 00:07:22,643 Ето, Фредо. Тази светена вода ще те пази 150 00:07:22,643 --> 00:07:25,322 от страшилища и таласъми. 151 00:07:25,322 --> 00:07:28,283 Ето къде си бил, Фред. Защо си в църква? 152 00:07:28,283 --> 00:07:29,442 Религиозен ли стана? 153 00:07:29,442 --> 00:07:32,083 Мислех, че богатите боготворят само Айн Ранд. 154 00:07:32,083 --> 00:07:33,843 Така е, но станах католик 155 00:07:33,843 --> 00:07:36,682 заради бизнеса с лов на страшнотии. Клиентите го очакват. 156 00:07:36,682 --> 00:07:38,643 Имаш клиенти?! - Много. 157 00:07:38,643 --> 00:07:41,203 А в почти всички страшни филми и сериали 158 00:07:41,203 --> 00:07:43,643 тъмните сили се плашат от кръстове и светена вода. 159 00:07:43,643 --> 00:07:46,203 Грижа се клиентите да са доволни. 160 00:07:46,203 --> 00:07:48,002 Дори включих кучетата си в екипа. 161 00:07:48,002 --> 00:07:50,322 Рекламен трик, но върши работа. 162 00:07:50,322 --> 00:07:52,922 Та какво? - Трябва ми обективното ти мнение. 163 00:07:52,922 --> 00:07:55,403 Мислиш ли, че Велма има чувства към Норвил? 164 00:07:55,403 --> 00:07:59,843 От една страна, го мразя задето уби майка ми. 165 00:07:59,843 --> 00:08:02,882 Но от друга, под смотаняшкото поведение, 166 00:08:02,882 --> 00:08:06,442 неугледни дрехи и добри оценки той е готино момче. 167 00:08:06,442 --> 00:08:08,322 Има страхотна костна структура. 168 00:08:08,322 --> 00:08:11,562 Но от трета страна, Велма е най-старата ти приятелка. 169 00:08:11,562 --> 00:08:14,723 Щом твърди, че няма чувства към него, бих й вярвал. 170 00:08:14,723 --> 00:08:17,682 Прав си! Това беше шокиращо мъдро. 171 00:08:17,682 --> 00:08:19,362 Може би религията ти приляга. 172 00:08:19,362 --> 00:08:22,203 Но ако искаш да се целуваме, за да отмъстиш на Велма, 173 00:08:22,203 --> 00:08:24,682 съм навит и на този вариант. 174 00:08:27,242 --> 00:08:30,523 Щом никой не вярва, че Виктория може да е още жива, 175 00:08:30,523 --> 00:08:33,883 ще трябва да извърша нещо, което се заклех да не върша. 176 00:08:33,883 --> 00:08:36,202 Физически труд. 177 00:08:40,883 --> 00:08:42,802 Ехо? 178 00:08:44,442 --> 00:08:46,602 Кой е там? 179 00:08:55,682 --> 00:08:57,363 Къде отиде? 180 00:08:57,363 --> 00:09:00,962 Маратонката му! Сега те пипнах, загубеняко. 181 00:09:04,722 --> 00:09:05,883 Нападнали са те?! 182 00:09:05,883 --> 00:09:08,403 Да, но сега мога да взема отпечатък от обувката, 183 00:09:08,403 --> 00:09:09,643 след като мама заспи. 184 00:09:09,643 --> 00:09:12,082 Тя не дава да разследвам повече загадки. 185 00:09:12,082 --> 00:09:14,163 Загадки? За какво говориш? 186 00:09:14,163 --> 00:09:16,003 И не сменяй темата. 187 00:09:16,003 --> 00:09:18,442 Добре, но казах ли ти, че г-н С. се е върнал? 188 00:09:18,442 --> 00:09:21,283 Г-н С.?! По дяволите, Велма! 189 00:09:21,283 --> 00:09:24,322 Мамо, не е толкова страшно да разплитам загадки. 190 00:09:24,322 --> 00:09:27,163 Ти още ги пишеш, а никой не те кара. 191 00:09:27,163 --> 00:09:30,682 Всъщност спрях да пиша. - О, не! Защо? 192 00:09:30,682 --> 00:09:33,523 Заради последната ми книга едва не ти извадиха мозъка. 193 00:09:33,523 --> 00:09:36,243 Обичам те твърде много, за да те оставя да разследваш. 