1 00:00:04,962 --> 00:00:07,203 Viime kaudella: 2 00:00:07,203 --> 00:00:10,763 Sarjamurhaaja on... - Victoria Jones. 3 00:00:11,882 --> 00:00:13,283 Ei se ole Victoria. 4 00:00:13,283 --> 00:00:17,523 Hän sanoi, että Edna Perduen aave riivasi hänet. 5 00:00:17,523 --> 00:00:20,122 Rakastan sinua. 6 00:00:20,122 --> 00:00:22,562 Niin minäkin sinua, Norville. - Norville! 7 00:00:29,803 --> 00:00:31,602 Äiti, hei? 8 00:00:39,643 --> 00:00:42,603 FRED JONES AAVEIDEN METSÄSTÄJÄ 9 00:00:42,603 --> 00:00:47,243 Velma oli oikeassa myös siitä, ettei kummituksia ole olemassa. 10 00:00:47,243 --> 00:00:48,963 Huhuu? 11 00:00:50,082 --> 00:00:52,563 POLIISI 12 00:00:58,363 --> 00:01:00,162 Nimeni on Velma Dinkley. 13 00:01:00,162 --> 00:01:04,243 Kolme viikkoa sitten nappasin ensimmäisen sarjamurhaajani. 14 00:01:04,243 --> 00:01:06,122 Muuttiko kokemus minua? 15 00:01:06,122 --> 00:01:09,323 Muutti. Luotan enemmän mysteerien ratkaisukykyyni. 16 00:01:09,323 --> 00:01:14,243 Tiedän, että siellä on joku. 6 - 10 viikossa selvitän, kuka. 17 00:01:14,243 --> 00:01:16,083 Olen myös aika säikky. 18 00:01:16,083 --> 00:01:19,443 Älä tapa minua. Olen menossa siisteihin juhliin. 19 00:01:19,443 --> 00:01:21,362 Velma, rauhoitu. Minä tässä vain. 20 00:01:21,362 --> 00:01:24,922 Muuten juhlien kutsuminen siisteiksi ei ole siistiä. 21 00:01:24,922 --> 00:01:26,883 Anna kätesi. Juhlat ovat täällä. 22 00:01:26,883 --> 00:01:32,883 Valitettavasti murhaajan nappaaminen ei opettanut mitään teiniromanssista. 23 00:01:32,883 --> 00:01:36,282 Täällä suositut nuoret siis juhlivat metsässä. 24 00:01:36,282 --> 00:01:38,723 10 minuutin päästä minun käsketään lähteä. 25 00:01:38,723 --> 00:01:40,562 Kukaan ei käske sinun lähteä. 26 00:01:40,562 --> 00:01:45,043 Olet nyt suosittu. Pelastit kaikkien tyttöjen hengen. 27 00:01:45,043 --> 00:01:48,683 Tuntuu silti oudolta. Olen iloinen, että olet täällä. 28 00:01:48,683 --> 00:01:50,122 Niin olen minäkin. 29 00:01:52,163 --> 00:01:54,963 Mene sinä ensin. En halua saapua parina. 30 00:01:54,963 --> 00:01:58,202 Joutuisimme selittämään, ettemme ole pari. 31 00:01:58,202 --> 00:02:01,803 Mitä? Mutta pidit minua kädestä. Se oli romanttista. 32 00:02:01,803 --> 00:02:03,803 Eipäs! Se oli käytännöllistä. 33 00:02:03,803 --> 00:02:07,122 En halunnut, että astut lasinsirpaleille ja kondomeille. 34 00:02:07,122 --> 00:02:09,003 Myönnä, että haluat olla yhdessä. 35 00:02:09,003 --> 00:02:13,443 Tunnustit rakastavasi Norvillea edessäni. 36 00:02:13,443 --> 00:02:16,443 Sanoin oikeasti seitsemästi, että se oli vahinko, - 37 00:02:16,443 --> 00:02:18,522 ja kuvaannollisesti miljardi kertaa. 38 00:02:18,522 --> 00:02:21,843 Se tuntuu kaukaa haetulta. Norville on paras ystäväsi. 39 00:02:21,843 --> 00:02:24,802 Teillä on erityinen side nörttikursseiltanne. 40 00:02:24,802 --> 00:02:27,323 Sinä olit ensimmäinen bestikseni. 41 00:02:27,323 --> 00:02:30,603 Bestikset luottavat toisiinsa. Luota minuun. 42 00:02:30,603 --> 00:02:35,362 Sanoin vahingossa rakastavani Norvillea. Rukoilen sinua. 43 00:02:37,242 --> 00:02:41,323 Voi luoja! Katso! Tuo on seriffi Cogburn. 44 00:02:48,362 --> 00:02:50,362 KUOLINSYYNTUTKIJA 45 00:02:53,242 --> 00:02:56,123 Miten niin äitini ruumis pitää kaivaa ylös? 46 00:02:56,123 --> 00:02:58,003 Mitä se tarkoittaa? 47 00:02:58,003 --> 00:03:00,682 Haluan varmistaa, että hän on kuollut. 48 00:03:00,682 --> 00:03:04,362 Kauhuleffoissa tappajat palaavat 3 - 10 kertaa. 49 00:03:04,362 --> 00:03:10,082 Emme avaa Fredin äidin hautaa. Se on epäkunnioittavaa ja kallista. 50 00:03:10,082 --> 00:03:13,323 Säästän rahojanne, kun teen työnne puolestanne. 51 00:03:13,323 --> 00:03:16,883 Cogburnin murha Victorian nappaamisen jälkeen ei ole sattuma. 52 00:03:16,883 --> 00:03:19,043 Äitini ei ollut sarjamurhaaja. 53 00:03:19,043 --> 00:03:23,603 Norvillen isoäidin haamu riivasi hänet. Mikset käsitä sitä? 54 00:03:23,603 --> 00:03:28,082 Toivotonta. Uskomatonta, etteivät äitisi kaiva yhtä hautaa. 