1
00:00:04,962 --> 00:00:07,203
Sidste sæson:
2
00:00:07,203 --> 00:00:10,763
- Seriemorderen er ...
- Victoria Jones?
3
00:00:11,882 --> 00:00:13,283
Det er ikke Victoria.
4
00:00:13,283 --> 00:00:17,523
Hun sagde, at dr. Edna Perdues ånd
besatte hende.
5
00:00:17,523 --> 00:00:20,282
Jeg elsker dig.
6
00:00:20,282 --> 00:00:22,562
- Jeg elsker dig, Norville.
- Norville?
7
00:00:29,803 --> 00:00:31,602
Mor? Hallo?
8
00:00:39,643 --> 00:00:42,603
FRED JONES
SPØGELSESJÆGER
9
00:00:42,603 --> 00:00:47,243
Endnu en ting, Velma havde ret i.
Spøgelser findes ikke.
10
00:00:47,243 --> 00:00:48,963
Hallo?
11
00:00:50,082 --> 00:00:52,563
POLITI
12
00:00:58,363 --> 00:01:00,162
Jeg hedder Velma Dinkley.
13
00:01:00,162 --> 00:01:04,243
For tre uger siden fangede jeg
min første seriemorder.
14
00:01:04,243 --> 00:01:07,122
Ændrede oplevelsen mig? Ja.
15
00:01:07,122 --> 00:01:09,523
Jeg er blevet mere selvsikker.
16
00:01:09,523 --> 00:01:11,002
Jeg ved, der er nogen.
17
00:01:11,002 --> 00:01:14,243
Jeg skal bare have seks-ti uger til
at efterforske det.
18
00:01:14,243 --> 00:01:16,323
Selvom jeg let bliver bange.
19
00:01:16,323 --> 00:01:19,723
Dræb mig ikke!
Jeg skal til en fed fest.
20
00:01:19,723 --> 00:01:21,362
Rolig, Velma. Det er mig.
21
00:01:21,362 --> 00:01:24,922
Et godt råd:
At kalde en fest "cool" er ikke cool.
22
00:01:24,922 --> 00:01:27,122
Tag min hånd. Festen er denne vej.
23
00:01:27,122 --> 00:01:30,922
Desværre har det at fange
en seriemorder intet lært mig -
24
00:01:30,922 --> 00:01:32,883
om teenagekærlighed.
25
00:01:32,883 --> 00:01:36,282
Er det her,
de populære fester i skoven?
26
00:01:36,282 --> 00:01:38,723
De beder mig om
at gå om ti minutter.
27
00:01:38,723 --> 00:01:40,562
Det vil ikke ske.
28
00:01:40,562 --> 00:01:43,083
Det lyder måske skørt,
men du er populær.
29
00:01:43,083 --> 00:01:45,043
Du har reddet alle pigerne.
30
00:01:45,043 --> 00:01:48,683
Det føles stadig underligt.
Jeg er glad for, du er her.
31
00:01:48,683 --> 00:01:50,122
Også mig.
32
00:01:52,163 --> 00:01:55,122
Gå bare ind.
Jeg vil ikke ligne et par -
33
00:01:55,122 --> 00:01:58,202
og så forklare folk,
at vi ikke er det.
34
00:01:58,202 --> 00:02:00,603
Hvad? Men jeg ...
Du holdt mig i hånden.
35
00:02:00,603 --> 00:02:03,803
- Det var så romantisk!
- Det var praktisk.
36
00:02:03,803 --> 00:02:07,122
Så du ikke træder på glasskår
eller brugte kondomer.
37
00:02:07,122 --> 00:02:09,003
Hvorfor ikke indrømme det?
38
00:02:09,003 --> 00:02:13,443
Du sagde til Norville,
at du elskede ham foran mig!
39
00:02:13,443 --> 00:02:16,522
Det var et uheld,
der skete syv gange -
40
00:02:16,522 --> 00:02:18,522
og figurativt set en milliard!
41
00:02:18,522 --> 00:02:21,843
Jeg tror ikke på dig.
Norville er din bedste ven.
42
00:02:21,843 --> 00:02:24,802
I har et særligt bånd
fra jeres nørdetimer.
43
00:02:24,802 --> 00:02:27,323
Men du var min første
bedste ven, Daphne.
44
00:02:27,323 --> 00:02:30,603
Bedste venner stoler på hinanden.
Så stol på -
45
00:02:30,603 --> 00:02:33,283
at det var et uheld,
at jeg sagde det.
46
00:02:33,283 --> 00:02:35,362
Nej, jeg tigger og beder.
47
00:02:37,242 --> 00:02:41,323
- Du godeste, se!
- Det er sherif Cogburn!
48
00:02:48,362 --> 00:02:50,362
EMBEDSLÆGE
49
00:02:53,362 --> 00:02:58,003
Vil du grave min mors lig op?
Hvad betyder det?
50
00:02:58,003 --> 00:03:00,682
Jeg vil se, om hun virkelig er død.
51
00:03:00,682 --> 00:03:03,723
I gyserfilm kommer morderen
altid tilbage tre-ti gange.
52
00:03:03,723 --> 00:03:06,482
Vi åbner ikke Freds mors grav, Velma.
53
00:03:06,482 --> 00:03:10,082
Det er respektløst.
Og mere end noget andet dyrt.
54
00:03:10,082 --> 00:03:13,362
Dyrt? Hvad med at gøre jeres arbejde?
55
00:03:13,362 --> 00:03:16,883
Cogburns mord tre uger efter Victoria
kan ikke være tilfældigt.
56
00:03:16,883 --> 00:03:19,043
Min mor var ikke seriemorder.
