1 00:00:04,962 --> 00:00:07,203 Sidste sæson: 2 00:00:07,203 --> 00:00:10,763 - Seriemorderen er ... - Victoria Jones? 3 00:00:11,882 --> 00:00:13,283 Det er ikke Victoria. 4 00:00:13,283 --> 00:00:17,523 Hun sagde, at dr. Edna Perdues ånd besatte hende. 5 00:00:17,523 --> 00:00:20,282 Jeg elsker dig. 6 00:00:20,282 --> 00:00:22,562 - Jeg elsker dig, Norville. - Norville? 7 00:00:29,803 --> 00:00:31,602 Mor? Hallo? 8 00:00:39,643 --> 00:00:42,603 FRED JONES SPØGELSESJÆGER 9 00:00:42,603 --> 00:00:47,243 Endnu en ting, Velma havde ret i. Spøgelser findes ikke. 10 00:00:47,243 --> 00:00:48,963 Hallo? 11 00:00:50,082 --> 00:00:52,563 POLITI 12 00:00:58,363 --> 00:01:00,162 Jeg hedder Velma Dinkley. 13 00:01:00,162 --> 00:01:04,243 For tre uger siden fangede jeg min første seriemorder. 14 00:01:04,243 --> 00:01:07,122 Ændrede oplevelsen mig? Ja. 15 00:01:07,122 --> 00:01:09,523 Jeg er blevet mere selvsikker. 16 00:01:09,523 --> 00:01:11,002 Jeg ved, der er nogen. 17 00:01:11,002 --> 00:01:14,243 Jeg skal bare have seks-ti uger til at efterforske det. 18 00:01:14,243 --> 00:01:16,323 Selvom jeg let bliver bange. 19 00:01:16,323 --> 00:01:19,723 Dræb mig ikke! Jeg skal til en fed fest. 20 00:01:19,723 --> 00:01:21,362 Rolig, Velma. Det er mig. 21 00:01:21,362 --> 00:01:24,922 Et godt råd: At kalde en fest "cool" er ikke cool. 22 00:01:24,922 --> 00:01:27,122 Tag min hånd. Festen er denne vej. 23 00:01:27,122 --> 00:01:30,922 Desværre har det at fange en seriemorder intet lært mig - 24 00:01:30,922 --> 00:01:32,883 om teenagekærlighed. 25 00:01:32,883 --> 00:01:36,282 Er det her, de populære fester i skoven? 26 00:01:36,282 --> 00:01:38,723 De beder mig om at gå om ti minutter. 27 00:01:38,723 --> 00:01:40,562 Det vil ikke ske. 28 00:01:40,562 --> 00:01:43,083 Det lyder måske skørt, men du er populær. 29 00:01:43,083 --> 00:01:45,043 Du har reddet alle pigerne. 30 00:01:45,043 --> 00:01:48,683 Det føles stadig underligt. Jeg er glad for, du er her. 31 00:01:48,683 --> 00:01:50,122 Også mig. 32 00:01:52,163 --> 00:01:55,122 Gå bare ind. Jeg vil ikke ligne et par - 33 00:01:55,122 --> 00:01:58,202 og så forklare folk, at vi ikke er det. 34 00:01:58,202 --> 00:02:00,603 Hvad? Men jeg ... Du holdt mig i hånden. 35 00:02:00,603 --> 00:02:03,803 - Det var så romantisk! - Det var praktisk. 36 00:02:03,803 --> 00:02:07,122 Så du ikke træder på glasskår eller brugte kondomer. 37 00:02:07,122 --> 00:02:09,003 Hvorfor ikke indrømme det? 38 00:02:09,003 --> 00:02:13,443 Du sagde til Norville, at du elskede ham foran mig! 39 00:02:13,443 --> 00:02:16,522 Det var et uheld, der skete syv gange - 40 00:02:16,522 --> 00:02:18,522 og figurativt set en milliard! 41 00:02:18,522 --> 00:02:21,843 Jeg tror ikke på dig. Norville er din bedste ven. 42 00:02:21,843 --> 00:02:24,802 I har et særligt bånd fra jeres nørdetimer. 43 00:02:24,802 --> 00:02:27,323 Men du var min første bedste ven, Daphne. 44 00:02:27,323 --> 00:02:30,603 Bedste venner stoler på hinanden. Så stol på - 45 00:02:30,603 --> 00:02:33,283 at det var et uheld, at jeg sagde det. 46 00:02:33,283 --> 00:02:35,362 Nej, jeg tigger og beder. 47 00:02:37,242 --> 00:02:41,323 - Du godeste, se! - Det er sherif Cogburn! 48 00:02:48,362 --> 00:02:50,362 EMBEDSLÆGE 49 00:02:53,362 --> 00:02:58,003 Vil du grave min mors lig op? Hvad betyder det? 50 00:02:58,003 --> 00:03:00,682 Jeg vil se, om hun virkelig er død. 51 00:03:00,682 --> 00:03:03,723 I gyserfilm kommer morderen altid tilbage tre-ti gange. 52 00:03:03,723 --> 00:03:06,482 Vi åbner ikke Freds mors grav, Velma. 53 00:03:06,482 --> 00:03:10,082 Det er respektløst. Og mere end noget andet dyrt. 54 00:03:10,082 --> 00:03:13,362 Dyrt? Hvad med at gøre jeres arbejde? 55 00:03:13,362 --> 00:03:16,883 Cogburns mord tre uger efter Victoria kan ikke være tilfældigt. 56 00:03:16,883 --> 00:03:19,043 Min mor var ikke seriemorder. 