194 00:09:36,243 --> 00:09:39,123 Нека полицията търси убиеца. Стига загадки. 195 00:09:39,123 --> 00:09:41,922 Ще се лепна за теб като кафявото върху ориза. 196 00:09:41,922 --> 00:09:43,922 Най-гадният ориз. 197 00:09:45,123 --> 00:09:46,722 Както знаете, 198 00:09:46,722 --> 00:09:51,322 предстои благотворителното мероприятие Скърцащ петък. 199 00:09:51,322 --> 00:09:53,842 Велма? - Съжалявам. 200 00:09:53,842 --> 00:09:57,123 Велма, да си популярен, не е само да ходиш на купони 201 00:09:57,123 --> 00:09:59,243 и да ядеш кисело мляко на стълбите пред музей. 202 00:09:59,243 --> 00:10:01,202 Има и работа. Концентрирай се. 203 00:10:01,202 --> 00:10:03,403 Съжалявам, майка ми ме следи. 204 00:10:03,403 --> 00:10:06,363 Но ще открие, че никотиновата й дъвка не е в чантата й, 205 00:10:06,363 --> 00:10:09,283 нито в междинната конзола и сутиена й. 206 00:10:10,202 --> 00:10:11,643 Трябва да тръгвам. 207 00:10:11,643 --> 00:10:15,322 Не прави догадки защо - това се брои за разследване. 208 00:10:15,322 --> 00:10:17,483 И... начало! 209 00:10:17,483 --> 00:10:20,123 Сега остава да я пусна в полицейската база данни. 210 00:10:20,123 --> 00:10:22,283 Може да използваме компютъра на майките ми. 211 00:10:22,283 --> 00:10:24,283 Те кандидатстват за шерифското място, 212 00:10:24,283 --> 00:10:28,043 ще са навън с Торн и Амбър да планират парти за кампанията. 213 00:10:28,043 --> 00:10:29,962 Я кажете за тази Амбър. 214 00:10:29,962 --> 00:10:34,202 Изглежда суперяка, но предпочитам да заставам зад вашето мнение. 215 00:10:34,202 --> 00:10:37,962 Отначало изглеждаше готина, но е досадна всезнайка. 216 00:10:37,962 --> 00:10:40,562 Предлагам да я изолираме, докато не смени училището. 217 00:10:40,562 --> 00:10:43,523 Велма е сърдита, защото Амбър я затапи. 218 00:10:43,523 --> 00:10:45,483 Направо я срази. 219 00:10:45,483 --> 00:10:48,602 Сърдита съм, защото когато Амбър, с която Дафни току-що се запозна, 220 00:10:48,602 --> 00:10:50,842 каже на Дафни нещо безумно, тя е впечатлена, 221 00:10:50,842 --> 00:10:53,043 а когато аз - най-старата й приятелка, 222 00:10:53,043 --> 00:10:56,163 й кажа нещо съвсем разумно, тя пренебрежително го отхвърля. 223 00:10:56,163 --> 00:10:59,883 Амбър наистина притежава определена магнетичност. 224 00:10:59,883 --> 00:11:03,322 Права си, наистина бях пренебрежителна. 225 00:11:03,322 --> 00:11:07,562 Но сега вярвам, че нямаш чувства към Норвил. 226 00:11:07,562 --> 00:11:11,003 Кое те убеди? Все по-откачените ми съобщения ли? 227 00:11:11,003 --> 00:11:12,243 Защото бих злоупотребила. 228 00:11:12,243 --> 00:11:15,922 Не. Осъзнах, че си права, че трябва да си вярваме. 229 00:11:15,922 --> 00:11:17,082 Супер! 230 00:11:17,082 --> 00:11:19,363 А като проверим отпечатъка, ще се обявим официално, 231 00:11:19,363 --> 00:11:21,082 като си изберем сладко име като двойка. 232 00:11:21,082 --> 00:11:23,442 Мисля си за Велма и Дафни. 233 00:11:23,442 --> 00:11:25,483 Харесва ми. Но ела след малко, 234 00:11:25,483 --> 00:11:27,483 първо трябва да скрия котките. 235 00:11:27,483 --> 00:11:30,403 Аз съм ти простила, но те не са. 236 00:11:33,802 --> 00:11:34,883 Всичко наред ли е? 237 00:11:34,883 --> 00:11:37,842 Не трябва да въздишаш така поне в първата ви година заедно. 