57
00:03:19,043 --> 00:03:21,642
Hun var besat
af Norvilles bedstemors ånd.
58
00:03:21,642 --> 00:03:25,283
- Er det så svært at forstå?
- Det nytter ikke noget.
59
00:03:25,283 --> 00:03:28,082
Hvorfor vil dine mødre ikke grave
én grav op?
60
00:03:28,082 --> 00:03:30,563
Vi står nok øverst
på Victorias liste.
61
00:03:30,563 --> 00:03:35,362
Velma, Victoria er død.
Vi så hende blive spiddet.
62
00:03:35,362 --> 00:03:37,843
Jeg har set Victorias
rigtige næse.
63
00:03:37,843 --> 00:03:41,123
Hun har penge nok.
Og med al respekt for dine mødre -
64
00:03:41,123 --> 00:03:43,443
hvem skal opklare Cogburns mord?
65
00:03:43,443 --> 00:03:47,283
Undskyld mig!
Jeg har opklaret mordet på Cogburn!
66
00:03:47,283 --> 00:03:51,922
I mine tre uger som spøgelsesjæger
har jeg aldrig set noget så simpelt.
67
00:03:51,922 --> 00:03:54,403
Norvilles bedstemors ånd
slår til igen.
68
00:03:54,403 --> 00:03:58,202
Denne gang er jeg klar,
for Freddy har fundet sammen -
69
00:03:58,202 --> 00:04:02,323
med en anden lækker, hvid fyr:
Jesus.
70
00:04:04,642 --> 00:04:09,443
Endnu en god grund. Folk må ikke tro,
at spøgelser begår forbrydelser.
71
00:04:09,443 --> 00:04:12,003
Ja, spøgelser,
der begår forbrydelser?
72
00:04:12,003 --> 00:04:14,403
Han er en større svindler
end slanke-te.
73
00:04:14,403 --> 00:04:17,922
Tak, gådefulde fremmede.
Skønt med en rationalist.
74
00:04:17,922 --> 00:04:19,843
Hvad bringer dig hertil?
75
00:04:19,843 --> 00:04:24,283
Jeg hedder Amber. Min mor
har åbnet en okkult boghandel.
76
00:04:24,283 --> 00:04:27,043
- En hvad?
- Amber er vores ven Thorns barn.
77
00:04:27,043 --> 00:04:31,122
De sendte pentagrambeskeden,
som slog benene væk under os.
78
00:04:31,122 --> 00:04:35,043
Jeg har været med i bandet Hex Girls.
Vi spillede hård gothmusik.
79
00:04:35,043 --> 00:04:38,403
Men nu skal det være mere stabilt.
80
00:04:38,403 --> 00:04:41,843
Er okkulte bøger mere stabile?
Du ser så sej ud.
81
00:04:41,843 --> 00:04:46,002
Universet er et gådefuldt sted.
Man må jo hjælpe folk med svar.
82
00:04:46,002 --> 00:04:49,122
Universet er styret
af fysikkens love.
83
00:04:49,122 --> 00:04:53,163
Klassisk eller kvantefysik? Den
klassiske støtter ikke kvanteteorien.
84
00:04:53,163 --> 00:04:56,083
Fint, så er det vel gådefuldt.
Men ...
85
00:04:56,083 --> 00:04:59,802
Hvis fysikken ikke har svarene,
hvorfor så ikke overveje det?
86
00:04:59,802 --> 00:05:03,043
Jeg har aldrig set nogen slå Velma
i en diskussion.
87
00:05:03,043 --> 00:05:06,322
Hun slog mig ikke.
Jeg tænker over mit svar.
88
00:05:06,322 --> 00:05:08,163
Hun knuste dig.
89
00:05:08,163 --> 00:05:12,283
Glem det. Der er sket et mord,
og den eneste, der kan hjælpe -
90
00:05:12,283 --> 00:05:15,002
er min gode, pålidelige Norville.
91
00:05:15,002 --> 00:05:16,843
Norville?
92
00:05:16,843 --> 00:05:19,963
Vær sød at svare, Norville.
Victoria er tilbage.
93
00:05:19,963 --> 00:05:22,283
Mor vil ikke lade mig
efterforske det.
94
00:05:22,283 --> 00:05:24,682
Hvis du undgår mig efter det,
jeg sagde -
95
00:05:24,682 --> 00:05:27,482
så bør vi virkelig tale sammen.
96
00:05:27,482 --> 00:05:32,963
Jeg savner dig, min ven.
Nej, slet det. Skriv tilbage, mand!
97
00:05:32,963 --> 00:05:35,763
Er det mr. Schendig?
Hvad laver han her?
98
00:05:35,763 --> 00:05:39,242
Gør ikke dig selv til grin.
Han er en genial biologilærer -
99
00:05:39,242 --> 00:05:42,283
som kan skaffe dig en praktikplads
hvor som helst.
100
00:05:42,283 --> 00:05:44,643
Mr. S!
Hvad laver din praktikplads her?
101
00:05:44,643 --> 00:05:47,322
Jeg troede, du var på orlov.
102
00:05:47,322 --> 00:05:49,442
- Ikke dårligt.
- Velma, er det dig?
103
00:05:49,442 --> 00:05:53,322
Eller er de andre begyndt
at efterligne din frisure?
104
00:05:55,002 --> 00:05:56,482
Åh, mr. S.
105
00:05:56,482 --> 00:05:59,283
Du plejer at grine i noget tid -
106
00:05:59,283 --> 00:06:03,643
så jeg snakker imens.
Jeg vil have mit job tilbage.