57 00:03:19,043 --> 00:03:21,642 Hun var besat af Norvilles bedstemors ånd. 58 00:03:21,642 --> 00:03:25,283 - Er det så svært at forstå? - Det nytter ikke noget. 59 00:03:25,283 --> 00:03:28,082 Hvorfor vil dine mødre ikke grave én grav op? 60 00:03:28,082 --> 00:03:30,563 Vi står nok øverst på Victorias liste. 61 00:03:30,563 --> 00:03:35,362 Velma, Victoria er død. Vi så hende blive spiddet. 62 00:03:35,362 --> 00:03:37,843 Jeg har set Victorias rigtige næse. 63 00:03:37,843 --> 00:03:41,123 Hun har penge nok. Og med al respekt for dine mødre - 64 00:03:41,123 --> 00:03:43,443 hvem skal opklare Cogburns mord? 65 00:03:43,443 --> 00:03:47,283 Undskyld mig! Jeg har opklaret mordet på Cogburn! 66 00:03:47,283 --> 00:03:51,922 I mine tre uger som spøgelsesjæger har jeg aldrig set noget så simpelt. 67 00:03:51,922 --> 00:03:54,403 Norvilles bedstemors ånd slår til igen. 68 00:03:54,403 --> 00:03:58,202 Denne gang er jeg klar, for Freddy har fundet sammen - 69 00:03:58,202 --> 00:04:02,323 med en anden lækker, hvid fyr: Jesus. 70 00:04:04,642 --> 00:04:09,443 Endnu en god grund. Folk må ikke tro, at spøgelser begår forbrydelser. 71 00:04:09,443 --> 00:04:12,003 Ja, spøgelser, der begår forbrydelser? 72 00:04:12,003 --> 00:04:14,403 Han er en større svindler end slanke-te. 73 00:04:14,403 --> 00:04:17,922 Tak, gådefulde fremmede. Skønt med en rationalist. 74 00:04:17,922 --> 00:04:19,843 Hvad bringer dig hertil? 75 00:04:19,843 --> 00:04:24,283 Jeg hedder Amber. Min mor har åbnet en okkult boghandel. 76 00:04:24,283 --> 00:04:27,043 - En hvad? - Amber er vores ven Thorns barn. 77 00:04:27,043 --> 00:04:31,122 De sendte pentagrambeskeden, som slog benene væk under os. 78 00:04:31,122 --> 00:04:35,043 Jeg har været med i bandet Hex Girls. Vi spillede hård gothmusik. 79 00:04:35,043 --> 00:04:38,403 Men nu skal det være mere stabilt. 80 00:04:38,403 --> 00:04:41,843 Er okkulte bøger mere stabile? Du ser så sej ud. 81 00:04:41,843 --> 00:04:46,002 Universet er et gådefuldt sted. Man må jo hjælpe folk med svar. 82 00:04:46,002 --> 00:04:49,122 Universet er styret af fysikkens love. 83 00:04:49,122 --> 00:04:53,163 Klassisk eller kvantefysik? Den klassiske støtter ikke kvanteteorien. 84 00:04:53,163 --> 00:04:56,083 Fint, så er det vel gådefuldt. Men ... 85 00:04:56,083 --> 00:04:59,802 Hvis fysikken ikke har svarene, hvorfor så ikke overveje det? 86 00:04:59,802 --> 00:05:03,043 Jeg har aldrig set nogen slå Velma i en diskussion. 87 00:05:03,043 --> 00:05:06,322 Hun slog mig ikke. Jeg tænker over mit svar. 88 00:05:06,322 --> 00:05:08,163 Hun knuste dig. 89 00:05:08,163 --> 00:05:12,283 Glem det. Der er sket et mord, og den eneste, der kan hjælpe - 90 00:05:12,283 --> 00:05:15,002 er min gode, pålidelige Norville. 91 00:05:15,002 --> 00:05:16,843 Norville? 92 00:05:16,843 --> 00:05:19,963 Vær sød at svare, Norville. Victoria er tilbage. 93 00:05:19,963 --> 00:05:22,283 Mor vil ikke lade mig efterforske det. 94 00:05:22,283 --> 00:05:24,682 Hvis du undgår mig efter det, jeg sagde - 95 00:05:24,682 --> 00:05:27,482 så bør vi virkelig tale sammen. 96 00:05:27,482 --> 00:05:32,963 Jeg savner dig, min ven. Nej, slet det. Skriv tilbage, mand! 97 00:05:32,963 --> 00:05:35,763 Er det mr. Schendig? Hvad laver han her? 98 00:05:35,763 --> 00:05:39,242 Gør ikke dig selv til grin. Han er en genial biologilærer - 99 00:05:39,242 --> 00:05:42,283 som kan skaffe dig en praktikplads hvor som helst. 100 00:05:42,283 --> 00:05:44,643 Mr. S! Hvad laver din praktikplads her? 101 00:05:44,643 --> 00:05:47,322 Jeg troede, du var på orlov. 102 00:05:47,322 --> 00:05:49,442 - Ikke dårligt. - Velma, er det dig? 103 00:05:49,442 --> 00:05:53,322 Eller er de andre begyndt at efterligne din frisure? 104 00:05:55,002 --> 00:05:56,482 Åh, mr. S. 105 00:05:56,482 --> 00:05:59,283 Du plejer at grine i noget tid - 106 00:05:59,283 --> 00:06:03,643 så jeg snakker imens. Jeg vil have mit job tilbage. 