238 00:11:37,842 --> 00:11:40,802 Не знам. Исках само да съм с Дафни, 239 00:11:40,802 --> 00:11:43,363 но сега нещо ми се струва не както трябва. 240 00:11:43,363 --> 00:11:46,202 Защото каза и на Соня Сотомайор, че я обичаш. 241 00:11:46,202 --> 00:11:48,802 Не, не скъпоценната ми Сосо! Говоря за... 242 00:11:48,802 --> 00:11:50,763 Фред, моля те! Съжалявам. 243 00:11:50,763 --> 00:11:54,163 Няма да приема извинението ти за убийството на майка ми, 244 00:11:54,163 --> 00:11:56,483 колкото и добре да ти стои тази фланелка! 245 00:11:56,483 --> 00:11:59,682 Джинкс! Стълбище! Във ванмобила! 246 00:12:02,283 --> 00:12:03,802 Обувката! 247 00:12:03,802 --> 00:12:07,202 Фред, тъпите ти кучета унищожиха едничкото веществено доказателство! 248 00:12:07,202 --> 00:12:10,003 О, така ли? Можеше да ти съчувствам повече, 249 00:12:10,003 --> 00:12:13,163 ако не се беше опитала да изровиш майка ми! 250 00:12:13,163 --> 00:12:16,082 Намерих лопатата ти, докато целувах надгробния камък. 251 00:12:16,082 --> 00:12:20,123 А сега отивам да намеря истинския убиец на Когбърн 252 00:12:20,123 --> 00:12:22,483 и да ти попреча да очерниш името на майка ми. 253 00:12:22,483 --> 00:12:27,363 Моли се Църквата да не ме научи на заклинания за атакуване. 254 00:12:28,562 --> 00:12:31,322 Норвил, знам, че ми се сърдиш, но трябва да следвам Фред. 255 00:12:31,322 --> 00:12:32,802 Може да побъбрим през това време. 256 00:12:32,802 --> 00:12:35,243 Добре. Само обещай да не говориш 257 00:12:35,243 --> 00:12:37,763 за нищо от нещата, случили се между нас. 258 00:12:37,763 --> 00:12:40,842 Разбира се. Има много други интересни теми 259 00:12:40,842 --> 00:12:42,842 освен нас двамата. 260 00:12:44,722 --> 00:12:46,643 Е, как върви, амиго? 261 00:12:46,643 --> 00:12:49,043 Готов ли си за теста по испански утре? 262 00:12:49,043 --> 00:12:51,602 Съжалявам, не мога. Трябва да говорим за нас. 263 00:12:51,602 --> 00:12:53,202 Защо не отговаряш на съобщенията ми? 264 00:12:53,202 --> 00:12:56,363 Велма, много ми се събра, не мисля за отношенията ни. 265 00:12:56,363 --> 00:12:58,283 Убих майката на приятел. 266 00:12:58,283 --> 00:13:01,003 Беше при самозащита, без да искаш. 267 00:13:01,003 --> 00:13:03,962 Велма, ако говоря за това, ще започна да халюцинирам. 268 00:13:03,962 --> 00:13:05,043 Майко? 269 00:13:05,043 --> 00:13:08,962 Защо не ме караш да вървя до вкъщи след балетния рецитал? 270 00:13:08,962 --> 00:13:12,322 А, вярно - защото Норвил те уби! 271 00:13:12,322 --> 00:13:13,602 Норвил, внимавай! 272 00:13:13,602 --> 00:13:16,763 Не мога! Заради вината имам халюцинации! 273 00:13:16,763 --> 00:13:20,003 Ти уби моята майка, а колата ти е таратайка. 274 00:13:21,523 --> 00:13:23,003 Смехът ще ги спре ли? 275 00:13:23,003 --> 00:13:25,763 Аз съм по-скоро сатирист, който те кара да се замислиш. 276 00:13:25,763 --> 00:13:29,003 Не, само тъпченето от стрес ги спира, но нямам нищо за ядене. 277 00:13:29,003 --> 00:13:31,562 Може в жабката да има храна. 278 00:13:31,562 --> 00:13:34,123 Не, недей. - Какво е това? 279 00:13:34,123 --> 00:13:35,483 Защо е тук? 280 00:13:35,483 --> 00:13:38,763 Същата обувка намерих на гробището. Ти ли ме нападна? 281 00:13:38,763 --> 00:13:40,962 Ще ти обясня, след като ми дадеш храна. 