107
00:06:03,643 --> 00:06:05,643
Jeg vil gerne fortælle mere -
108
00:06:05,643 --> 00:06:09,043
og så kan du fortælle om dig
og din smukke mor.
109
00:06:09,043 --> 00:06:12,362
Vi havde flirtende samtaler
om medicinering.
110
00:06:12,362 --> 00:06:14,242
De gode gamle dage.
111
00:06:14,242 --> 00:06:16,603
Vi kan tale om det i biologi
i morgen.
112
00:06:16,603 --> 00:06:19,963
- Praktikplads!
- Hun bør helt sikkert tage medicin.
113
00:06:22,963 --> 00:06:24,442
Dig!
114
00:06:24,442 --> 00:06:26,843
Tag en bid, Norville,
så forsvinder han.
115
00:06:29,763 --> 00:06:31,763
- Er man sulten?
- Jep.
116
00:06:31,763 --> 00:06:34,562
Jeg trøstespiser ikke,
fordi jeg dræbte Freds mor.
117
00:06:34,562 --> 00:06:38,242
Ja, det gjorde du.
Du må tilgive dig selv.
118
00:06:38,242 --> 00:06:41,203
Og især ryge al den tjald,
jeg gav dig.
119
00:06:41,203 --> 00:06:43,682
- Det hjælper.
- Helt sikkert.
120
00:06:43,682 --> 00:06:46,403
Folk vil tro,
at jeg er fra Nordcalifornien.
121
00:06:46,403 --> 00:06:48,403
Jeg vil ikke se dig lide.
122
00:06:48,403 --> 00:06:51,362
Og det hjælper meget at ryge en fed.
123
00:06:51,362 --> 00:06:56,242
Jeg kan ikke få blodet af din trøje,
så jeg har købt en ny til dig.
124
00:06:56,242 --> 00:06:59,203
Tak, mor.
Hvad skulle jeg gøre uden dig?
125
00:06:59,203 --> 00:07:02,562
Ved du ikke,
hvad du ville gøre uden din mor?
126
00:07:02,562 --> 00:07:05,643
Nej, jeg forstår. Undskyld.
127
00:07:05,643 --> 00:07:09,002
Min mor er død,
fordi du dræbte hende.
128
00:07:10,083 --> 00:07:14,083
Wow, du taler med dig selv.
Nu ved jeg, at du er skæv.
129
00:07:19,723 --> 00:07:22,643
Freddo, dette vievand beskytter dig -
130
00:07:22,643 --> 00:07:25,283
mod alle gespensterne.
131
00:07:25,283 --> 00:07:28,163
Der er du, Fred.
Hvad laver du i kirken?
132
00:07:28,163 --> 00:07:31,882
Er du blevet religiøs?
De rige tilbeder Ayn Rand og fødder.
133
00:07:31,882 --> 00:07:35,163
Ja, men jobbet kræver,
at jeg er katolik.
134
00:07:35,163 --> 00:07:36,643
Det forventer kunderne.
135
00:07:36,643 --> 00:07:38,643
- Har du kunder?
- Masser.
136
00:07:38,643 --> 00:07:41,083
Og i næsten alle gyserfilm
eller serier -
137
00:07:41,083 --> 00:07:43,482
er ånder kun bange for kors
og vievand.
138
00:07:43,482 --> 00:07:47,843
Man må give folk, hvad de vil have.
Jeg har endda hunde med.
139
00:07:47,843 --> 00:07:51,283
En gimmick, men det virker.
Hvad vil du?
140
00:07:51,283 --> 00:07:55,442
Have din objektive mening.
Mon Velma har følelser for Norville?
141
00:07:55,442 --> 00:07:59,922
På den ene side hader jeg Norville,
fordi han dræbte min mor.
142
00:07:59,922 --> 00:08:02,723
Men under hans fjollede opførsel -
143
00:08:02,723 --> 00:08:06,562
grimme tøj og gode karakterer,
er han objektivt set flot.
144
00:08:06,562 --> 00:08:08,403
Fantastisk knoglestruktur.
145
00:08:08,403 --> 00:08:11,482
Men på den tredje side
er Velma din ældste ven.
146
00:08:11,482 --> 00:08:14,643
Du må stole på det, hun siger.
147
00:08:14,643 --> 00:08:19,442
Du har ret. Det var chokerende dybt.
Måske er religion noget for dig.
148
00:08:19,442 --> 00:08:23,802
Måske. Men vi kan godt snave,
hvis du vil hævne dig.
149
00:08:25,523 --> 00:08:27,122
KIRKEGÅRD
150
00:08:27,122 --> 00:08:30,523
Hvis ingen tror på,
at Victoria er i live -
151
00:08:30,523 --> 00:08:34,123
så må jeg gøre det,
jeg har svoret aldrig at gøre.
152
00:08:34,123 --> 00:08:36,003
Manuelt arbejde.
153
00:08:40,722 --> 00:08:41,962
Hallo?
154
00:08:44,202 --> 00:08:46,202
Hvem der?
155
00:08:55,883 --> 00:09:00,283
Hvor blev de af? En gummisko.
Der fik jeg dig, dit svin.
156
00:09:04,962 --> 00:09:06,403
- Blev du angrebet?
- Ja.
157
00:09:06,403 --> 00:09:09,523
Men jeg leder efter aftryk,
når mor er gået i seng.
158
00:09:09,523 --> 00:09:12,602
Hun lader mig ikke
løse gåder længere.
159
00:09:12,602 --> 00:09:16,123
Hvilke gåder?
Og lad være med at skifte emne.
160
00:09:16,123 --> 00:09:18,602
Har jeg sagt,
at mr. S er tilbage?