55 00:03:28,082 --> 00:03:30,563 Jos Victoria palasi, olemme listan kärjessä. 56 00:03:30,563 --> 00:03:35,362 Victoria on kuollut. Näimme, kun tippukivi lävisti hänet. 57 00:03:35,362 --> 00:03:37,843 Näin kuvan Victorian alkuperäisestä nenästä. 58 00:03:37,843 --> 00:03:39,883 Hänellä on rahaa korjata mitä vain. 59 00:03:39,883 --> 00:03:43,202 Jos minä en ratkaise Cogburnin murhaa, kuka sitten? 60 00:03:43,202 --> 00:03:47,283 Anteeksi! Ratkaisin Cogburnin murhan! - Mitä? 61 00:03:47,283 --> 00:03:51,922 3 viikon aavejahtiurani aikana en ole nähnyt helpompaa tapausta. 62 00:03:51,922 --> 00:03:54,563 {\an8}Norvillen isoäidin haamu iski jälleen. 63 00:03:54,563 --> 00:03:56,682 {\an8}Tällä kertaa olen valmis. 64 00:03:56,682 --> 00:04:01,003 {\an8}Freddy lyöttäytyi yhteen toisen kuuman valkoisen sällin kanssa: 65 00:04:01,003 --> 00:04:02,323 {\an8}Jeesuksen. 66 00:04:04,642 --> 00:04:06,802 Taas yksi syy, miksi minun pitää tutkia. 67 00:04:06,802 --> 00:04:09,522 Kaupunki ei saa luulla aaveiden tekevän rikoksia. 68 00:04:09,522 --> 00:04:12,003 Totta. Aaveetko tekevät rikoksia? 69 00:04:12,003 --> 00:04:14,403 Tyyppi on isompi huijari kuin vatsateeala. 70 00:04:14,403 --> 00:04:17,922 Kiitos, mysteerimuukalainen. Kiva tavata toinen rationalisti. 71 00:04:17,922 --> 00:04:19,843 Mikä tuo sinut rikospaikallemme? 72 00:04:19,843 --> 00:04:24,203 Olen Amber. Muutin äitini kanssa. Hän avaa okkultismikirjakaupan. 73 00:04:24,203 --> 00:04:27,043 Minkä? - Amber on ystävämme Thornin lapsi. 74 00:04:27,043 --> 00:04:31,122 He lähettivät pentagrammin, joka sai meidät haukkomaan henkeämme. 75 00:04:31,122 --> 00:04:35,043 Olin Hexatytöt-bändissä. Olimme kova noitagoottibändi. 76 00:04:35,043 --> 00:04:38,403 Nyt on aika kokeilla jotain vakaampaa. 77 00:04:38,403 --> 00:04:41,763 Okkultismikirjojako? Näytät niin siistiltä, Amber. 78 00:04:41,763 --> 00:04:43,362 Universumi on salaperäinen. 79 00:04:43,362 --> 00:04:46,002 Mikä on siistimpää kuin vastausten etsiminen? 80 00:04:46,002 --> 00:04:49,122 Ei universumi ole salaperäinen. Sitä hallitsee fysiikka. 81 00:04:49,122 --> 00:04:51,002 Klassinen vai kvantti? - Molemmat. 82 00:04:51,002 --> 00:04:53,163 Klassinen malli ei tue kvanttiteoriaa. 83 00:04:53,163 --> 00:04:56,083 Onhan se salaperäistä, mutta... 84 00:04:56,083 --> 00:04:59,802 Jos fysiikalla ei ole vastauksia, miksei harkittaisi muuta? 85 00:04:59,802 --> 00:05:03,043 Kukaan ei ole voittanut Velmaa väittelyssä. 86 00:05:03,043 --> 00:05:06,322 Ei hän voittanut. Vastaan vain hitaasti. 87 00:05:06,322 --> 00:05:08,163 Sait selkääsi. 88 00:05:08,163 --> 00:05:09,643 Unohtakaa tämä. 89 00:05:09,643 --> 00:05:15,002 Vain vanha uskollinen Norvilleni voi auttaa minua ratkaisemaan murhan. 90 00:05:15,002 --> 00:05:16,843 Norvilleko? 91 00:05:16,843 --> 00:05:19,802 Norville, vastaa. Victoria on kai palannut. 92 00:05:19,802 --> 00:05:22,283 Äiti ei anna minun tutkia. Tarvitsen apuasi. 93 00:05:22,283 --> 00:05:27,083 Jos välttelet minua, koska sanoin rakastavani sinua, jutellaan. 94 00:05:27,083 --> 00:05:29,122 Kaipaan sinua, ystäväni. 95 00:05:29,122 --> 00:05:30,603 Ei. Poista. 96 00:05:30,603 --> 00:05:32,963 Tekstaa minulle! 97 00:05:32,963 --> 00:05:35,763 Onko tuo herra Swendig? Mitä hän täällä tekee? 98 00:05:35,763 --> 00:05:39,242 Velma, älä nolaa itseäsi. Hän on vain hyvä biologianopettaja, - 99 00:05:39,242 --> 00:05:42,283 joka saisi sinulle kriminologian harjoittelupaikan. 100 00:05:42,283 --> 00:05:47,322 Mitä opettaja täällä tekee? Luulin, että palaat vasta harjoitteluun. 101 00:05:47,322 --> 00:05:49,603 Ei hassumpaa. - Velmako se siinä? 102 00:05:49,603 --> 00:05:54,922 Vai ovatko nuoret alkaneet kopioida aivojasi ja otsatukkaasi? 103 00:05:54,922 --> 00:05:57,083 Voi, herra S. 104 00:05:57,083 --> 00:06:00,283 Tuo nauru voi kestää, joten jatkan vain. 105 00:06:00,283 --> 00:06:02,002 Palaan opettamaan. 106 00:06:02,002 --> 00:06:05,643 Koska sapattivapaani on ohi, haluaisin kertoa siitä. 107 00:06:05,643 --> 00:06:09,043 Voit kertoa sinun ja ihanan äitisi kuulumiset. 