282 00:13:40,962 --> 00:13:42,682 Моля те! Иначе ще умрем! 283 00:13:42,682 --> 00:13:44,243 Норвил, може ли да го задържим? 284 00:13:44,243 --> 00:13:46,883 Казва се Мама, понеже е мъртъв! 285 00:13:48,082 --> 00:13:49,562 Вече се опита да ме убиеш снощи. 286 00:13:49,562 --> 00:13:52,082 Поне ако и двамата умрем, мога да те тероризирам в Ада. 287 00:13:52,082 --> 00:13:55,523 Ти си най-добрата ми приятелка. Трябва да ми вярваш. 288 00:13:55,523 --> 00:13:59,802 Да ти вярвам?! Прав си, не знам какво ме прихвана. 289 00:13:59,802 --> 00:14:02,322 Ето. Но защо тази обувка е у теб? 290 00:14:02,322 --> 00:14:04,962 Добре. Като чух, че са убили Когбърн, 291 00:14:04,962 --> 00:14:07,763 и аз се запитах дали Виктория не е жива. 292 00:14:07,763 --> 00:14:09,202 Отидох да разследвам, 293 00:14:09,202 --> 00:14:11,922 защото ако е жива, мога да спра да се чувствам виновен. 294 00:14:11,922 --> 00:14:13,163 Когато ти беше нападната, 295 00:14:13,163 --> 00:14:15,562 халюцинирах, че майката на Фред не е там да оправи стойката му. 296 00:14:15,562 --> 00:14:18,722 Майко, къде си? Гърбът ми нещо не е наред. 297 00:14:18,722 --> 00:14:20,722 И не можах да ти помогна, съжалявам. 298 00:14:20,722 --> 00:14:24,043 Но задържах другата обувка на нападателя, може да ти е от помощ. 299 00:14:24,043 --> 00:14:26,962 За да изпитвам угризения, че те подозирах ли? 300 00:14:26,962 --> 00:14:30,003 Не, защото е улика. - Разбира се. 301 00:14:30,003 --> 00:14:33,722 Норвил, дължа ти огромно извинение. Но ще почака, 302 00:14:33,722 --> 00:14:36,403 току-що задминахме вана на Фред. 303 00:14:37,483 --> 00:14:41,842 Спокойно, милички, с Велма вече сме в добри отношения. 304 00:14:42,763 --> 00:14:45,283 Защо има надуваем дюшек на пода ми? 305 00:14:45,283 --> 00:14:47,883 И защо в стаята ми цари такава дзен атмосфера? 306 00:14:47,883 --> 00:14:50,962 Ще живеем тук, докато книжарницата потръгне. 307 00:14:50,962 --> 00:14:52,643 Може би завинаги. Дано нямаш нищо против. 308 00:14:52,643 --> 00:14:55,322 Аз нямам, но Велма е друга история. 309 00:14:55,322 --> 00:14:57,763 Трябва да й пиша. "Кога ще дойдеш? 310 00:14:57,763 --> 00:15:01,403 Имам ли време да изхвърля надуваем дюшек през прозореца например?" 311 00:15:01,403 --> 00:15:04,802 "Не мога да говоря, в погребалния дом съм с Норвил." 312 00:15:04,802 --> 00:15:06,562 Пак е с Норвил?! 313 00:15:06,562 --> 00:15:09,082 Те си тръгнаха от "Спунърс" заедно. 314 00:15:09,082 --> 00:15:10,962 Имаше напрежение. - Напрежение?! 315 00:15:10,962 --> 00:15:13,483 Добре че майките ти организират това парти от седмици, 316 00:15:13,483 --> 00:15:15,043 защото други ангажименти нямаме. 317 00:15:15,043 --> 00:15:16,602 Организират го от седмици?! 318 00:15:16,602 --> 00:15:19,363 Но те намериха трупа на Когбърн едва вчера. 319 00:15:19,363 --> 00:15:23,163 Преди това мислеха, че е в отпуск или на проблемен митинг. 320 00:15:23,163 --> 00:15:25,763 Това беше официалната версия. - Официалната версия?! 321 00:15:25,763 --> 00:15:29,483 Усещам, че казах твърде много, затова спирам. 322 00:15:31,802 --> 00:15:33,363 Днес е било погребението на Когбърн?! 323 00:15:33,363 --> 00:15:35,643 Странно, нищо не сме чули. 324 00:15:35,643 --> 00:15:38,363 Някой не е искал да дойдем. Сигурно има улики по тялото. 