161
00:09:18,602 --> 00:09:21,403
Mr. S? For pokker, Velma!
162
00:09:21,403 --> 00:09:24,363
Det er ikke noget særligt
at løse mysterier.
163
00:09:24,363 --> 00:09:27,163
Du skriver dem jo,
uden at nogen beder om det.
164
00:09:27,163 --> 00:09:30,722
- Jeg er holdt op med at skrive.
- Åh nej. Hvorfor?
165
00:09:30,722 --> 00:09:33,562
Min sidste bog fik dig nær dræbt.
166
00:09:33,562 --> 00:09:36,163
Jeg elsker dig for højt til det.
167
00:09:36,163 --> 00:09:38,962
Politiet må finde Cogburns morder.
168
00:09:38,962 --> 00:09:42,243
Jeg slipper dig ikke af syne.
Jeg klæber som klistrede ris.
169
00:09:42,243 --> 00:09:43,842
Den værste slags ris!
170
00:09:45,243 --> 00:09:46,682
Som I alle ved -
171
00:09:46,682 --> 00:09:51,322
nærmer vores
Knirkefredag-indsamling sig.
172
00:09:51,322 --> 00:09:53,763
- Velma.
- Undskyld. Juhu!
173
00:09:53,763 --> 00:09:55,243
Kom nu, Velma.
174
00:09:55,243 --> 00:09:59,243
Populariet handler ikke om at feste
og spise yoghurt uden for museer.
175
00:09:59,243 --> 00:10:03,243
- Det er hårdt arbejde. Fokusér.
- Min mor holder øje med mig.
176
00:10:03,243 --> 00:10:06,322
Men nu ser hun,
at der ingen Nicorette er i tasken -
177
00:10:06,322 --> 00:10:09,043
handskerummet eller bh'en.
178
00:10:10,403 --> 00:10:13,722
Jeg må løbe.
Og det her er ikke en gåde!
179
00:10:15,523 --> 00:10:17,922
Så er det nu! Sådan!
180
00:10:17,922 --> 00:10:20,243
Nu skal jeg tjekke
politiets database.
181
00:10:20,243 --> 00:10:24,243
Vi kan bruge mors computer.
De vil erstatte Cogburn som sherif -
182
00:10:24,243 --> 00:10:28,202
så de planlægger kampagnens
åbningsfest med Thorn og Amber.
183
00:10:28,202 --> 00:10:30,003
Hvem er den nye Amber?
184
00:10:30,003 --> 00:10:34,403
De virker fine nok, men jeg stoler
altid på jeres mening om folk.
185
00:10:34,403 --> 00:10:37,962
Amber virkede sød i starten,
men er lidt af en Kloge Åge.
186
00:10:37,962 --> 00:10:40,643
Vi fryser dem ud,
indtil de skifter skole.
187
00:10:40,643 --> 00:10:43,442
Velma er vred,
fordi Amber vandt over hende.
188
00:10:43,442 --> 00:10:45,562
De knuste hende.
189
00:10:45,562 --> 00:10:49,003
Jeg er vred, fordi når Amber,
som Daphne lige har mødt -
190
00:10:49,003 --> 00:10:50,763
siger noget vildt,
så er hun imponeret.
191
00:10:50,763 --> 00:10:54,722
Men når jeg, Daphnes ældste ven,
siger noget helt rationelt -
192
00:10:54,722 --> 00:10:56,722
så affærdiger Daphne det.
193
00:10:56,722 --> 00:10:59,842
Men Amber har en vis magnetisme.
194
00:10:59,842 --> 00:11:03,322
Du har ret.
Jeg har affærdiget det.
195
00:11:03,322 --> 00:11:07,163
Men jeg tror på,
at du ikke har følelser for Norville.
196
00:11:07,163 --> 00:11:10,802
Hvad overbeviste dig?
Mine ustabile beskeder?
197
00:11:10,802 --> 00:11:12,442
For så kommer der flere.
198
00:11:12,442 --> 00:11:15,922
Nej, du har bare ret i,
at venner skal stole på hinanden.
199
00:11:15,922 --> 00:11:21,163
Fedt! Når vi har tjekket aftrykket,
så kan vi vælge et sødt parnavn.
200
00:11:21,163 --> 00:11:24,243
- Jeg tænker: "Velma og Daphne".
- Jeg elsker det!
201
00:11:24,243 --> 00:11:27,442
Men kom lidt senere.
Jeg skal gemme mine katte først.
202
00:11:27,442 --> 00:11:29,283
De har ikke tilgivet dig.
203
00:11:33,562 --> 00:11:37,922
Er du okay? Man bør ikke sukke,
før man har været sammen i et år.
204
00:11:37,922 --> 00:11:40,802
Jeg ville bare være sammen
med Daphne.
205
00:11:40,802 --> 00:11:43,363
Men nu føles det ikke rigtigt.
206
00:11:43,363 --> 00:11:46,243
Du fortalte Sonia Sotomayor,
at du elsker hende?
207
00:11:46,243 --> 00:11:48,922
Nej, ikke min kære Soso.
208
00:11:48,922 --> 00:11:50,883
Undskyld, Fred!
209
00:11:50,883 --> 00:11:54,123
Jeg accepterer aldrig
din undskyldning.
210
00:11:54,123 --> 00:11:56,243
Selvom du ser godt ud i den trøje.
211
00:11:56,243 --> 00:12:00,483
Jinx! Staircase!
Til varevognen!
212
00:12:02,123 --> 00:12:03,523
Min sko!
213
00:12:03,523 --> 00:12:07,043
Fred, dine dumme hunde ødelagde
mit eneste bevis.