108 00:06:09,043 --> 00:06:12,362 Flirttailimme siitä, pitäisikö sinua lääkitä. 109 00:06:12,362 --> 00:06:16,643 Joskus toiste. Puhutaan siitä huomenna biologian tunnilla. 110 00:06:16,643 --> 00:06:19,963 Harjoittelu! - Ehdottomasti kaipaa lääkitystä. 111 00:06:22,963 --> 00:06:24,442 Sinä! 112 00:06:24,442 --> 00:06:27,403 Haukkaa pala, Norville. Sitten hän on poissa. 113 00:06:29,043 --> 00:06:31,763 Jollakulla on nälkä. - Todellakin. 114 00:06:31,763 --> 00:06:34,562 En syö stressin takia, koska tapoin Fredin äidin. 115 00:06:34,562 --> 00:06:38,242 Tapoit hänet vahingossa. Anna itsellesi anteeksi. 116 00:06:38,242 --> 00:06:41,843 Ja mikä tärkeintä, polta antamani ruoho. Se auttaa. 117 00:06:41,843 --> 00:06:46,403 Poltan niin paljon, että minua luullaan pohjoiskalifornialaiseksi. 118 00:06:46,403 --> 00:06:50,802 Hyvä. En halua nähdä sinun kärsivän. Paksu jointti auttaa siinä. 119 00:06:50,802 --> 00:06:53,763 En vieläkään saa verta pois v-aukostasi. 120 00:06:53,763 --> 00:06:56,242 Ostin sinulle tämän t-paidan. 121 00:06:56,242 --> 00:06:59,203 Kiitos, äiti. Mitä tekisin ilman sinua? Voi paska! 122 00:06:59,203 --> 00:07:01,922 Etkö tiedä, mitä tekisit ilman äitiäsi? 123 00:07:01,922 --> 00:07:05,643 Ehkä voin valaista asiaa. - Älä. Olen pahoillani. 124 00:07:05,643 --> 00:07:09,002 Äitini on kuollut, koska tapoit hänet. 125 00:07:10,083 --> 00:07:14,083 Vau. Puhut itseksesi. Nyt tiedän, että olet pilvessä. 126 00:07:19,723 --> 00:07:25,122 Freddo, tämä pyhä vesi suojelee sinua kauhuilta ja aaveilta. 127 00:07:25,122 --> 00:07:28,163 Siinähän sinä olet. Miksi olet kirkossa? 128 00:07:28,163 --> 00:07:31,882 Oletko uskossa? Rikkaathan palvovat vain Ayn Randia ja jalkoja. 129 00:07:31,882 --> 00:07:35,043 Piti kääntyä katoliseksi aavebisnekseni takia. 130 00:07:35,043 --> 00:07:36,643 Asiakkaat odottavat sitä. 131 00:07:36,643 --> 00:07:38,763 Onko sinulla asiakkaita? - Paljon. 132 00:07:38,763 --> 00:07:43,322 Ja kauhuleffoissa aaveet pelkäävät vain ristejä ja pyhää vettä. 133 00:07:43,322 --> 00:07:46,203 Bisneksessä pitää antaa ihmisille, mitä he haluavat. 134 00:07:46,203 --> 00:07:50,242 Koiranikin ovat messissä. Se on temppu, mutta se toimii. 135 00:07:50,242 --> 00:07:53,083 Mitä nyt? - Haluan mielipiteesi. 136 00:07:53,083 --> 00:07:55,442 Onko Velmalla tunteita Norvillea kohtaan? 137 00:07:55,442 --> 00:07:59,922 Vihaan Norvillea äitini tappamisen takia. -Toki. 138 00:07:59,922 --> 00:08:04,763 Mutta dorkan käytöksen, rääsyjen ja hyvien arvosanojen alla - 139 00:08:04,763 --> 00:08:08,403 hän on kuuma pakkaus. - Hänen luustonsa on mieletön. 140 00:08:08,403 --> 00:08:11,403 Mutta toisaalta Velma on vanhin ystäväsi. 141 00:08:11,403 --> 00:08:14,643 Jos hän sanoo, ettei rakasta Norvillea, luottaisin häneen. 142 00:08:14,643 --> 00:08:17,562 Olet oikeassa. Järkyttävän hyvin ajateltu. 143 00:08:17,562 --> 00:08:19,442 Ehkä uskonto sopii sinulle. 144 00:08:19,442 --> 00:08:24,083 Ehkä, mutta jos haluat muhinoida kostaaksesi Velmalle, sekin sopii. 145 00:08:25,523 --> 00:08:27,122 HAUTAUSMAA 146 00:08:27,122 --> 00:08:30,523 Jos kukaan ei usko, että Victoria on elossa, - 147 00:08:30,523 --> 00:08:34,123 minun on tehtävä se, mitä vannoin, etten tekisi. 148 00:08:34,123 --> 00:08:36,003 Ruumiillista työtä. 149 00:08:40,722 --> 00:08:41,962 Huhuu? 150 00:08:44,202 --> 00:08:46,202 Kuka siellä? 151 00:08:55,883 --> 00:09:00,283 Minne hän meni? Hänen lenkkarinsa. Sainpas sinut, hölmö. 152 00:09:04,962 --> 00:09:06,403 Käytiinkö kimppuusi? - Jep. 153 00:09:06,403 --> 00:09:09,523 Nyt voin ottaa jäljen kengästä, kun äiti nukahtaa. 154 00:09:09,523 --> 00:09:12,602 Hän pakotti lupaamaan, etten enää ratko mysteerejä. 155 00:09:12,602 --> 00:09:16,123 Mitä tarkoitat? Äläkä vaihda puheenaihetta. 156 00:09:16,123 --> 00:09:21,403 Kerroinko, että herra S on palannut? - Herra S. Hitto vie, Velma! 157 00:09:21,403 --> 00:09:24,283 Ei mysteerien ratkominen ole iso juttu. 