107 00:06:03,643 --> 00:06:05,643 Jeg vil gerne fortælle mere - 108 00:06:05,643 --> 00:06:09,043 og så kan du fortælle om dig og din smukke mor. 109 00:06:09,043 --> 00:06:12,362 Vi havde flirtende samtaler om medicinering. 110 00:06:12,362 --> 00:06:14,242 De gode gamle dage. 111 00:06:14,242 --> 00:06:16,603 Vi kan tale om det i biologi i morgen. 112 00:06:16,603 --> 00:06:19,963 - Praktikplads! - Hun bør helt sikkert tage medicin. 113 00:06:22,963 --> 00:06:24,442 Dig! 114 00:06:24,442 --> 00:06:26,843 Tag en bid, Norville, så forsvinder han. 115 00:06:29,763 --> 00:06:31,763 - Er man sulten? - Jep. 116 00:06:31,763 --> 00:06:34,562 Jeg trøstespiser ikke, fordi jeg dræbte Freds mor. 117 00:06:34,562 --> 00:06:38,242 Ja, det gjorde du. Du må tilgive dig selv. 118 00:06:38,242 --> 00:06:41,203 Og især ryge al den tjald, jeg gav dig. 119 00:06:41,203 --> 00:06:43,682 - Det hjælper. - Helt sikkert. 120 00:06:43,682 --> 00:06:46,403 Folk vil tro, at jeg er fra Nordcalifornien. 121 00:06:46,403 --> 00:06:48,403 Jeg vil ikke se dig lide. 122 00:06:48,403 --> 00:06:51,362 Og det hjælper meget at ryge en fed. 123 00:06:51,362 --> 00:06:56,242 Jeg kan ikke få blodet af din trøje, så jeg har købt en ny til dig. 124 00:06:56,242 --> 00:06:59,203 Tak, mor. Hvad skulle jeg gøre uden dig? 125 00:06:59,203 --> 00:07:02,562 Ved du ikke, hvad du ville gøre uden din mor? 126 00:07:02,562 --> 00:07:05,643 Nej, jeg forstår. Undskyld. 127 00:07:05,643 --> 00:07:09,002 Min mor er død, fordi du dræbte hende. 128 00:07:10,083 --> 00:07:14,083 Wow, du taler med dig selv. Nu ved jeg, at du er skæv. 129 00:07:19,723 --> 00:07:22,643 Freddo, dette vievand beskytter dig - 130 00:07:22,643 --> 00:07:25,283 mod alle gespensterne. 131 00:07:25,283 --> 00:07:28,163 Der er du, Fred. Hvad laver du i kirken? 132 00:07:28,163 --> 00:07:31,882 Er du blevet religiøs? De rige tilbeder Ayn Rand og fødder. 133 00:07:31,882 --> 00:07:35,163 Ja, men jobbet kræver, at jeg er katolik. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,643 Det forventer kunderne. 135 00:07:36,643 --> 00:07:38,643 - Har du kunder? - Masser. 136 00:07:38,643 --> 00:07:41,083 Og i næsten alle gyserfilm eller serier - 137 00:07:41,083 --> 00:07:43,482 er ånder kun bange for kors og vievand. 138 00:07:43,482 --> 00:07:47,843 Man må give folk, hvad de vil have. Jeg har endda hunde med. 139 00:07:47,843 --> 00:07:51,283 En gimmick, men det virker. Hvad vil du? 140 00:07:51,283 --> 00:07:55,442 Have din objektive mening. Mon Velma har følelser for Norville? 141 00:07:55,442 --> 00:07:59,922 På den ene side hader jeg Norville, fordi han dræbte min mor. 142 00:07:59,922 --> 00:08:02,723 Men under hans fjollede opførsel - 143 00:08:02,723 --> 00:08:06,562 grimme tøj og gode karakterer, er han objektivt set flot. 144 00:08:06,562 --> 00:08:08,403 Fantastisk knoglestruktur. 145 00:08:08,403 --> 00:08:11,482 Men på den tredje side er Velma din ældste ven. 146 00:08:11,482 --> 00:08:14,643 Du må stole på det, hun siger. 147 00:08:14,643 --> 00:08:19,442 Du har ret. Det var chokerende dybt. Måske er religion noget for dig. 148 00:08:19,442 --> 00:08:23,802 Måske. Men vi kan godt snave, hvis du vil hævne dig. 149 00:08:25,523 --> 00:08:27,122 KIRKEGÅRD 150 00:08:27,122 --> 00:08:30,523 Hvis ingen tror på, at Victoria er i live - 151 00:08:30,523 --> 00:08:34,123 så må jeg gøre det, jeg har svoret aldrig at gøre. 152 00:08:34,123 --> 00:08:36,003 Manuelt arbejde. 153 00:08:40,722 --> 00:08:41,962 Hallo? 154 00:08:44,202 --> 00:08:46,202 Hvem der? 155 00:08:55,883 --> 00:09:00,283 Hvor blev de af? En gummisko. Der fik jeg dig, dit svin. 156 00:09:04,962 --> 00:09:06,403 - Blev du angrebet? - Ja. 157 00:09:06,403 --> 00:09:09,523 Men jeg leder efter aftryk, når mor er gået i seng. 158 00:09:09,523 --> 00:09:12,602 Hun lader mig ikke løse gåder længere. 159 00:09:12,602 --> 00:09:16,123 Hvilke gåder? Og lad være med at skifte emne. 160 00:09:16,123 --> 00:09:18,602 Har jeg sagt, at mr. S er tilbage? 161 00:09:18,602 --> 00:09:21,403 Mr. S? For pokker, Velma! 