214
00:12:07,043 --> 00:12:10,003
Virkelig?
Jeg ville nok været mere venlig -
215
00:12:10,003 --> 00:12:13,003
hvis du ikke havde prøvet
at grave min mor op.
216
00:12:13,003 --> 00:12:16,403
Jeg fandt din skovl,
da jeg kyssede gravstenen.
217
00:12:16,403 --> 00:12:20,003
Undskyld mig.
Jeg vil finde Cogburns morder -
218
00:12:20,003 --> 00:12:22,403
så du ikke besudler min mors navn.
219
00:12:22,403 --> 00:12:27,003
Jeg håber ikke, at kirken lærer mig
angrebsbesværgelser.
220
00:12:28,562 --> 00:12:31,243
Du er sur, men jeg skal efter Fred.
221
00:12:31,243 --> 00:12:33,003
Så kan vi tale sammen.
222
00:12:33,003 --> 00:12:37,682
Okay, men lov mig, at du ikke taler
om noget, der er sket mellem os.
223
00:12:37,682 --> 00:12:42,283
Ja. Jeg har langt mere interessante
ting at tale om end os to.
224
00:12:44,763 --> 00:12:49,123
Hvad så, amigo?
Klar til español-prøven mañana ?
225
00:12:49,123 --> 00:12:53,003
Undskyld, men hvorfor svarer du ikke
på mine beskeder?
226
00:12:53,003 --> 00:12:56,043
Jeg har gang i meget.
Jeg tænker ikke på os.
227
00:12:56,043 --> 00:12:58,202
Jeg har jo dræbt min vens mor.
228
00:12:58,202 --> 00:13:01,043
Det var selvforsvar.
Det var et uheld.
229
00:13:01,043 --> 00:13:04,043
Hvis jeg taler om det,
begynder jeg at hallucinere.
230
00:13:04,043 --> 00:13:08,962
Moder? Hvorfor tvinger du mig ikke
til at gå hjem efter balletten?
231
00:13:08,962 --> 00:13:13,643
- Nå ja. Norville dræbte dig!
- Pas på!
232
00:13:13,643 --> 00:13:16,883
Skyldfølelsen giver mig
hallucinationer!
233
00:13:16,883 --> 00:13:18,403
Du dræbte min mor
234
00:13:18,403 --> 00:13:20,123
Hun var den bedste
235
00:13:21,602 --> 00:13:25,243
Kan latter stoppe det?
Jeg er en provokerende satiriker.
236
00:13:25,243 --> 00:13:28,962
Trøstespisning hjælper.
Men jeg har ingen mad!
237
00:13:28,962 --> 00:13:32,643
- Måske har du noget i handskerummet.
- Velma, stop!
238
00:13:32,643 --> 00:13:37,682
Vent, hvorfor har du den?
Sådan en fandt jeg på kirkegården.
239
00:13:37,682 --> 00:13:42,763
- Angreb du mig?
- Jeg forklarer det efter maden.
240
00:13:42,763 --> 00:13:47,763
Kan vi beholde ham, Norville? Han
hedder "min mor", fordi han er død!
241
00:13:47,763 --> 00:13:49,562
Du prøvede at slå mig ihjel!
242
00:13:49,562 --> 00:13:52,123
Hvis vi dør,
kan jeg pine dig i helvede.
243
00:13:52,123 --> 00:13:55,123
Du er min bedste ven.
Du må stole på mig.
244
00:13:55,123 --> 00:13:59,523
Stole på dig? Du har ret.
Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på.
245
00:13:59,523 --> 00:14:02,003
Her. Men hvorfor har du den sko?
246
00:14:02,003 --> 00:14:04,922
Da jeg hørte,
at Cogburn blev myrdet -
247
00:14:04,922 --> 00:14:07,802
tænkte jeg på,
om Victoria havde overlevet.
248
00:14:07,802 --> 00:14:12,283
Jeg ville undersøge det,
for så ville jeg ikke føle skyld.
249
00:14:12,283 --> 00:14:15,682
Men da du blev angrebet,
hallucinerede jeg om Freds mor.
250
00:14:15,682 --> 00:14:18,363
Mor, hvor er du?
Min ryg føles underlig.
251
00:14:18,363 --> 00:14:20,962
Så jeg kunne ikke hjælpe dig.
252
00:14:20,962 --> 00:14:23,842
Men jeg beholdt angriberens
anden sko.
253
00:14:23,842 --> 00:14:26,922
Så jeg ville skamme mig over
at mistænke dig?
254
00:14:26,922 --> 00:14:29,962
- Nej, fordi det er et spor.
- Klart nok.
255
00:14:29,962 --> 00:14:33,682
Jeg skylder dig en stor undskyldning,
men det må vente.
256
00:14:33,682 --> 00:14:36,322
Vi er lige kørt forbi Freds varevogn!
257
00:14:37,562 --> 00:14:40,842
Venner! Det er okay.
Velma og jeg er venner igen.
258
00:14:42,243 --> 00:14:45,163
Hvorfor ligger der
en luftmadras på gulvet?
259
00:14:45,163 --> 00:14:47,883
Og hvorfor er stemningen
så afslappet?
260
00:14:47,883 --> 00:14:50,523
Vi bor her,
indtil butikken er oppe at køre.
261
00:14:50,523 --> 00:14:52,962
Måske for evigt. Er det okay?
262
00:14:52,962 --> 00:14:55,322
Ja, for mig. Nok ikke for Velma.
263
00:14:55,322 --> 00:14:57,643
Jeg skriver lige.
"Hvornår kommer du?