325 00:15:38,363 --> 00:15:39,802 Помогни ми да отворим ковчега. 326 00:15:39,802 --> 00:15:41,322 Умри, зъл дух! 327 00:15:41,322 --> 00:15:43,403 О, боже! Заспал съм. 328 00:15:43,403 --> 00:15:44,883 Фред, какво правиш вътре? 329 00:15:44,883 --> 00:15:47,722 Разследвам и съм изтощен. 330 00:15:47,722 --> 00:15:51,243 Тялото на Когбърн липсваше от собственото му погребение. 331 00:15:51,243 --> 00:15:54,883 Какво е направил с него духът на баба ти, Норвил? 332 00:15:54,883 --> 00:15:58,523 Фред, за последен път ти казвам, духове не съществуват. 333 00:15:58,523 --> 00:16:02,643 Докато истината не излезе наяве, ще вървя по пътя на отмъщението. 334 00:16:02,643 --> 00:16:06,322 Божичко! Духът на шериф Когбърн! Скрийте се! 335 00:16:14,403 --> 00:16:17,442 С теб съм. Велма, аз съм. 336 00:16:17,442 --> 00:16:19,602 Отворете и се покажете! 337 00:16:20,523 --> 00:16:22,363 Дръпни се от ковчега, Мърл! 338 00:16:22,363 --> 00:16:23,523 Мърл ли? 339 00:16:23,523 --> 00:16:27,883 Не! Шериф Ърл Когбърн беше моят брат близнак. 340 00:16:27,883 --> 00:16:31,163 Близнак ли? Всички мъже над 50 г. ми изглеждат еднакво, 341 00:16:31,163 --> 00:16:32,842 а дори аз знам, че не е така. 342 00:16:32,842 --> 00:16:37,602 Близнаци сме по глас - най-редкият и най-близкият вид. 343 00:16:37,602 --> 00:16:41,442 Настоявам да видя тялото. - А ние настояваме да си тръгнете. 344 00:16:41,442 --> 00:16:43,082 Това е криминален случай, 345 00:16:43,082 --> 00:16:46,043 което означава, че може да го протакаме с години. 346 00:16:46,043 --> 00:16:48,483 Не! 347 00:16:48,483 --> 00:16:50,163 Значи Когбърн има брат. 348 00:16:50,163 --> 00:16:52,842 Знаех си, че не е дух. - Да. 349 00:16:52,842 --> 00:16:55,082 Аз също. 350 00:16:56,043 --> 00:16:58,363 Може би сега не е най-подходящият момент, 351 00:16:58,363 --> 00:17:01,322 но относно тази ситуация с обяснението в любов... 352 00:17:01,322 --> 00:17:04,162 Колкото и да ми се иска да спре да ми пука за теб - 353 00:17:04,162 --> 00:17:06,562 от което животът ми би бил по-добър, 354 00:17:06,562 --> 00:17:09,003 просто не мога. 355 00:17:09,003 --> 00:17:12,562 Затова е странно колко малко сексуално напрежение усещам. 356 00:17:12,562 --> 00:17:14,842 Аз също не изпитвам нищо. 357 00:17:14,842 --> 00:17:17,562 Освен странното усещане да съм в ковчег. 358 00:17:17,562 --> 00:17:19,602 Но ако тайно не копнея по теб, 359 00:17:19,602 --> 00:17:22,243 защо се съмнявам в чувствата си към Дафни? 360 00:17:22,243 --> 00:17:24,483 Тя с право ли не ми вярва? 361 00:17:25,402 --> 00:17:28,362 Дафни?! Нали не чу какво си говорим? 362 00:17:28,362 --> 00:17:30,322 Не бях аз, дух беше. 363 00:17:30,322 --> 00:17:34,122 Не, но мисля, че майките ми са убили шерифа, за да заемат мястото му. 364 00:17:34,122 --> 00:17:36,523 Значи не е Виктория? 365 00:17:36,523 --> 00:17:40,162 Е, поне имаме обувка, която ще ни каже със сигурност. 366 00:17:40,162 --> 00:17:43,082 Тоест аз имам обувка. Това е моят случай 367 00:17:43,082 --> 00:17:48,243 и ще докажа, че зад всичко стои духът на баба ти. 368 00:17:48,243 --> 00:17:51,842 Не! Подсвирването означаваше "Пуснете!". 