162 00:09:21,403 --> 00:09:24,363 Det er ikke noget særligt at løse mysterier. 163 00:09:24,363 --> 00:09:27,163 Du skriver dem jo, uden at nogen beder om det. 164 00:09:27,163 --> 00:09:30,722 - Jeg er holdt op med at skrive. - Åh nej. Hvorfor? 165 00:09:30,722 --> 00:09:33,562 Min sidste bog fik dig nær dræbt. 166 00:09:33,562 --> 00:09:36,163 Jeg elsker dig for højt til det. 167 00:09:36,163 --> 00:09:38,962 Politiet må finde Cogburns morder. 168 00:09:38,962 --> 00:09:42,243 Jeg slipper dig ikke af syne. Jeg klæber som klistrede ris. 169 00:09:42,243 --> 00:09:43,842 Den værste slags ris! 170 00:09:45,243 --> 00:09:46,682 Som I alle ved - 171 00:09:46,682 --> 00:09:51,322 nærmer vores Knirkefredag-indsamling sig. 172 00:09:51,322 --> 00:09:53,763 - Velma. - Undskyld. Juhu! 173 00:09:53,763 --> 00:09:55,243 Kom nu, Velma. 174 00:09:55,243 --> 00:09:59,243 Populariet handler ikke om at feste og spise yoghurt uden for museer. 175 00:09:59,243 --> 00:10:03,243 - Det er hårdt arbejde. Fokusér. - Min mor holder øje med mig. 176 00:10:03,243 --> 00:10:06,322 Men nu ser hun, at der ingen Nicorette er i tasken - 177 00:10:06,322 --> 00:10:09,043 handskerummet eller bh'en. 178 00:10:10,403 --> 00:10:13,722 Jeg må løbe. Og det her er ikke en gåde! 179 00:10:15,523 --> 00:10:17,922 Så er det nu! Sådan! 180 00:10:17,922 --> 00:10:20,243 Nu skal jeg tjekke politiets database. 181 00:10:20,243 --> 00:10:24,243 Vi kan bruge mors computer. De vil erstatte Cogburn som sherif - 182 00:10:24,243 --> 00:10:28,202 så de planlægger kampagnens åbningsfest med Thorn og Amber. 183 00:10:28,202 --> 00:10:30,003 Hvem er den nye Amber? 184 00:10:30,003 --> 00:10:34,403 De virker fine nok, men jeg stoler altid på jeres mening om folk. 185 00:10:34,403 --> 00:10:37,962 Amber virkede sød i starten, men er lidt af en Kloge Åge. 186 00:10:37,962 --> 00:10:40,643 Vi fryser dem ud, indtil de skifter skole. 187 00:10:40,643 --> 00:10:43,442 Velma er vred, fordi Amber vandt over hende. 188 00:10:43,442 --> 00:10:45,562 De knuste hende. 189 00:10:45,562 --> 00:10:49,003 Jeg er vred, fordi når Amber, som Daphne lige har mødt - 190 00:10:49,003 --> 00:10:50,763 siger noget vildt, så er hun imponeret. 191 00:10:50,763 --> 00:10:54,722 Men når jeg, Daphnes ældste ven, siger noget helt rationelt - 192 00:10:54,722 --> 00:10:56,722 så affærdiger Daphne det. 193 00:10:56,722 --> 00:10:59,842 Men Amber har en vis magnetisme. 194 00:10:59,842 --> 00:11:03,322 Du har ret. Jeg har affærdiget det. 195 00:11:03,322 --> 00:11:07,163 Men jeg tror på, at du ikke har følelser for Norville. 196 00:11:07,163 --> 00:11:10,802 Hvad overbeviste dig? Mine ustabile beskeder? 197 00:11:10,802 --> 00:11:12,442 For så kommer der flere. 198 00:11:12,442 --> 00:11:15,922 Nej, du har bare ret i, at venner skal stole på hinanden. 199 00:11:15,922 --> 00:11:21,163 Fedt! Når vi har tjekket aftrykket, så kan vi vælge et sødt parnavn. 200 00:11:21,163 --> 00:11:24,243 - Jeg tænker: "Velma og Daphne". - Jeg elsker det! 201 00:11:24,243 --> 00:11:27,442 Men kom lidt senere. Jeg skal gemme mine katte først. 202 00:11:27,442 --> 00:11:29,283 De har ikke tilgivet dig. 203 00:11:33,562 --> 00:11:37,922 Er du okay? Man bør ikke sukke, før man har været sammen i et år. 204 00:11:37,922 --> 00:11:40,802 Jeg ville bare være sammen med Daphne. 205 00:11:40,802 --> 00:11:43,363 Men nu føles det ikke rigtigt. 206 00:11:43,363 --> 00:11:46,243 Du fortalte Sonia Sotomayor, at du elsker hende? 207 00:11:46,243 --> 00:11:48,922 Nej, ikke min kære Soso. 208 00:11:48,922 --> 00:11:50,883 Undskyld, Fred! 209 00:11:50,883 --> 00:11:54,123 Jeg accepterer aldrig din undskyldning. 210 00:11:54,123 --> 00:11:56,243 Selvom du ser godt ud i den trøje. 211 00:11:56,243 --> 00:12:00,483 Jinx! Staircase! Til varevognen! 212 00:12:02,123 --> 00:12:03,523 Min sko! 213 00:12:03,523 --> 00:12:07,043 Fred, dine dumme hunde ødelagde mit eneste bevis. 