264
00:14:57,643 --> 00:15:01,322
Kan jeg nå at kaste
en luftmadras ud ad vinduet?"
265
00:15:01,322 --> 00:15:04,763
"Kan ikke tale.
Hos bedemanden med Norville."
266
00:15:04,763 --> 00:15:09,003
- Hun er sammen med Norville.
- Ja, de gik samtidig med os.
267
00:15:09,003 --> 00:15:11,043
Det så intenst ud.
268
00:15:11,043 --> 00:15:15,082
Godt, at dine mødre har planlagt
kampagnefesten i ugevis.
269
00:15:15,082 --> 00:15:19,283
I ugevis? Mine mødre fandt
jo Cogburns lig i går.
270
00:15:19,283 --> 00:15:23,202
Før det troede de,
han var på ferie eller til valgmøde.
271
00:15:23,202 --> 00:15:25,722
Det var deres dække.
272
00:15:25,722 --> 00:15:28,722
Jeg har vist sagt for meget.
Jeg skal nok være stille.
273
00:15:29,883 --> 00:15:31,562
I JORDENS DYBE STILLE RO
274
00:15:31,562 --> 00:15:35,363
Var Cogburns begravelse i dag?
Det har vi da ikke hørt.
275
00:15:35,363 --> 00:15:38,562
Nogen ville ikke have os her.
Der må være spor på liget.
276
00:15:38,562 --> 00:15:40,682
Hjælp mig med at åbne kisten.
277
00:15:40,682 --> 00:15:43,202
Jeg faldt i søvn derinde.
278
00:15:43,202 --> 00:15:45,003
Fred? Hvad laver du der?
279
00:15:45,003 --> 00:15:47,802
Jeg efterforskede.
Det var udmattende.
280
00:15:47,802 --> 00:15:50,722
Liget af Cogburn kom ikke
til hans egen begravelse.
281
00:15:50,722 --> 00:15:54,802
Spørgsmålet er: Hvad har din
bedstemors ånd gjort ved den?
282
00:15:54,802 --> 00:15:58,442
For sidste gang, Fred,
der findes ikke spøgelser.
283
00:15:58,442 --> 00:16:02,403
Indtil sandheden kommer frem,
vil jeg vandre på hævnens krigssti!
284
00:16:02,403 --> 00:16:05,163
Det er sherif Cogburns spøgelse.
Gem jer!
285
00:16:14,322 --> 00:16:17,363
- Jeg er herinde med dig.
- Det er bare mig.
286
00:16:17,363 --> 00:16:20,363
Åbn, så jeg kan se dig!
287
00:16:20,363 --> 00:16:23,363
- Gå væk fra kisten, Merle!
- Merle?
288
00:16:23,363 --> 00:16:27,842
Nej. Sherif Earl Cogburn var
min identiske enæggede tvilling.
289
00:16:27,842 --> 00:16:31,003
Alle mænd over 50
ser ens ud i mine øjne.
290
00:16:31,003 --> 00:16:32,763
Og jeg falder ikke for den.
291
00:16:32,763 --> 00:16:37,523
Vi er enæggede stemmetvillinger.
Den sjældneste og nærmeste slags.
292
00:16:37,523 --> 00:16:39,442
Jeg kræver at se liget!
293
00:16:39,442 --> 00:16:43,043
Og vi kræver, at du går.
Det er en politisag.
294
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
Så kan vi trække det ud i årevis.
295
00:16:46,043 --> 00:16:47,363
Nej!
296
00:16:48,602 --> 00:16:52,763
Har Cogburn en bror?
Jeg vidste, det ikke var et spøgelse.
297
00:16:52,763 --> 00:16:55,922
Også mig.
298
00:16:55,922 --> 00:17:01,442
Det er måske det bedste tidspunkt,
men den der "jeg elsker dig"-ting ...
299
00:17:01,442 --> 00:17:04,562
Gid jeg ikke holdt af dig.
300
00:17:04,562 --> 00:17:08,963
Det ville gøre livet meget nemmere.
Men det kan jeg ikke.
301
00:17:08,963 --> 00:17:12,923
Men jeg føler
ingen seksuelle spændinger.
302
00:17:12,923 --> 00:17:17,602
Heller ikke her. Det føles bare
underligt at være i en kiste.
303
00:17:17,602 --> 00:17:22,162
Men hvis jeg ikke længes efter dig,
hvorfor tvivler jeg så på Daphne?
304
00:17:22,162 --> 00:17:24,003
Bør hun ikke stole på mig?
305
00:17:25,362 --> 00:17:29,842
Daphne. Du hørte os ikke, vel?
Det var ikke mig, men et spøgelse!
306
00:17:29,842 --> 00:17:34,082
Nej, men jeg tror, mine mødre
dræbte Cogburn for at få hans job.
307
00:17:34,082 --> 00:17:36,483
Vent, var det ikke Victoria?
308
00:17:36,483 --> 00:17:40,003
Godt, at vi har en sko,
der kan afsløre sandheden.
309
00:17:40,003 --> 00:17:44,322
Jeg har en sko! Det er min
efterforskning, og jeg vil bevise -
310
00:17:44,322 --> 00:17:47,322
at din bedstemors ånd stod
bag det hele!
311
00:17:49,203 --> 00:17:51,723
Nej! Det betød "slip"!
312
00:17:51,723 --> 00:17:54,842
Det var nok en fejl
at tage hundene med.
313
00:17:56,763 --> 00:17:59,723
Så dine mødre dræbte Cogburn
for at tage hans job.
314
00:17:59,723 --> 00:18:01,283
Hvorfor skjule liget?