158 00:09:24,283 --> 00:09:27,163 Sinä kirjoitat niitä yhä. 159 00:09:27,163 --> 00:09:30,722 Olen lopettanut kirjoittamisen. - Voi ei. Miksi? 160 00:09:30,722 --> 00:09:33,562 Edellinen kirjani melkein tuhosi aivosi. 161 00:09:33,562 --> 00:09:36,123 Rakastan sinua liikaa antaakseni sinun tutkia. 162 00:09:36,123 --> 00:09:39,202 Poliisit löytävät tappajan. Ei enää mysteerejä. 163 00:09:39,202 --> 00:09:42,243 Olen kimpussasi kuin ruskea riisissä. 164 00:09:42,243 --> 00:09:44,003 Pahin mahdollinen riisi. 165 00:09:44,003 --> 00:09:45,722 SPOONER'S PIRTELÖBAARI 166 00:09:45,722 --> 00:09:51,322 Kuten tiedätte, koulun varainkeruujuhla on tulossa. 167 00:09:51,322 --> 00:09:53,763 Velma. - Anteeksi. Jee! 168 00:09:53,763 --> 00:09:59,243 Suosio ei ole vain juhlimista ja jogurtin syömistä museon portailla. 169 00:09:59,243 --> 00:10:01,243 Se vaatii työtä. Keskity. 170 00:10:01,243 --> 00:10:04,403 Äitini vahtii joka liikettäni. Pian hän huomaa, - 171 00:10:04,403 --> 00:10:09,043 ettei nikotiinipurkka ole laukussa, keskikonsolissa tai rintsikoissa. 172 00:10:10,403 --> 00:10:13,962 Pitää mennä. Älä arvaile. Se on mysteerin ratkomista. 173 00:10:13,962 --> 00:10:15,442 PIRTELÖBAARI 174 00:10:15,442 --> 00:10:17,922 Ja menoksi. Sainpas sen. 175 00:10:17,922 --> 00:10:22,403 Nyt syötän sen poliisin tietokantaan. - Voimme käyttää äitieni tietokonetta. 176 00:10:22,403 --> 00:10:24,243 Valitaan uusi seriffi. 177 00:10:24,243 --> 00:10:28,202 Äidit suunnittelevat Thornin ja Amberin kanssa kampanjajuhlia. 178 00:10:28,202 --> 00:10:30,003 Kuka se uusi Amber on? 179 00:10:30,003 --> 00:10:34,403 Hän vaikuttaa siistiltä, mutta minä mieluummin myötäilen teitä. 180 00:10:34,403 --> 00:10:37,962 Amber on tylsä kaikkitietävä. 181 00:10:37,962 --> 00:10:40,643 Eristetään hänet, kunnes hän vaihtaa koulua. 182 00:10:40,643 --> 00:10:43,602 Velma on vihainen, koska hävisi väittelyn Amberille. 183 00:10:43,602 --> 00:10:45,562 Hän sai kunnolla selkäänsä. 184 00:10:45,562 --> 00:10:50,763 Olen vihainen, koska Daphne ihastuu Amberin hulluihin juttuihin. 185 00:10:50,763 --> 00:10:56,082 Mutta kun minä sanon Daphnelle jotain järkevää, hän vähättelee. 186 00:10:56,082 --> 00:10:59,842 Ymmärrän sen, mutta Amberissa on tiettyä vetovoimaa. 187 00:10:59,842 --> 00:11:03,322 Olet oikeassa. Olen ollut vähättelevä. 188 00:11:03,322 --> 00:11:07,163 Nyt uskon, ettei sinulla ole tunteita Norvillea kohtaan. 189 00:11:07,163 --> 00:11:12,363 Vakuuttivatko sekoviestini sinut? Käytän sitä hyväkseni. 190 00:11:12,363 --> 00:11:15,922 Tajusin vain, että ystävien pitää luottaa toisiinsa. 191 00:11:15,922 --> 00:11:21,163 Mahtavaa. Virallistetaan suhteemme valitsemalla söpö parinimi. 192 00:11:21,163 --> 00:11:24,243 Miten olisi: "Velma ja Daphne"? - Ihana. 193 00:11:24,243 --> 00:11:27,442 Tule kohta. Minun on piilotettava kissani ennen sitä. 194 00:11:27,442 --> 00:11:30,643 Minä olen antanut sinulle anteeksi. Ne eivät ole. 195 00:11:33,523 --> 00:11:37,922 Onko kaikki hyvin? Noin huokaillaan vasta kun on oltu vuosi yhdessä. 196 00:11:37,922 --> 00:11:40,922 En tiedä. Halusin vain olla Daphnen kanssa. 197 00:11:40,922 --> 00:11:43,363 Nyt joku tuntuu olevan pielessä. 198 00:11:43,363 --> 00:11:46,243 Sanoit Sonia Sotomayorillekin rakastavasi häntä. 199 00:11:46,243 --> 00:11:48,922 En tarkoita rakasta Sosoani, vaan... 200 00:11:48,922 --> 00:11:50,883 Fred, olen pahoillani. 201 00:11:50,883 --> 00:11:54,123 En ikinä hyväksy anteeksipyyntöäsi äitini tappamisesta. 202 00:11:54,123 --> 00:11:56,243 Vaikka pyöreä pääntie sopii sinulle! 203 00:11:56,243 --> 00:12:00,483 Jinx ja Staircase, pakettiautoon! 204 00:12:02,123 --> 00:12:03,523 Kenkäni. 205 00:12:03,523 --> 00:12:07,043 Fred, tyhmät koirasi tuhosivat ainoan todisteeni. 206 00:12:07,043 --> 00:12:12,842 Ehkä olisin myötätuntoisempi, jos et olisi yrittänyt kaivaa äitiäni ylös. 207 00:12:12,842 --> 00:12:16,403 Löysin lapiosi, kun suutelin hänen hautakiveään. 208 00:12:16,403 --> 00:12:22,403 Etsin Cogburnin oikean tappajan ja estän sinua tahraamasta äidin nimeä. 