214 00:12:07,043 --> 00:12:10,003 Virkelig? Jeg ville nok været mere venlig - 215 00:12:10,003 --> 00:12:13,003 hvis du ikke havde prøvet at grave min mor op. 216 00:12:13,003 --> 00:12:16,403 Jeg fandt din skovl, da jeg kyssede gravstenen. 217 00:12:16,403 --> 00:12:20,003 Undskyld mig. Jeg vil finde Cogburns morder - 218 00:12:20,003 --> 00:12:22,403 så du ikke besudler min mors navn. 219 00:12:22,403 --> 00:12:27,003 Jeg håber ikke, at kirken lærer mig angrebsbesværgelser. 220 00:12:28,562 --> 00:12:31,243 Du er sur, men jeg skal efter Fred. 221 00:12:31,243 --> 00:12:33,003 Så kan vi tale sammen. 222 00:12:33,003 --> 00:12:37,682 Okay, men lov mig, at du ikke taler om noget, der er sket mellem os. 223 00:12:37,682 --> 00:12:42,283 Ja. Jeg har langt mere interessante ting at tale om end os to. 224 00:12:44,763 --> 00:12:49,123 Hvad så, amigo? Klar til español-prøven mañana ? 225 00:12:49,123 --> 00:12:53,003 Undskyld, men hvorfor svarer du ikke på mine beskeder? 226 00:12:53,003 --> 00:12:56,043 Jeg har gang i meget. Jeg tænker ikke på os. 227 00:12:56,043 --> 00:12:58,202 Jeg har jo dræbt min vens mor. 228 00:12:58,202 --> 00:13:01,043 Det var selvforsvar. Det var et uheld. 229 00:13:01,043 --> 00:13:04,043 Hvis jeg taler om det, begynder jeg at hallucinere. 230 00:13:04,043 --> 00:13:08,962 Moder? Hvorfor tvinger du mig ikke til at gå hjem efter balletten? 231 00:13:08,962 --> 00:13:13,643 - Nå ja. Norville dræbte dig! - Pas på! 232 00:13:13,643 --> 00:13:16,883 Skyldfølelsen giver mig hallucinationer! 233 00:13:16,883 --> 00:13:18,403 Du dræbte min mor 234 00:13:18,403 --> 00:13:20,123 Hun var den bedste 235 00:13:21,602 --> 00:13:25,243 Kan latter stoppe det? Jeg er en provokerende satiriker. 236 00:13:25,243 --> 00:13:28,962 Trøstespisning hjælper. Men jeg har ingen mad! 237 00:13:28,962 --> 00:13:32,643 - Måske har du noget i handskerummet. - Velma, stop! 238 00:13:32,643 --> 00:13:37,682 Vent, hvorfor har du den? Sådan en fandt jeg på kirkegården. 239 00:13:37,682 --> 00:13:42,763 - Angreb du mig? - Jeg forklarer det efter maden. 240 00:13:42,763 --> 00:13:47,763 Kan vi beholde ham, Norville? Han hedder "min mor", fordi han er død! 241 00:13:47,763 --> 00:13:49,562 Du prøvede at slå mig ihjel! 242 00:13:49,562 --> 00:13:52,123 Hvis vi dør, kan jeg pine dig i helvede. 243 00:13:52,123 --> 00:13:55,123 Du er min bedste ven. Du må stole på mig. 244 00:13:55,123 --> 00:13:59,523 Stole på dig? Du har ret. Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. 245 00:13:59,523 --> 00:14:02,003 Her. Men hvorfor har du den sko? 246 00:14:02,003 --> 00:14:04,922 Da jeg hørte, at Cogburn blev myrdet - 247 00:14:04,922 --> 00:14:07,802 tænkte jeg på, om Victoria havde overlevet. 248 00:14:07,802 --> 00:14:12,283 Jeg ville undersøge det, for så ville jeg ikke føle skyld. 249 00:14:12,283 --> 00:14:15,682 Men da du blev angrebet, hallucinerede jeg om Freds mor. 250 00:14:15,682 --> 00:14:18,363 Mor, hvor er du? Min ryg føles underlig. 251 00:14:18,363 --> 00:14:20,962 Så jeg kunne ikke hjælpe dig. 252 00:14:20,962 --> 00:14:23,842 Men jeg beholdt angriberens anden sko. 253 00:14:23,842 --> 00:14:26,922 Så jeg ville skamme mig over at mistænke dig? 254 00:14:26,922 --> 00:14:29,962 - Nej, fordi det er et spor. - Klart nok. 255 00:14:29,962 --> 00:14:33,682 Jeg skylder dig en stor undskyldning, men det må vente. 256 00:14:33,682 --> 00:14:36,322 Vi er lige kørt forbi Freds varevogn! 257 00:14:37,562 --> 00:14:40,842 Venner! Det er okay. Velma og jeg er venner igen. 258 00:14:42,243 --> 00:14:45,163 Hvorfor ligger der en luftmadras på gulvet? 259 00:14:45,163 --> 00:14:47,883 Og hvorfor er stemningen så afslappet? 260 00:14:47,883 --> 00:14:50,523 Vi bor her, indtil butikken er oppe at køre. 261 00:14:50,523 --> 00:14:52,962 Måske for evigt. Er det okay? 262 00:14:52,962 --> 00:14:55,322 Ja, for mig. Nok ikke for Velma. 263 00:14:55,322 --> 00:14:57,643 Jeg skriver lige. "Hvornår kommer du? 264 00:14:57,643 --> 00:15:01,322 Kan jeg nå at kaste en luftmadras ud ad vinduet?" 