315
00:18:01,283 --> 00:18:06,243
Og hvordan efterforsker vi dem,
uden at de opdager det?
316
00:18:06,243 --> 00:18:10,322
Kampagnen starter i morgen.
Så kan vi lede efter spor.
317
00:18:10,322 --> 00:18:13,122
Men hvordan vil du slippe væk,
uden at Diya ser det?
318
00:18:15,523 --> 00:18:19,122
Ja, det er trist,
at sherif Cogburn er død.
319
00:18:19,122 --> 00:18:23,882
Men nu har vi en unik mulighed
for at blive med-sheriffer.
320
00:18:23,882 --> 00:18:26,963
Politik er lig med held.
Jeg var ikke borgmester nu -
321
00:18:26,963 --> 00:18:29,802
hvis min rival ikke var
druknet i mit badekar.
322
00:18:29,802 --> 00:18:32,763
Det er præcis det samme.
323
00:18:32,763 --> 00:18:36,763
Bliv hos mig. Du slipper ikke væk
ligesom i Spooner's.
324
00:18:36,763 --> 00:18:39,243
- Det er mr. S.
- Åh, mr. S.
325
00:18:39,243 --> 00:18:41,642
Diya.
Velma sagde, at du kom -
326
00:18:41,642 --> 00:18:46,122
og at du ikke har fået noget
i to år, og at du er desperat.
327
00:18:46,122 --> 00:18:49,562
Du skulle jo ignorere det,
jeg siger i søvne.
328
00:18:49,562 --> 00:18:53,243
Du sover hos din far i nat. Smut så!
329
00:18:53,243 --> 00:18:55,402
Det virkede, Daphne.
330
00:18:58,003 --> 00:19:02,642
Jeg kan bevise, at dit hus
blev brændt ned af et spøgelse.
331
00:19:02,642 --> 00:19:06,963
Det er ikke brændt ned.
Spøgelset regner på forsikringen.
332
00:19:06,963 --> 00:19:10,523
Fred. Ikke mere spøgelsesjagt!
333
00:19:10,523 --> 00:19:13,802
Vores familienavn kan
ikke klare mere skam!
334
00:19:15,963 --> 00:19:18,162
GIV KRIMINALITETEN EN MAVEPUSTER!
335
00:19:19,243 --> 00:19:22,402
Norville.
Det var det, nybyggerne røg.
336
00:19:22,402 --> 00:19:26,362
Ja, den slags går jo altid godt.
Men jeg har travlt.
337
00:19:28,043 --> 00:19:30,362
Vi har ledt overalt efter beviser.
338
00:19:30,362 --> 00:19:33,963
Dine mødre er bedre mordere
end betjente.
339
00:19:33,963 --> 00:19:38,483
Er vi det? For vi har taget jer
på fersk gerning.
340
00:19:38,483 --> 00:19:41,523
I dræbte Cogburn.
Vi siger ikke noget.
341
00:19:41,523 --> 00:19:43,642
Men vi burde lave en podcast.
342
00:19:43,642 --> 00:19:46,562
- Folk ville lytte.
- Vi dræbte ikke Cogburn.
343
00:19:46,562 --> 00:19:48,723
Vi beskytter jer mod sandheden.
344
00:19:48,723 --> 00:19:53,043
Men Amber talte over sig.
345
00:19:53,043 --> 00:19:54,723
Den Amber, ikke?
346
00:19:54,723 --> 00:19:57,723
Det er sandt,
at vi først fandt liget i går.
347
00:19:57,723 --> 00:20:00,082
Men det her er tre uger gammelt.
348
00:20:00,082 --> 00:20:02,882
Jeg er i politiets kosterrum -
349
00:20:02,882 --> 00:20:05,562
og Cogburn er vist blevet myrdet.
350
00:20:05,562 --> 00:20:08,443
Vi er ikke sikre.
Der er intet lig, kun det her.
351
00:20:09,523 --> 00:20:13,203
Donna. Ikke kaste op der.
Det er bevismateriale.
352
00:20:13,203 --> 00:20:15,362
Vidste I, at han var død?
353
00:20:15,362 --> 00:20:20,003
Hvorfor satte I kampagnen i gang?
Den slags sker kun i Florida.
354
00:20:20,003 --> 00:20:22,162
Sagen er ligesom genbrug.
355
00:20:22,162 --> 00:20:25,043
Jo mindre du ved om det, desto bedre.
356
00:20:25,043 --> 00:20:27,923
Er det min mors sag?
Hvorfor er det et bevis?
357
00:20:27,923 --> 00:20:32,162
Og hvor er dr. Perdues journaler?
De lå i sagsmappen.
358
00:20:32,162 --> 00:20:35,483
- Var det derfor, han blev dræbt?
- Dr. Edna Perdue?
359
00:20:35,483 --> 00:20:38,642
Mr. S talte om hende
til indsamlingen.
360
00:20:38,642 --> 00:20:41,882
- Han er besat af hende.
- Hvad? Mr. S!
361
00:20:41,882 --> 00:20:46,402
Daphne, vi har lige parret min mor
med Cogburns rigtige morder!
362
00:20:48,723 --> 00:20:50,483
Du, Fred.
363
00:20:50,483 --> 00:20:54,003
Jeg vil ikke bede dig
om at tilgive mig igen.
364
00:20:54,003 --> 00:20:57,283
Jeg ville bare sige,
at min far heller ikke forstår mig.
365
00:20:57,283 --> 00:21:00,082
Men selv om dit firma er latterligt -
366
00:21:00,082 --> 00:21:02,963
så har du svindlet dig til succes.