369 00:17:51,842 --> 00:17:54,963 Може би беше грешка да включа кучетата. 370 00:17:56,602 --> 00:17:59,683 Значи майките ти са убили Когбърн, за да вземат поста му. 371 00:17:59,683 --> 00:18:01,162 Но защо са скрили тялото? 372 00:18:01,162 --> 00:18:04,402 Не, истинският въпрос е как ще ги разследваме, 373 00:18:04,402 --> 00:18:06,162 без да разберат? 374 00:18:06,162 --> 00:18:08,043 Утре е партито за старта на кампанията им. 375 00:18:08,043 --> 00:18:10,082 Докато ги няма, ще търсим улики у вас. 376 00:18:10,082 --> 00:18:14,243 Но как ще се измъкнеш, без Дия да забележи? 377 00:18:15,523 --> 00:18:19,162 Колкото и да ни е тъжно, че шериф Когбърн почина, 378 00:18:19,162 --> 00:18:21,602 хубавото е, че сега имаме възможност 379 00:18:21,602 --> 00:18:23,763 да станем съшерифи. 380 00:18:23,763 --> 00:18:26,923 В политиката всичко е късмет. Аз нямаше да стана кмет, 381 00:18:26,923 --> 00:18:29,443 ако конкурентът ми не се бе удавил във ваната ми. 382 00:18:29,443 --> 00:18:31,523 Точно така е. 383 00:18:32,963 --> 00:18:36,243 Стой до мен, не смей да се измъкваш отново. 384 00:18:36,243 --> 00:18:38,283 Мамо, виж - г-н С. 385 00:18:38,283 --> 00:18:41,562 Г-н С.! - Дия! Велма каза, че ще си тук. 386 00:18:41,562 --> 00:18:45,162 Каза още, че след две години в пещера си толкова загоряла, 387 00:18:45,162 --> 00:18:47,443 че две не виждаш. - Велма! 388 00:18:47,443 --> 00:18:49,602 Казах ти да не слушаш какво говоря насън. 389 00:18:49,602 --> 00:18:53,362 Така или иначе, тази вечер ще спиш у баща си. Изчезвай. 390 00:18:53,362 --> 00:18:55,362 Дафни, номерът мина. 391 00:18:58,203 --> 00:19:02,642 Да, мога да докажа, че къщата ви е била опожарена от призрак. 392 00:19:02,642 --> 00:19:04,723 А, още не е изгоряла. 393 00:19:04,723 --> 00:19:06,842 Призракът смята застраховката. 394 00:19:06,842 --> 00:19:10,523 Фред, стига с този смехотворен бизнес с лов на страшнотии. 395 00:19:10,523 --> 00:19:14,003 Името ни е достатъчно опозорено. 396 00:19:19,122 --> 00:19:20,483 Норвил! 397 00:19:20,483 --> 00:19:22,283 Това са пушили първите заселници. 398 00:19:22,283 --> 00:19:24,963 Децата, които пушат с родителите си, стават чудесни хора, 399 00:19:24,963 --> 00:19:27,882 но имам да свърша нещо. 400 00:19:27,882 --> 00:19:30,402 Не открихме никакви улики. 401 00:19:30,402 --> 00:19:32,243 Но ако майките ти са убийци, 402 00:19:32,243 --> 00:19:34,122 са по-добри убийци, отколкото полицаи. 403 00:19:34,122 --> 00:19:35,243 Сигурна ли си? 404 00:19:35,243 --> 00:19:38,443 Май ви хванахме да вършите глупости. 405 00:19:38,443 --> 00:19:41,642 Наистина сте убили Когбърн! Обещаваме да мълчим. 406 00:19:41,642 --> 00:19:43,642 Но трябва да направим подкаст. 407 00:19:43,642 --> 00:19:46,483 Ще има слушатели. - Велма, не сме убили Когбърн. 408 00:19:46,483 --> 00:19:48,763 Само се опитвахме да ви спестим истината. 409 00:19:48,763 --> 00:19:50,882 Но Амбър изпорти работата, 410 00:19:50,882 --> 00:19:54,642 сякаш е яла кокоши крак. - Е, такава си е Амбър. 411 00:19:54,642 --> 00:19:57,923 Открихме тялото на Когбърн в гората вчера, 412 00:19:57,923 --> 00:20:00,162 но това е отпреди три седмици. 413 00:20:00,162 --> 00:20:02,882 Намирам се в архивното помещение на полицията, 414 00:20:02,882 --> 00:20:05,642 където изглежда е бил убит шериф Когбърн. 