265 00:15:01,322 --> 00:15:04,763 "Kan ikke tale. Hos bedemanden med Norville." 266 00:15:04,763 --> 00:15:09,003 - Hun er sammen med Norville. - Ja, de gik samtidig med os. 267 00:15:09,003 --> 00:15:11,043 Det så intenst ud. 268 00:15:11,043 --> 00:15:15,082 Godt, at dine mødre har planlagt kampagnefesten i ugevis. 269 00:15:15,082 --> 00:15:19,283 I ugevis? Mine mødre fandt jo Cogburns lig i går. 270 00:15:19,283 --> 00:15:23,202 Før det troede de, han var på ferie eller til valgmøde. 271 00:15:23,202 --> 00:15:25,722 Det var deres dække. 272 00:15:25,722 --> 00:15:28,722 Jeg har vist sagt for meget. Jeg skal nok være stille. 273 00:15:29,883 --> 00:15:31,562 I JORDENS DYBE STILLE RO 274 00:15:31,562 --> 00:15:35,363 Var Cogburns begravelse i dag? Det har vi da ikke hørt. 275 00:15:35,363 --> 00:15:38,562 Nogen ville ikke have os her. Der må være spor på liget. 276 00:15:38,562 --> 00:15:40,682 Hjælp mig med at åbne kisten. 277 00:15:40,682 --> 00:15:43,202 Jeg faldt i søvn derinde. 278 00:15:43,202 --> 00:15:45,003 Fred? Hvad laver du der? 279 00:15:45,003 --> 00:15:47,802 Jeg efterforskede. Det var udmattende. 280 00:15:47,802 --> 00:15:50,722 Liget af Cogburn kom ikke til hans egen begravelse. 281 00:15:50,722 --> 00:15:54,802 Spørgsmålet er: Hvad har din bedstemors ånd gjort ved den? 282 00:15:54,802 --> 00:15:58,442 For sidste gang, Fred, der findes ikke spøgelser. 283 00:15:58,442 --> 00:16:02,403 Indtil sandheden kommer frem, vil jeg vandre på hævnens krigssti! 284 00:16:02,403 --> 00:16:05,163 Det er sherif Cogburns spøgelse. Gem jer! 285 00:16:14,322 --> 00:16:17,363 - Jeg er herinde med dig. - Det er bare mig. 286 00:16:17,363 --> 00:16:20,363 Åbn, så jeg kan se dig! 287 00:16:20,363 --> 00:16:23,363 - Gå væk fra kisten, Merle! - Merle? 288 00:16:23,363 --> 00:16:27,842 Nej. Sherif Earl Cogburn var min identiske enæggede tvilling. 289 00:16:27,842 --> 00:16:31,003 Alle mænd over 50 ser ens ud i mine øjne. 290 00:16:31,003 --> 00:16:32,763 Og jeg falder ikke for den. 291 00:16:32,763 --> 00:16:37,523 Vi er enæggede stemmetvillinger. Den sjældneste og nærmeste slags. 292 00:16:37,523 --> 00:16:39,442 Jeg kræver at se liget! 293 00:16:39,442 --> 00:16:43,043 Og vi kræver, at du går. Det er en politisag. 294 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 Så kan vi trække det ud i årevis. 295 00:16:46,043 --> 00:16:47,363 Nej! 296 00:16:48,602 --> 00:16:52,763 Har Cogburn en bror? Jeg vidste, det ikke var et spøgelse. 297 00:16:52,763 --> 00:16:55,922 Også mig. 298 00:16:55,922 --> 00:17:01,442 Det er måske det bedste tidspunkt, men den der "jeg elsker dig"-ting ... 299 00:17:01,442 --> 00:17:04,562 Gid jeg ikke holdt af dig. 300 00:17:04,562 --> 00:17:08,963 Det ville gøre livet meget nemmere. Men det kan jeg ikke. 301 00:17:08,963 --> 00:17:12,923 Men jeg føler ingen seksuelle spændinger. 302 00:17:12,923 --> 00:17:17,602 Heller ikke her. Det føles bare underligt at være i en kiste. 303 00:17:17,602 --> 00:17:22,162 Men hvis jeg ikke længes efter dig, hvorfor tvivler jeg så på Daphne? 304 00:17:22,162 --> 00:17:24,003 Bør hun ikke stole på mig? 305 00:17:25,362 --> 00:17:29,842 Daphne. Du hørte os ikke, vel? Det var ikke mig, men et spøgelse! 306 00:17:29,842 --> 00:17:34,082 Nej, men jeg tror, mine mødre dræbte Cogburn for at få hans job. 307 00:17:34,082 --> 00:17:36,483 Vent, var det ikke Victoria? 308 00:17:36,483 --> 00:17:40,003 Godt, at vi har en sko, der kan afsløre sandheden. 309 00:17:40,003 --> 00:17:44,322 Jeg har en sko! Det er min efterforskning, og jeg vil bevise - 310 00:17:44,322 --> 00:17:47,322 at din bedstemors ånd stod bag det hele! 311 00:17:49,203 --> 00:17:51,723 Nej! Det betød "slip"! 312 00:17:51,723 --> 00:17:54,842 Det var nok en fejl at tage hundene med. 313 00:17:56,763 --> 00:17:59,723 Så dine mødre dræbte Cogburn for at tage hans job. 314 00:17:59,723 --> 00:18:01,283 Hvorfor skjule liget? 