367
00:21:02,963 --> 00:21:07,683
Nørden kan lide mig. Nu ved jeg,
hvordan en bæltetaske har det.
368
00:21:07,683 --> 00:21:09,763
Okay, men jeg mener det.
369
00:21:09,763 --> 00:21:12,842
Og undskyld for,
at jeg dræbte din mor.
370
00:21:14,122 --> 00:21:16,243
Undskyldningen er godtaget.
371
00:21:16,243 --> 00:21:20,523
Jeg tilgiver dig. Det er jeg nødt til
på grund af min nye tro.
372
00:21:20,523 --> 00:21:22,523
Man må tage det sure med det søde.
373
00:21:22,523 --> 00:21:26,003
Vi taler om din mor,
og jeg hallucinerer ikke.
374
00:21:26,003 --> 00:21:28,483
Jeg tror, du har kureret mig.
375
00:21:28,483 --> 00:21:32,322
- Er alt i orden mellem os?
- Nej, det er ikke i orden.
376
00:21:32,322 --> 00:21:36,162
Du dræbte mig, Norville!
Jeg lader dig aldrig glemme det!
377
00:21:38,162 --> 00:21:39,763
Giv mig en snack!
378
00:21:39,763 --> 00:21:43,122
De har gulerødder, men ikke
engang jeg hader dig så meget.
379
00:21:44,203 --> 00:21:47,602
Mor! Vær sød ikke
at være død eller dyrke sex.
380
00:21:47,602 --> 00:21:50,283
Nej!
Det er værre, end jeg troede.
381
00:21:50,283 --> 00:21:54,003
Du skriver! Hvad sker der?
Hvor er mr. S?
382
00:21:54,003 --> 00:21:55,763
Prøvede han at dræbe dig?
383
00:21:55,763 --> 00:21:59,203
Jeg har aldrig følt mig så levende.
Jeg skriver.
384
00:21:59,203 --> 00:22:03,402
Ja, jeg turde ellers ikke, men
da han holdt mig i sine arme -
385
00:22:03,402 --> 00:22:07,243
indså jeg,
at jeg ikke kan leve livet i frygt.
386
00:22:07,243 --> 00:22:10,362
Må jeg så blive ved med
at løse mysterier?
387
00:22:10,362 --> 00:22:12,723
Hvor er mr. S? Dræbte han Cogburn?
388
00:22:12,723 --> 00:22:16,443
Må vi sige, at han gjorde det?
Det ville hjælpe kampagnen.
389
00:22:16,443 --> 00:22:21,322
Jeg vil gerne sige nej,
men du kan lige så godt fortsætte.
390
00:22:24,763 --> 00:22:26,963
Jeg har tænkt over det,
og du har ret.
391
00:22:26,963 --> 00:22:30,602
Det med Norville var intet tilfælde.
392
00:22:30,602 --> 00:22:35,082
Jeg sætter pris på det,
selvom du risikerer at få slag.
393
00:22:35,082 --> 00:22:38,483
Jeg troede, mor overdrev det med,
at mordgåder er farlige -
394
00:22:38,483 --> 00:22:44,723
men det gjorde hun ikke.
Hvis du kommer til skade, så dør jeg.
395
00:22:44,723 --> 00:22:46,882
Så du har beskyttet mig?
396
00:22:46,882 --> 00:22:49,483
Hvor romantisk. Men hvad så nu?
397
00:22:49,483 --> 00:22:54,203
Jeg ved, at hvad der end foregår,
så er det større end sidst.
398
00:22:54,203 --> 00:22:57,723
Jeg ved, at hvis vi er sammen,
så skal det nok gå.
399
00:22:57,723 --> 00:23:00,683
- Vi er sjælefrænder.
- Sjælefrænder?
400
00:23:00,683 --> 00:23:03,362
Det udtryk blev opfundet af forlag -
401
00:23:03,362 --> 00:23:05,683
for at sælge bøger om vampyrer,
der knalder varulve.
402
00:23:05,683 --> 00:23:10,322
Nej, alle tror på sjælefrænder.
Vi er ikke skilsmisseadvokater.
403
00:23:10,322 --> 00:23:14,362
Tanken om en sjæl er smuk,
men min eneste vedvarende essens -
404
00:23:14,362 --> 00:23:16,882
er Beyoncés "If I Were A Boy".
405
00:23:16,882 --> 00:23:19,642
Og hvad er vi så? Intelligent kød?
406
00:23:19,642 --> 00:23:21,723
Nej, liderligt kød.
407
00:23:21,723 --> 00:23:25,842
Virkelig? Det her kød har aldrig
været mindre liderligt.
408
00:23:25,842 --> 00:23:27,322
Undskyld, Daphne.
409
00:23:27,322 --> 00:23:30,602
Kan vi ikke være mere modne
og kysse lidt?
410
00:23:30,602 --> 00:23:33,043
Hun har fjernet sokken.
Jeg går i seng.
411
00:23:33,043 --> 00:23:34,802
Hvad? Bor du her nu?
412
00:23:48,842 --> 00:23:53,523
Hvad ved du om dr. Edna Perdue?
Og om kæresteproblemer?
413
00:23:53,523 --> 00:23:55,602
Jeg fortæller det i morgen -
414
00:23:55,602 --> 00:23:59,243
hvis du siger til din mor,
at jeg ikke er ude efter et forhold.
415
00:24:00,322 --> 00:24:03,842
Hvad? Hallo? Diya?
416
00:24:03,842 --> 00:24:07,043
Jeg kan forklare forkølelsessåret.
Jeg har herpes.
417
00:24:09,003 --> 00:24:10,483
Hallo?