415 00:20:05,642 --> 00:20:08,963 Не сме сигурни. Труп няма, само това. 416 00:20:10,003 --> 00:20:13,283 Дона, скъпа, не повръщай върху доказателствата. 417 00:20:13,283 --> 00:20:15,362 От три седмици знаете, че е убит?! 418 00:20:15,362 --> 00:20:17,602 Защо го криете и планирате кампанията си? 419 00:20:17,602 --> 00:20:19,963 Не кандидатствате за конгресмени във Флорида. 420 00:20:19,963 --> 00:20:22,162 Велма, този случай е като рециклирането. 421 00:20:22,162 --> 00:20:25,043 Колкото по-малко знаеш, толкова по-добре. 422 00:20:25,043 --> 00:20:27,003 Това папката от затворения случай на мама ли е? 423 00:20:27,003 --> 00:20:29,562 Защо е сред доказателствата? И къде са дневниците на д-р Пердю? 424 00:20:29,562 --> 00:20:31,842 Бяха в папката, като я върнах на Когбърн. 425 00:20:31,842 --> 00:20:35,523 Дали затова е убит? - Д-р Една Пердю ли имаш предвид? 426 00:20:35,523 --> 00:20:38,523 Г-н С. тъкмо говореше за нея на мероприятието. 427 00:20:38,523 --> 00:20:42,003 Обсебен е от нея. - Какво?! Г-н С.?! 428 00:20:42,003 --> 00:20:44,602 Олеле, Дафни! Май сватосахме майка ми 429 00:20:44,602 --> 00:20:46,602 с истинския убиец на Когбърн! 430 00:20:49,003 --> 00:20:52,162 Фред? Не съм дошъл пак да ти се извинявам 431 00:20:52,162 --> 00:20:54,243 за това, че без да искам, убих майка ти. 432 00:20:54,243 --> 00:20:57,402 Само исках да кажа, че и моят баща не ме разбира. 433 00:20:57,402 --> 00:21:00,203 Съгласен съм, че бизнесът ти е нелеп, 434 00:21:00,203 --> 00:21:03,802 но ти успя да го разработиш. 435 00:21:03,802 --> 00:21:07,723 Еха, един зубър ме харесва! Все едно съм си сложил чанта диагоналка. 436 00:21:07,723 --> 00:21:09,882 Казах го искрено. 437 00:21:09,882 --> 00:21:14,082 И искрено съжалявам, че убих майка ти, без да искам. 438 00:21:14,082 --> 00:21:16,243 Хубаво, приемам извинението. 439 00:21:16,243 --> 00:21:18,763 Прощавам ти, но най-вече защото съм длъжен 440 00:21:18,763 --> 00:21:20,683 заради новата си вяра. 441 00:21:20,683 --> 00:21:22,723 Но с плюсовете вървят и минуси. 442 00:21:22,723 --> 00:21:26,043 Я! Говорим за майка ти, а не получих халюцинация! 443 00:21:26,043 --> 00:21:28,642 Сигурно приемането на извинението ме е излекувало. 444 00:21:28,642 --> 00:21:32,243 Вече в добри отношения ли сме? - "Добри"? О, не. 445 00:21:32,243 --> 00:21:37,162 Ти ме уби, Норвил, и няма да те оставя да го забравиш. 446 00:21:38,203 --> 00:21:39,802 Трябва ми нещо за ядене. 447 00:21:39,802 --> 00:21:44,043 Има само бейби морковчета, а дори аз не те мразя толкова. 448 00:21:44,043 --> 00:21:47,523 Мамо! Моля те, не бъди мъртва или на калъп! 449 00:21:47,523 --> 00:21:49,523 О, боже! Не! 450 00:21:49,523 --> 00:21:51,362 По-лошо е, отколкото мислех. Ти пишеш! 451 00:21:51,362 --> 00:21:53,362 Исках да кажа... Какво става? 452 00:21:53,362 --> 00:21:54,963 Г-н С. опита ли се да те убие? 453 00:21:54,963 --> 00:21:57,562 Да ме убие?! Чувствам се по-жива отвсякога. 454 00:21:57,562 --> 00:21:59,362 Отново пиша. 455 00:21:59,362 --> 00:22:01,003 Страхувах се да го правя, 456 00:22:01,003 --> 00:22:03,523 но когато това съвършено дупе ме прегърна, 457 00:22:03,523 --> 00:22:07,362 осъзнах, че не може да се страхувам от живота. 