209 00:12:22,403 --> 00:12:27,003 Rukoile, ettei kirkko opeta minulle hyökkäysloitsuja. 210 00:12:28,483 --> 00:12:31,123 Vaikka olet vihainen, minun on seurattava Frediä. 211 00:12:31,123 --> 00:12:33,003 Ehkä voimme vaihtaa kuulumisia. 212 00:12:33,003 --> 00:12:37,682 Hyvä on. Lupaa, ettet puhu mistään, mitä meille on tapahtunut. 213 00:12:37,682 --> 00:12:42,283 Minulla on paljon mielenkiintoisempaa puhuttavaa kuin sinä ja minä. 214 00:12:44,802 --> 00:12:49,123 Miten menee, amigo? Oletko valmis español-kokeeseen mañana? 215 00:12:49,123 --> 00:12:53,003 En pysty tähän. On pakko puhua meistä. Mikset vastaa? 216 00:12:53,003 --> 00:12:58,202 En mieti nyt dynamiikkaamme. Ystävän äidin tappo pilaa fiilikset. 217 00:12:58,202 --> 00:13:01,043 Tapoit hänet itsepuolustukseksi. Se oli vahinko. 218 00:13:01,043 --> 00:13:04,043 Jos puhun tästä, alan nähdä harhoja. 219 00:13:04,043 --> 00:13:08,962 Äiti, mikset laita minua kävelemään kotiin balettiesityksestäni? 220 00:13:08,962 --> 00:13:13,643 Ai niin. Koska Norville tappoi sinut! - Norville, varo! 221 00:13:13,643 --> 00:13:16,883 En voi! Syyllisyys saa minut näkemään harhoja! 222 00:13:16,883 --> 00:13:18,403 Tapoit äitini. - Äitini. 223 00:13:18,403 --> 00:13:20,123 Hän oli tyrmäävä. - Tyrmäävä. 224 00:13:21,602 --> 00:13:25,202 Saako nauru sen loppumaan? Olen kova satiirikko. 225 00:13:25,202 --> 00:13:27,523 Ei. Vain stressisyöminen auttaa. 226 00:13:27,523 --> 00:13:29,883 Ei ole naposteltavaa! - Syöminenkö? 227 00:13:29,883 --> 00:13:32,643 Ehkä lokerossasi on ruokaa. - Velma, älä! 228 00:13:32,643 --> 00:13:35,283 Mikä tämä on? Miksi tämä on sinulla? 229 00:13:35,283 --> 00:13:38,763 Löysin saman kengän hautausmaalta. Kävitkö kimppuuni? 230 00:13:38,763 --> 00:13:42,763 Selitän, kun saan naposteltavaa. Ole kiltti. Me kuolemme. 231 00:13:42,763 --> 00:13:47,163 Voimmeko pitää tämän? Sen nimi on Äiti, koska se on kuollut! 232 00:13:47,163 --> 00:13:49,562 Yritit jo tappaa minut eilen. 233 00:13:49,562 --> 00:13:52,123 Jos kuolemme, voin piinata sinua helvetissä. 234 00:13:52,123 --> 00:13:55,123 Olet paras ystäväni. Luota minuun. 235 00:13:55,123 --> 00:13:59,523 Luotako? Olet oikeassa. En tiedä, mitä ajattelin. 236 00:13:59,523 --> 00:14:03,123 Tässä. Miksi sinulla on tämä kenkä? - Hyvä on. 237 00:14:03,123 --> 00:14:07,763 Kultuani Cogburnin murhasta minäkin mietin, tappoiko Victoria hänet. 238 00:14:07,763 --> 00:14:11,722 Tutkin asiaa. Jos hän on elossa, pääsen syyllisyydestä. 239 00:14:11,722 --> 00:14:15,682 Kun kimppuusi käytiin, näin harhoja Fredistä ilman äitiään. 240 00:14:15,682 --> 00:14:18,363 Äiti, missä olet? Selkä tuntuu oudolta. 241 00:14:18,363 --> 00:14:20,962 En voinut auttaa sinua. Anteeksi. 242 00:14:20,962 --> 00:14:23,842 Pidin hyökkääjän kengän. Ajattelin sen auttavan. 243 00:14:23,842 --> 00:14:27,003 Auttavan tuntemaan itseni ääliöksi, koska epäilin sinua. 244 00:14:27,003 --> 00:14:29,883 Ei, vaan koska se on johtolanka. - Aivan. 245 00:14:29,883 --> 00:14:33,682 Olen sinulle anteeksipyynnön velkaa, mutta se saa odottaa. 246 00:14:33,682 --> 00:14:36,322 Ohitimme Fredin auton. 247 00:14:37,523 --> 00:14:41,483 Ei hätää. Velma ja minä olemme nyt väleissä. 248 00:14:42,682 --> 00:14:45,163 Miksi lattiallani on ilmapatja? 249 00:14:45,163 --> 00:14:47,802 Miksi täällä on viileä tunnelma? 250 00:14:47,802 --> 00:14:52,962 Asumme täällä, kunnes äidin kirjakauppa menestyy. Ehkä ikuisesti. 251 00:14:52,962 --> 00:14:55,322 Sopii minulle, mutta Velma on eri juttu. 252 00:14:55,322 --> 00:14:57,643 Tekstaan hänelle. Milloin tulet? 253 00:14:57,643 --> 00:15:01,322 Ehdinkö sanoa, että heitä ilmapatja ikkunasta? 254 00:15:01,322 --> 00:15:04,763 "En voi puhua. Olen hautaustoimistossa Norvillen kanssa." 255 00:15:04,763 --> 00:15:06,643 Hän on taas Norvillen kanssa. 256 00:15:06,643 --> 00:15:09,202 He lähtivät Spoonerista samaan aikaan kuin me. 257 00:15:09,202 --> 00:15:11,043 Tunnelma oli tiivis. - Niinkö? 258 00:15:11,043 --> 00:15:15,082 Hyvä, että äitisi ovat suunnitelleet kampanjaa viikkoja. Emme edistyneet. 259 00:15:15,082 --> 00:15:19,283 Viikkojako? Äitini löysivät Cogburnin ruumiin eilen. 260 00:15:19,283 --> 00:15:23,043 Hänen luultiin olevan lomalla tai mielenosoituksessa. 261 00:15:23,043 --> 00:15:25,722 Se oli heidän peitetarinansa. - Peitetarinako? 262 00:15:25,722 --> 00:15:28,722 Aistin sanoneeni liikaa, joten lopetan. 263 00:15:29,883 --> 00:15:31,562 OLE RAUHASSA HAUDAN LEVOSSA 264 00:15:31,562 --> 00:15:35,363 Tänään oli Cogburnin hautajaiset. Outoa. Emme kuulleet niistä. 265 00:15:35,363 --> 00:15:38,562 Meitä ei haluttu tänne. Ruumiissa on johtolankoja. 266 00:15:38,562 --> 00:15:40,922 Avataan arkku. - Kuole, paha henki! 267 00:15:40,922 --> 00:15:43,202 Voi luoja. Nukahdin tuonne. 268 00:15:43,202 --> 00:15:45,003 Fred, mitä teet siellä? 269 00:15:45,003 --> 00:15:47,802 Tutkin. Se on uuvuttavaa. 270 00:15:47,802 --> 00:15:50,722 Cogburnin ruumis puuttui hänen hautajaisistaan. 271 00:15:50,722 --> 00:15:54,802 Mitä isoäitisi haamu teki sille, Norville? 272 00:15:54,802 --> 00:15:58,442 Fred, viimeisen kerran: aaveita ei ole olemassa. 273 00:15:58,442 --> 00:16:02,403 Kunnes totuus paljastuu, olen koston tiellä. 274 00:16:02,403 --> 00:16:05,163 Seriffi Cogburnin haamu! Piiloon! 275 00:16:14,163 --> 00:16:15,643 Olen täällä kanssasi. 276 00:16:15,643 --> 00:16:17,363 Velma, minä tässä vain. 277 00:16:17,363 --> 00:16:20,363 Avaa, jotta näen sinut! 278 00:16:20,363 --> 00:16:23,363 Pois arkun luota, Merle. - Kuka Merle? 279 00:16:23,363 --> 00:16:27,722 Ei! Seriffi Earl Cogburn oli identtinen kaksoisveljeni. 280 00:16:27,722 --> 00:16:30,962 Minusta kaikki yli 50-vuotiaat näyttävät samalta. 281 00:16:30,962 --> 00:16:32,962 Silti tiedän, ettei tuo ole totta. 282 00:16:32,962 --> 00:16:37,523 Olemme identtiset äänikaksoset, läheisimmät kaikista. 283 00:16:37,523 --> 00:16:39,523 Vaadin saada nähdä ruumiin. 284 00:16:39,523 --> 00:16:43,043 Me vaadimme, että lähdet. Tämä on poliisiasia. 285 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 Voimme salata sen vuosikausia yleisöltä. 286 00:16:46,043 --> 00:16:47,363 Ei! 287 00:16:48,602 --> 00:16:51,722 Onko Cogburnilla veli? Tiesin, ettei se ollut aave. 288 00:16:51,722 --> 00:16:55,922 Siistiä. Niin minäkin. 289 00:16:55,922 --> 00:17:01,442 Tämä ei ehkä ole paras hetki, mutta se koko "rakastan sinua" -sotku... 290 00:17:01,442 --> 00:17:04,562 Vaikka haluaisinkin lakata välittämästä sinusta, - 291 00:17:04,562 --> 00:17:08,723 ja se parantaisi elämääni, en vain voi. 292 00:17:08,723 --> 00:17:13,043 Siksi on outoa, miten vähän seksuaalista jännitettä tunnen nyt. 293 00:17:13,043 --> 00:17:17,602 Minäkään en tunne mitään, paitsi outoutta arkussa olosta. 294 00:17:17,602 --> 00:17:21,963 Mutta jos en haikaile perääsi, miksi epäilen tunteitani Daphnea kohtaan? 295 00:17:21,963 --> 00:17:24,003 Onko hän oikeassa, kun ei luota minuun? 296 00:17:25,283 --> 00:17:29,842 Daphne, et kai kuullut, kun puhuimme? Se en ollut minä. Se oli aave. 297 00:17:29,842 --> 00:17:34,082 En, mutta äitini tappoivat Cogburnin viedäkseen hänen työnsä. 298 00:17:34,082 --> 00:17:36,402 Hetkinen. Ei siis Victoria. 299 00:17:36,402 --> 00:17:39,443 Ainakin meillä on kenkä, joka kertoo sen varmasti. 300 00:17:39,443 --> 00:17:43,283 Tarkoitat, että minulla on kenkä. Tämä on minun juttuni. 301 00:17:43,283 --> 00:17:47,322 Todistan, että isoäitisi haamu teki sen. 302 00:17:49,203 --> 00:17:51,723 Ei. Pilli tarkoittaa, että jätä se. 303 00:17:51,723 --> 00:17:55,003 Ehkä mysteerien ratkominen koirien kanssa on virhe. 304 00:17:55,003 --> 00:17:56,683 SPOONER'S PIRTELÖBAARI 305 00:17:56,683 --> 00:17:59,723 Äitisi siis tappoivat Cogburnin hänen työnsä takia. 306 00:17:59,723 --> 00:18:01,283 Mutta miksi kätkeä ruumis? 307 00:18:01,283 --> 00:18:06,243 Oikea kysymys on, miten tutkimme heitä ilman, että he saavat tietää. 308 00:18:06,243 --> 00:18:10,322 Juhlat ovat huomenna. Etsitään silloin johtolankoja kotoasi. 309 00:18:10,322 --> 00:18:14,283 Mutta miten pääset varainkeruusta Diyan huomaamatta? 310 00:18:15,523 --> 00:18:19,122 Olemme surullisia seriffi Cogburnin kuolemasta. 311 00:18:19,122 --> 00:18:23,882 Hyvä puoli on, että muuten emme pääsisi seriffeiksi. 312 00:18:23,882 --> 00:18:25,602 Politiikka on pelkkää tuuria. 313 00:18:25,602 --> 00:18:29,043 Minusta tuli pormestari, koska vastustajani hukkui ammeeseeni. 314 00:18:29,043 --> 00:18:32,763 Aivan. Tämä on juuri sellaista. 315 00:18:32,763 --> 00:18:36,203 Pysy lähelläni. Äläkä karkaa, kuten Spooner'silla. 316 00:18:36,203 --> 00:18:39,243 Äiti, katso, herra S. - Herra S. 317 00:18:39,243 --> 00:18:41,642 Diya, Velma kertoi, että olisit täällä. 318 00:18:41,642 --> 00:18:46,122 Olit kuulemma kaksi vuotta luolassa ja tarvitset "sitä" kunnolla. 319 00:18:46,122 --> 00:18:49,562 Velma, käskin unohtaa sen, mitä sanon unissani. 320 00:18:49,562 --> 00:18:53,243 Yövyt isäsi luona. Häivy. 321 00:18:53,243 --> 00:18:55,402 Daphne, se toimi. 322 00:18:58,003 --> 00:19:02,642 Voin todistaa, että aave poltti talosi. 323 00:19:02,642 --> 00:19:04,642 Se ei ole vielä palanut. 324 00:19:04,642 --> 00:19:06,963 Aave laskee yhä vakuutusrahoja. 325 00:19:06,963 --> 00:19:10,523 Fred, naurettavat kummitusjuttusi saavat riittää. 326 00:19:10,523 --> 00:19:13,802 Sukunimemme ei kestä loputtomasti häpeää. 327 00:19:15,963 --> 00:19:18,162 PIDETÄÄN RIKOLLISUUS KURISSA! 328 00:19:19,243 --> 00:19:22,402 Norville, tätä uudisraivaajat polttivat. 329 00:19:22,402 --> 00:19:27,963 Vanhempien helmoissa lapsista tulee hyviä, mutta pitää tehdä yksi juttu. 330 00:19:27,963 --> 00:19:30,362 Etsimme kaikkialta löytämättä todisteita. 331 00:19:30,362 --> 00:19:33,963 Jos äitisi ovat tappajia, he ovat siinä parempia kuin poliiseina. 332 00:19:33,963 --> 00:19:38,483 Oletko varma? Saimme teidät kiinni hölmöilystä. 333 00:19:38,483 --> 00:19:41,523 Tapoitte Cogburnin. Lupaan, ettemme kerro. 334 00:19:41,523 --> 00:19:44,362 Siitä pitäisi tehdä podcast. Ihmiset kuuntelisivat. 335 00:19:44,362 --> 00:19:48,723 Emme me tappaneet Cogburnia. Yritimme suojella sinua totuudelta. 336 00:19:48,723 --> 00:19:53,043 Sitten Amber möläytti kaiken. 337 00:19:53,043 --> 00:19:54,723 Amber. Eikö niin? 338 00:19:54,723 --> 00:20:00,082 Löysimme Cogburnin ruumiin eilen, mutta tämä on kolmen viikon takaa. 339 00:20:00,082 --> 00:20:05,562 Olen poliisiarkistossa, jossa seriffi Cogburn kai murhattiin. 340 00:20:05,562 --> 00:20:09,443 Emme ole varmoja. Ei ole ruumista. On vain tämä. 341 00:20:09,443 --> 00:20:13,203 Donna, älä oksenna siihen. Se on todiste. 342 00:20:13,203 --> 00:20:17,602 Tiesitte murhasta viikkoja sitten. Miksi salasitte sen? 343 00:20:17,602 --> 00:20:20,003 Haluatte seriffeiksi, ette kongressiin. 344 00:20:20,003 --> 00:20:22,122 Tämä juttu on kuin kierrätys. 345 00:20:22,122 --> 00:20:25,043 Mitä vähemmän tiedät siitä, sitä onnellisempi olet. 346 00:20:25,043 --> 00:20:27,842 Onko tuo äitini selvittämättömien juttujen kansio? 347 00:20:27,842 --> 00:20:32,162 Missä Perduen päiväkirjat ovat? Annoin ne kansion mukana Cogburnille. 348 00:20:32,162 --> 00:20:35,483 Tapettiinko hänet sen takia? - Tarkoitatko Edna Perdueta? 349 00:20:35,483 --> 00:20:38,723 Herra S puhui hänestä varainkeruutilaisuudessa. 350 00:20:38,723 --> 00:20:42,003 Hänellä on pakkomielle hänestä. - Mitä? Herra S! 351 00:20:42,003 --> 00:20:46,562 Daphne, taisimme parittaa äitini Cogburnin murhaajalle. 352 00:20:46,562 --> 00:20:48,642 DONNA & LINDA SERIFFEIKSI 353 00:20:48,642 --> 00:20:50,443 Hei, Fred... 354 00:20:50,443 --> 00:20:54,003 En tullut pyytämään taas anteeksi äitisi tappamista. 355 00:20:54,003 --> 00:20:56,802 Isänikään ei tajua minua. 356 00:20:56,802 --> 00:21:00,162 Vaikka olemme samaa mieltä, että yrityksesi on naurettava, - 357 00:21:00,162 --> 00:21:02,963 sait sen menestymään pelkällä vedätyksellä. 358 00:21:02,963 --> 00:21:07,683 Vau. Nörtti pitää minusta. Nyt tiedän, miltä vyölaukku tuntuu. 359 00:21:07,683 --> 00:21:09,763 Hyvä on. Olen tosissani. 360 00:21:09,763 --> 00:21:14,043 Pyydän myös tosissani anteeksi, että tapoin vahingossa äitisi. 361 00:21:14,043 --> 00:21:16,243 Anteeksipyyntö hyväksytty. 362 00:21:16,243 --> 00:21:20,283 Annan anteeksi, koska minun on pakko uskoni takia. 363 00:21:20,283 --> 00:21:22,523 On otettava huono hyvän mukana. 364 00:21:22,523 --> 00:21:26,003 Hetkinen. Puhuimme äidistäsi, enkä nähnyt harhoja. 365 00:21:26,003 --> 00:21:28,642 Kun hyväksyit anteeksipyyntöni, ne hävisivät. 366 00:21:28,642 --> 00:21:32,322 Onko kaikki hyvin? - Hyvinkö? Ei ole. 367 00:21:32,322 --> 00:21:36,162 Tapoit minut, Norville. En anna sinun unohtaa sitä! 368 00:21:38,162 --> 00:21:39,763 Tarvitsen välipalaa. 369 00:21:39,763 --> 00:21:43,122 On vain pikkuporkkanoita. Edes minä en vihaa sinua niin paljon. 370 00:21:44,203 --> 00:21:47,602 Äiti! Älä ole kuollut tai harrasta seksiä. 371 00:21:47,602 --> 00:21:50,322 Voi ei! Tilanne on pahempi kuin luulin! 372 00:21:50,322 --> 00:21:53,082 Sinä kirjoitat! Eiku mikä meininki? 373 00:21:53,082 --> 00:21:55,043 Yrittikö herra S tappaa sinut? 374 00:21:55,043 --> 00:21:59,203 Tappaako? En ole koskaan ollut näin elossa. Kirjoitan taas. 375 00:21:59,203 --> 00:22:00,802 Pelkäsin tehdä sitä. 376 00:22:00,802 --> 00:22:07,243 Kun hän piteli minua sylissään, tajusin, etten voi pelätä elämää. 377 00:22:07,243 --> 00:22:10,362 Saanko siis jatkaa mysteerien ratkomista? 378 00:22:10,362 --> 00:22:12,723 Missä herra S on? Tappoiko hän Cogburnin? 379 00:22:12,723 --> 00:22:16,443 Voimmeko sanoa, että tappoi? Epäilty edistäisi kampanjaamme. 380 00:22:16,443 --> 00:22:19,243 Ottaen huomioon muut vaihtoehdot, - 381 00:22:19,243 --> 00:22:22,842 ehkä on parasta, että jatkat mysteerien ratkomista. 382 00:22:24,763 --> 00:22:29,723 Mietin asiaa. Ei ollut vahinko, että sanoin Norvillelle rakastavani häntä. 383 00:22:29,723 --> 00:22:35,082 Arvostan sitä, että uskallat kertoa sen minulle iskuetäisyydellä. 384 00:22:35,082 --> 00:22:39,723 Luulin äidin liioittelevan mysteerien vaaroja, muttei hän liioitellut. 385 00:22:39,723 --> 00:22:43,842 Jos loukkaantuisit ratkaisemani mysteerin takia, kuolisin. 386 00:22:43,842 --> 00:22:46,882 Olet siis suojellut minua koko tämän ajan. 387 00:22:46,882 --> 00:22:49,483 Miten romanttista. Mutta entä nyt? 388 00:22:49,483 --> 00:22:54,203 En tiedä, mutta tekeillä on jotain suurempaa kuin viimeksi. 389 00:22:54,203 --> 00:22:57,723 Kunhan olemme yhdessä, meillä ei ole hätää. 390 00:22:57,723 --> 00:23:00,683 Olemme sielunkumppaneita. - Sielunkumppaneitako? 391 00:23:00,683 --> 00:23:05,683 Se keksittiin kirjojen myymiseksi, jossa vampyyrit panevat ihmissusia. 392 00:23:05,683 --> 00:23:08,082 Eipäs. Kaikki uskovat sielunkumppaneihin. 393 00:23:08,082 --> 00:23:10,322 Olemme teinityttöjä, emme erojuristeja. 394 00:23:10,322 --> 00:23:12,082 Sielun ajatus on kiva, - 395 00:23:12,082 --> 00:23:16,882 mutta ainoa muuttumaton sisälläni on Beyoncén sanat "Jos olisin poika". 396 00:23:16,882 --> 00:23:19,642 Mitä me sitten olemme? Älykästä lihaako? 397 00:23:19,642 --> 00:23:21,802 Älä pelkistä. Olemme kiimaista lihaa. 398 00:23:21,802 --> 00:23:25,842 Tämä liha ei ole koskaan ollut vähemmän kiimainen. 399 00:23:25,842 --> 00:23:27,322 Daphne, anteeksi. 400 00:23:27,322 --> 00:23:30,602 Emmekö voisi olla kypsiä ja pussailla vähän? 401 00:23:30,602 --> 00:23:33,043 Hän otti sukan ovelta. Käyn nukkumaan. 402 00:23:33,043 --> 00:23:34,802 Mitä? Asutko nyt täällä? 403 00:23:48,763 --> 00:23:50,723 Mitä tiedät Edna Perduesta? 404 00:23:50,723 --> 00:23:53,523 Ja naisista? Minulla on ongelmia tyttöni kanssa. 405 00:23:53,523 --> 00:23:59,243 Kerron huomenna kaiken, jos sanot äidillesi, etten kaipaa suhdetta. 406 00:24:00,322 --> 00:24:01,963 Mitä? 407 00:24:01,963 --> 00:24:03,842 Huhuu? Diya. 408 00:24:03,842 --> 00:24:07,842 Jos löysit yskänrokon, voin selittää. Minulla on herpes. 409 00:24:09,003 --> 00:24:10,483 Huhuu? 410 00:24:13,362 --> 00:24:17,283 Suomennos: Päivi Salo Iyuno