315 00:18:01,283 --> 00:18:06,243 Og hvordan efterforsker vi dem, uden at de opdager det? 316 00:18:06,243 --> 00:18:10,322 Kampagnen starter i morgen. Så kan vi lede efter spor. 317 00:18:10,322 --> 00:18:13,122 Men hvordan vil du slippe væk, uden at Diya ser det? 318 00:18:15,523 --> 00:18:19,122 Ja, det er trist, at sherif Cogburn er død. 319 00:18:19,122 --> 00:18:23,882 Men nu har vi en unik mulighed for at blive med-sheriffer. 320 00:18:23,882 --> 00:18:26,963 Politik er lig med held. Jeg var ikke borgmester nu - 321 00:18:26,963 --> 00:18:29,802 hvis min rival ikke var druknet i mit badekar. 322 00:18:29,802 --> 00:18:32,763 Det er præcis det samme. 323 00:18:32,763 --> 00:18:36,763 Bliv hos mig. Du slipper ikke væk ligesom i Spooner's. 324 00:18:36,763 --> 00:18:39,243 - Det er mr. S. - Åh, mr. S. 325 00:18:39,243 --> 00:18:41,642 Diya. Velma sagde, at du kom - 326 00:18:41,642 --> 00:18:46,122 og at du ikke har fået noget i to år, og at du er desperat. 327 00:18:46,122 --> 00:18:49,562 Du skulle jo ignorere det, jeg siger i søvne. 328 00:18:49,562 --> 00:18:53,243 Du sover hos din far i nat. Smut så! 329 00:18:53,243 --> 00:18:55,402 Det virkede, Daphne. 330 00:18:58,003 --> 00:19:02,642 Jeg kan bevise, at dit hus blev brændt ned af et spøgelse. 331 00:19:02,642 --> 00:19:06,963 Det er ikke brændt ned. Spøgelset regner på forsikringen. 332 00:19:06,963 --> 00:19:10,523 Fred. Ikke mere spøgelsesjagt! 333 00:19:10,523 --> 00:19:13,802 Vores familienavn kan ikke klare mere skam! 334 00:19:15,963 --> 00:19:18,162 GIV KRIMINALITETEN EN MAVEPUSTER! 335 00:19:19,243 --> 00:19:22,402 Norville. Det var det, nybyggerne røg. 336 00:19:22,402 --> 00:19:26,362 Ja, den slags går jo altid godt. Men jeg har travlt. 337 00:19:28,043 --> 00:19:30,362 Vi har ledt overalt efter beviser. 338 00:19:30,362 --> 00:19:33,963 Dine mødre er bedre mordere end betjente. 339 00:19:33,963 --> 00:19:38,483 Er vi det? For vi har taget jer på fersk gerning. 340 00:19:38,483 --> 00:19:41,523 I dræbte Cogburn. Vi siger ikke noget. 341 00:19:41,523 --> 00:19:43,642 Men vi burde lave en podcast. 342 00:19:43,642 --> 00:19:46,562 - Folk ville lytte. - Vi dræbte ikke Cogburn. 343 00:19:46,562 --> 00:19:48,723 Vi beskytter jer mod sandheden. 344 00:19:48,723 --> 00:19:53,043 Men Amber talte over sig. 345 00:19:53,043 --> 00:19:54,723 Den Amber, ikke? 346 00:19:54,723 --> 00:19:57,723 Det er sandt, at vi først fandt liget i går. 347 00:19:57,723 --> 00:20:00,082 Men det her er tre uger gammelt. 348 00:20:00,082 --> 00:20:02,882 Jeg er i politiets kosterrum - 349 00:20:02,882 --> 00:20:05,562 og Cogburn er vist blevet myrdet. 350 00:20:05,562 --> 00:20:08,443 Vi er ikke sikre. Der er intet lig, kun det her. 351 00:20:09,523 --> 00:20:13,203 Donna. Ikke kaste op der. Det er bevismateriale. 352 00:20:13,203 --> 00:20:15,362 Vidste I, at han var død? 353 00:20:15,362 --> 00:20:20,003 Hvorfor satte I kampagnen i gang? Den slags sker kun i Florida. 354 00:20:20,003 --> 00:20:22,162 Sagen er ligesom genbrug. 355 00:20:22,162 --> 00:20:25,043 Jo mindre du ved om det, desto bedre. 356 00:20:25,043 --> 00:20:27,923 Er det min mors sag? Hvorfor er det et bevis? 357 00:20:27,923 --> 00:20:32,162 Og hvor er dr. Perdues journaler? De lå i sagsmappen. 358 00:20:32,162 --> 00:20:35,483 - Var det derfor, han blev dræbt? - Dr. Edna Perdue? 359 00:20:35,483 --> 00:20:38,642 Mr. S talte om hende til indsamlingen. 360 00:20:38,642 --> 00:20:41,882 - Han er besat af hende. - Hvad? Mr. S! 361 00:20:41,882 --> 00:20:46,402 Daphne, vi har lige parret min mor med Cogburns rigtige morder! 362 00:20:48,723 --> 00:20:50,483 Du, Fred. 363 00:20:50,483 --> 00:20:54,003 Jeg vil ikke bede dig om at tilgive mig igen. 364 00:20:54,003 --> 00:20:57,283 Jeg ville bare sige, at min far heller ikke forstår mig. 365 00:20:57,283 --> 00:21:00,082 Men selv om dit firma er latterligt - 366 00:21:00,082 --> 00:21:02,963 så har du svindlet dig til succes. 367 00:21:02,963 --> 00:21:07,683 Nørden kan lide mig. Nu ved jeg, hvordan en bæltetaske har det. 368 00:21:07,683 --> 00:21:09,763 Okay, men jeg mener det. 369 00:21:09,763 --> 00:21:12,842 Og undskyld for, at jeg dræbte din mor. 370 00:21:14,122 --> 00:21:16,243 Undskyldningen er godtaget. 371 00:21:16,243 --> 00:21:20,523 Jeg tilgiver dig. Det er jeg nødt til på grund af min nye tro. 372 00:21:20,523 --> 00:21:22,523 Man må tage det sure med det søde. 373 00:21:22,523 --> 00:21:26,003 Vi taler om din mor, og jeg hallucinerer ikke. 374 00:21:26,003 --> 00:21:28,483 Jeg tror, du har kureret mig. 375 00:21:28,483 --> 00:21:32,322 - Er alt i orden mellem os? - Nej, det er ikke i orden. 376 00:21:32,322 --> 00:21:36,162 Du dræbte mig, Norville! Jeg lader dig aldrig glemme det! 377 00:21:38,162 --> 00:21:39,763 Giv mig en snack! 378 00:21:39,763 --> 00:21:43,122 De har gulerødder, men ikke engang jeg hader dig så meget. 379 00:21:44,203 --> 00:21:47,602 Mor! Vær sød ikke at være død eller dyrke sex. 380 00:21:47,602 --> 00:21:50,283 Nej! Det er værre, end jeg troede. 381 00:21:50,283 --> 00:21:54,003 Du skriver! Hvad sker der? Hvor er mr. S? 382 00:21:54,003 --> 00:21:55,763 Prøvede han at dræbe dig? 383 00:21:55,763 --> 00:21:59,203 Jeg har aldrig følt mig så levende. Jeg skriver. 384 00:21:59,203 --> 00:22:03,402 Ja, jeg turde ellers ikke, men da han holdt mig i sine arme - 385 00:22:03,402 --> 00:22:07,243 indså jeg, at jeg ikke kan leve livet i frygt. 386 00:22:07,243 --> 00:22:10,362 Må jeg så blive ved med at løse mysterier? 387 00:22:10,362 --> 00:22:12,723 Hvor er mr. S? Dræbte han Cogburn? 388 00:22:12,723 --> 00:22:16,443 Må vi sige, at han gjorde det? Det ville hjælpe kampagnen. 389 00:22:16,443 --> 00:22:21,322 Jeg vil gerne sige nej, men du kan lige så godt fortsætte. 390 00:22:24,763 --> 00:22:26,963 Jeg har tænkt over det, og du har ret. 391 00:22:26,963 --> 00:22:30,602 Det med Norville var intet tilfælde. 392 00:22:30,602 --> 00:22:35,082 Jeg sætter pris på det, selvom du risikerer at få slag. 393 00:22:35,082 --> 00:22:38,483 Jeg troede, mor overdrev det med, at mordgåder er farlige - 394 00:22:38,483 --> 00:22:44,723 men det gjorde hun ikke. Hvis du kommer til skade, så dør jeg. 395 00:22:44,723 --> 00:22:46,882 Så du har beskyttet mig? 396 00:22:46,882 --> 00:22:49,483 Hvor romantisk. Men hvad så nu? 397 00:22:49,483 --> 00:22:54,203 Jeg ved, at hvad der end foregår, så er det større end sidst. 398 00:22:54,203 --> 00:22:57,723 Jeg ved, at hvis vi er sammen, så skal det nok gå. 399 00:22:57,723 --> 00:23:00,683 - Vi er sjælefrænder. - Sjælefrænder? 400 00:23:00,683 --> 00:23:03,362 Det udtryk blev opfundet af forlag - 401 00:23:03,362 --> 00:23:05,683 for at sælge bøger om vampyrer, der knalder varulve. 402 00:23:05,683 --> 00:23:10,322 Nej, alle tror på sjælefrænder. Vi er ikke skilsmisseadvokater. 403 00:23:10,322 --> 00:23:14,362 Tanken om en sjæl er smuk, men min eneste vedvarende essens - 404 00:23:14,362 --> 00:23:16,882 er Beyoncés "If I Were A Boy". 405 00:23:16,882 --> 00:23:19,642 Og hvad er vi så? Intelligent kød? 406 00:23:19,642 --> 00:23:21,723 Nej, liderligt kød. 407 00:23:21,723 --> 00:23:25,842 Virkelig? Det her kød har aldrig været mindre liderligt. 408 00:23:25,842 --> 00:23:27,322 Undskyld, Daphne. 409 00:23:27,322 --> 00:23:30,602 Kan vi ikke være mere modne og kysse lidt? 410 00:23:30,602 --> 00:23:33,043 Hun har fjernet sokken. Jeg går i seng. 411 00:23:33,043 --> 00:23:34,802 Hvad? Bor du her nu? 412 00:23:48,842 --> 00:23:53,523 Hvad ved du om dr. Edna Perdue? Og om kæresteproblemer? 413 00:23:53,523 --> 00:23:55,602 Jeg fortæller det i morgen - 414 00:23:55,602 --> 00:23:59,243 hvis du siger til din mor, at jeg ikke er ude efter et forhold. 415 00:24:00,322 --> 00:24:03,842 Hvad? Hallo? Diya? 416 00:24:03,842 --> 00:24:07,043 Jeg kan forklare forkølelsessåret. Jeg har herpes. 417 00:24:09,003 --> 00:24:10,483 Hallo?