458 00:22:07,362 --> 00:22:10,362 А ще ми позволиш ли да разплитам загадки? 459 00:22:10,362 --> 00:22:12,882 Къде е г-н С.? Той ли е убил Когбърн? 460 00:22:12,882 --> 00:22:14,362 Ако не е, може ли да го натопим? 461 00:22:14,362 --> 00:22:16,443 Ще ни е от полза да имаме заподозрян. 462 00:22:16,443 --> 00:22:19,362 Ще ми се да кажа "не". Но предвид другите варианти, 463 00:22:19,362 --> 00:22:22,842 по-добре е да продължиш да разплиташ загадки. 464 00:22:24,763 --> 00:22:27,043 Мислех си, че си права. 465 00:22:27,043 --> 00:22:29,562 Неслучайно казах на Норвил, че го обичам. 466 00:22:29,562 --> 00:22:32,322 Добре. Оценявам факта, че го признаваш, 467 00:22:32,322 --> 00:22:34,963 и то докато си достатъчно близо да те ударя. 468 00:22:34,963 --> 00:22:37,162 Мислех, че мама преиграва с това, 469 00:22:37,162 --> 00:22:39,723 че загадките са нещо опасно, но не е така. 470 00:22:39,723 --> 00:22:43,842 Ако пострадаш, защото съм разследвала нещо, бих умряла. 471 00:22:43,842 --> 00:22:47,162 Значи през цялото време си ме пазила. 472 00:22:47,162 --> 00:22:49,523 Това е много романтично. И сега какво? 473 00:22:49,523 --> 00:22:51,683 Не съм сигурна, но знам, 474 00:22:51,683 --> 00:22:54,203 че този път става въпрос за по-голямо престъпление. 475 00:22:54,203 --> 00:22:57,842 А аз знам, че докато сме заедно, всичко ще бъде наред. 476 00:22:57,842 --> 00:23:00,763 Ние сме сродни души. - Сродни души?! 477 00:23:00,763 --> 00:23:03,402 Този израз е измислен от издателската индустрия, 478 00:23:03,402 --> 00:23:05,683 за да продават книги за секс между вампири и върколаци. 479 00:23:05,683 --> 00:23:08,203 Не е така. Всички вярват в сродните души. 480 00:23:08,203 --> 00:23:10,322 Ние сме тийнейджърки, не бракоразводни адвокати. 481 00:23:10,322 --> 00:23:12,243 Усещането за душа е хубаво, 482 00:23:12,243 --> 00:23:14,402 но единственото неизменно в мен 483 00:23:14,402 --> 00:23:17,003 е несравнимата "Ако бях момче" на Бионсе. 484 00:23:17,003 --> 00:23:19,642 Значи смяташ, че сме просто месо с интелект? 485 00:23:19,642 --> 00:23:21,842 Не, месо, което се възбужда. 486 00:23:21,842 --> 00:23:25,963 Това месо никога не е било по-малко възбудено. 487 00:23:25,963 --> 00:23:27,362 Дафни, съжалявам. 488 00:23:27,362 --> 00:23:30,562 Не може ли да се държим зряло и да се поцелуваме? 489 00:23:30,562 --> 00:23:32,923 Тя свали чорапа от вратата, така че си лягам. 490 00:23:32,923 --> 00:23:34,923 Какво?! Ти тук ли живееш вече? 491 00:23:48,882 --> 00:23:50,723 Какво знаете за д-р Една Пердю? 492 00:23:50,723 --> 00:23:53,602 И за жените въобще? Имам проблеми с приятелката си. 493 00:23:53,602 --> 00:23:55,602 Утре ще ти кажа каквото искаш да знаеш, 494 00:23:55,602 --> 00:23:59,402 ако кажеш на майка си, че не търся връзка. 495 00:24:00,642 --> 00:24:02,082 Какво? 496 00:24:02,082 --> 00:24:03,842 Ехо? Дия? 497 00:24:03,842 --> 00:24:06,043 Ако ти е излязла пъпка, мога да обясня. 498 00:24:06,043 --> 00:24:08,043 Имам херпес. 499 00:24:09,043 --> 00:24:10,963 Ехо? 500 00:24:14,562 --> 00:24:17,562 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 501 00:24:17,562 --> 00:24:21,562 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО