1
00:00:04,962 --> 00:00:07,203
Viime kaudella:
2
00:00:07,203 --> 00:00:10,763
Sarjamurhaaja on...
- Victoria Jones.
3
00:00:11,882 --> 00:00:13,283
Ei se ole Victoria.
4
00:00:13,283 --> 00:00:17,523
Hän sanoi,
että Edna Perduen aave riivasi hänet.
5
00:00:17,523 --> 00:00:20,122
Rakastan sinua.
6
00:00:20,122 --> 00:00:22,562
Niin minäkin sinua, Norville.
- Norville!
7
00:00:29,803 --> 00:00:31,602
Äiti, hei?
8
00:00:39,643 --> 00:00:42,603
FRED JONES
AAVEIDEN METSÄSTÄJÄ
9
00:00:42,603 --> 00:00:47,243
Velma oli oikeassa myös siitä,
ettei kummituksia ole olemassa.
10
00:00:47,243 --> 00:00:48,963
Huhuu?
11
00:00:50,082 --> 00:00:52,563
POLIISI
12
00:00:58,363 --> 00:01:00,162
Nimeni on Velma Dinkley.
13
00:01:00,162 --> 00:01:04,243
Kolme viikkoa sitten nappasin
ensimmäisen sarjamurhaajani.
14
00:01:04,243 --> 00:01:06,122
Muuttiko kokemus minua?
15
00:01:06,122 --> 00:01:09,323
Muutti. Luotan enemmän
mysteerien ratkaisukykyyni.
16
00:01:09,323 --> 00:01:14,243
Tiedän, että siellä on joku.
6 - 10 viikossa selvitän, kuka.
17
00:01:14,243 --> 00:01:16,083
Olen myös aika säikky.
18
00:01:16,083 --> 00:01:19,443
Älä tapa minua.
Olen menossa siisteihin juhliin.
19
00:01:19,443 --> 00:01:21,362
Velma, rauhoitu. Minä tässä vain.
20
00:01:21,362 --> 00:01:24,922
Muuten juhlien kutsuminen
siisteiksi ei ole siistiä.
21
00:01:24,922 --> 00:01:26,883
Anna kätesi. Juhlat ovat täällä.
22
00:01:26,883 --> 00:01:32,883
Valitettavasti murhaajan nappaaminen
ei opettanut mitään teiniromanssista.
23
00:01:32,883 --> 00:01:36,282
Täällä suositut nuoret
siis juhlivat metsässä.
24
00:01:36,282 --> 00:01:38,723
10 minuutin päästä
minun käsketään lähteä.
25
00:01:38,723 --> 00:01:40,562
Kukaan ei käske sinun lähteä.
26
00:01:40,562 --> 00:01:45,043
Olet nyt suosittu.
Pelastit kaikkien tyttöjen hengen.
27
00:01:45,043 --> 00:01:48,683
Tuntuu silti oudolta.
Olen iloinen, että olet täällä.
28
00:01:48,683 --> 00:01:50,122
Niin olen minäkin.
29
00:01:52,163 --> 00:01:54,963
Mene sinä ensin.
En halua saapua parina.
30
00:01:54,963 --> 00:01:58,202
Joutuisimme selittämään,
ettemme ole pari.
31
00:01:58,202 --> 00:02:01,803
Mitä? Mutta pidit minua kädestä.
Se oli romanttista.
32
00:02:01,803 --> 00:02:03,803
Eipäs! Se oli käytännöllistä.
33
00:02:03,803 --> 00:02:07,122
En halunnut, että astut
lasinsirpaleille ja kondomeille.
34
00:02:07,122 --> 00:02:09,003
Myönnä,
että haluat olla yhdessä.
35
00:02:09,003 --> 00:02:13,443
Tunnustit rakastavasi Norvillea
edessäni.
36
00:02:13,443 --> 00:02:16,443
Sanoin oikeasti seitsemästi,
että se oli vahinko, -
37
00:02:16,443 --> 00:02:18,522
ja kuvaannollisesti miljardi kertaa.
38
00:02:18,522 --> 00:02:21,843
Se tuntuu kaukaa haetulta.
Norville on paras ystäväsi.
39
00:02:21,843 --> 00:02:24,802
Teillä on erityinen side
nörttikursseiltanne.
40
00:02:24,802 --> 00:02:27,323
Sinä olit ensimmäinen bestikseni.
41
00:02:27,323 --> 00:02:30,603
Bestikset luottavat toisiinsa.
Luota minuun.
42
00:02:30,603 --> 00:02:35,362
Sanoin vahingossa rakastavani
Norvillea. Rukoilen sinua.
43
00:02:37,242 --> 00:02:41,323
Voi luoja! Katso!
Tuo on seriffi Cogburn.
44
00:02:48,362 --> 00:02:50,362
KUOLINSYYNTUTKIJA
45
00:02:53,242 --> 00:02:56,123
Miten niin äitini
ruumis pitää kaivaa ylös?
46
00:02:56,123 --> 00:02:58,003
Mitä se tarkoittaa?
47
00:02:58,003 --> 00:03:00,682
Haluan varmistaa,
että hän on kuollut.
48
00:03:00,682 --> 00:03:04,362
Kauhuleffoissa
tappajat palaavat 3 - 10 kertaa.
49
00:03:04,362 --> 00:03:10,082
Emme avaa Fredin äidin hautaa.
Se on epäkunnioittavaa ja kallista.
50
00:03:10,082 --> 00:03:13,323
Säästän rahojanne,
kun teen työnne puolestanne.
51
00:03:13,323 --> 00:03:16,883
Cogburnin murha Victorian nappaamisen
jälkeen ei ole sattuma.
52
00:03:16,883 --> 00:03:19,043
Äitini ei ollut sarjamurhaaja.
53
00:03:19,043 --> 00:03:23,603
Norvillen isoäidin haamu riivasi
hänet. Mikset käsitä sitä?
54
00:03:23,603 --> 00:03:28,082
Toivotonta. Uskomatonta,
etteivät äitisi kaiva yhtä hautaa.
55
00:03:28,082 --> 00:03:30,563
Jos Victoria palasi,
olemme listan kärjessä.
56
00:03:30,563 --> 00:03:35,362
Victoria on kuollut.
Näimme, kun tippukivi lävisti hänet.
57
00:03:35,362 --> 00:03:37,843
Näin kuvan Victorian
alkuperäisestä nenästä.
58
00:03:37,843 --> 00:03:39,883
Hänellä on rahaa korjata mitä vain.
59
00:03:39,883 --> 00:03:43,202
Jos minä en ratkaise Cogburnin
murhaa, kuka sitten?
60
00:03:43,202 --> 00:03:47,283
Anteeksi! Ratkaisin Cogburnin murhan!
- Mitä?
61
00:03:47,283 --> 00:03:51,922
3 viikon aavejahtiurani aikana
en ole nähnyt helpompaa tapausta.
62
00:03:51,922 --> 00:03:54,563
{\an8}Norvillen isoäidin haamu
iski jälleen.
63
00:03:54,563 --> 00:03:56,682
{\an8}Tällä kertaa olen valmis.
64
00:03:56,682 --> 00:04:01,003
{\an8}Freddy lyöttäytyi yhteen toisen
kuuman valkoisen sällin kanssa:
65
00:04:01,003 --> 00:04:02,323
{\an8}Jeesuksen.
66
00:04:04,642 --> 00:04:06,802
Taas yksi syy,
miksi minun pitää tutkia.
67
00:04:06,802 --> 00:04:09,522
Kaupunki ei saa luulla
aaveiden tekevän rikoksia.
68
00:04:09,522 --> 00:04:12,003
Totta.
Aaveetko tekevät rikoksia?
69
00:04:12,003 --> 00:04:14,403
Tyyppi on isompi huijari
kuin vatsateeala.
70
00:04:14,403 --> 00:04:17,922
Kiitos, mysteerimuukalainen.
Kiva tavata toinen rationalisti.
71
00:04:17,922 --> 00:04:19,843
Mikä tuo sinut rikospaikallemme?
72
00:04:19,843 --> 00:04:24,203
Olen Amber. Muutin äitini kanssa.
Hän avaa okkultismikirjakaupan.
73
00:04:24,203 --> 00:04:27,043
Minkä?
- Amber on ystävämme Thornin lapsi.
74
00:04:27,043 --> 00:04:31,122
He lähettivät pentagrammin,
joka sai meidät haukkomaan henkeämme.
75
00:04:31,122 --> 00:04:35,043
Olin Hexatytöt-bändissä.
Olimme kova noitagoottibändi.
76
00:04:35,043 --> 00:04:38,403
Nyt on aika kokeilla
jotain vakaampaa.
77
00:04:38,403 --> 00:04:41,763
Okkultismikirjojako?
Näytät niin siistiltä, Amber.
78
00:04:41,763 --> 00:04:43,362
Universumi on salaperäinen.
79
00:04:43,362 --> 00:04:46,002
Mikä on siistimpää
kuin vastausten etsiminen?
80
00:04:46,002 --> 00:04:49,122
Ei universumi ole salaperäinen.
Sitä hallitsee fysiikka.
81
00:04:49,122 --> 00:04:51,002
Klassinen vai kvantti?
- Molemmat.
82
00:04:51,002 --> 00:04:53,163
Klassinen malli
ei tue kvanttiteoriaa.
83
00:04:53,163 --> 00:04:56,083
Onhan se salaperäistä, mutta...
84
00:04:56,083 --> 00:04:59,802
Jos fysiikalla ei ole vastauksia,
miksei harkittaisi muuta?
85
00:04:59,802 --> 00:05:03,043
Kukaan ei ole voittanut
Velmaa väittelyssä.
86
00:05:03,043 --> 00:05:06,322
Ei hän voittanut.
Vastaan vain hitaasti.
87
00:05:06,322 --> 00:05:08,163
Sait selkääsi.
88
00:05:08,163 --> 00:05:09,643
Unohtakaa tämä.
89
00:05:09,643 --> 00:05:15,002
Vain vanha uskollinen Norvilleni
voi auttaa minua ratkaisemaan murhan.
90
00:05:15,002 --> 00:05:16,843
Norvilleko?
91
00:05:16,843 --> 00:05:19,802
Norville, vastaa.
Victoria on kai palannut.
92
00:05:19,802 --> 00:05:22,283
Äiti ei anna minun tutkia.
Tarvitsen apuasi.
93
00:05:22,283 --> 00:05:27,083
Jos välttelet minua, koska sanoin
rakastavani sinua, jutellaan.
94
00:05:27,083 --> 00:05:29,122
Kaipaan sinua, ystäväni.
95
00:05:29,122 --> 00:05:30,603
Ei. Poista.
96
00:05:30,603 --> 00:05:32,963
Tekstaa minulle!
97
00:05:32,963 --> 00:05:35,763
Onko tuo herra Swendig?
Mitä hän täällä tekee?
98
00:05:35,763 --> 00:05:39,242
Velma, älä nolaa itseäsi.
Hän on vain hyvä biologianopettaja, -
99
00:05:39,242 --> 00:05:42,283
joka saisi sinulle
kriminologian harjoittelupaikan.
100
00:05:42,283 --> 00:05:47,322
Mitä opettaja täällä tekee? Luulin,
että palaat vasta harjoitteluun.
101
00:05:47,322 --> 00:05:49,603
Ei hassumpaa.
- Velmako se siinä?
102
00:05:49,603 --> 00:05:54,922
Vai ovatko nuoret alkaneet kopioida
aivojasi ja otsatukkaasi?
103
00:05:54,922 --> 00:05:57,083
Voi, herra S.
104
00:05:57,083 --> 00:06:00,283
Tuo nauru voi kestää,
joten jatkan vain.
105
00:06:00,283 --> 00:06:02,002
Palaan opettamaan.
106
00:06:02,002 --> 00:06:05,643
Koska sapattivapaani on ohi,
haluaisin kertoa siitä.
107
00:06:05,643 --> 00:06:09,043
Voit kertoa sinun
ja ihanan äitisi kuulumiset.
108
00:06:09,043 --> 00:06:12,362
Flirttailimme siitä,
pitäisikö sinua lääkitä.
109
00:06:12,362 --> 00:06:16,643
Joskus toiste. Puhutaan siitä
huomenna biologian tunnilla.
110
00:06:16,643 --> 00:06:19,963
Harjoittelu!
- Ehdottomasti kaipaa lääkitystä.
111
00:06:22,963 --> 00:06:24,442
Sinä!
112
00:06:24,442 --> 00:06:27,403
Haukkaa pala, Norville.
Sitten hän on poissa.
113
00:06:29,043 --> 00:06:31,763
Jollakulla on nälkä.
- Todellakin.
114
00:06:31,763 --> 00:06:34,562
En syö stressin takia,
koska tapoin Fredin äidin.
115
00:06:34,562 --> 00:06:38,242
Tapoit hänet vahingossa.
Anna itsellesi anteeksi.
116
00:06:38,242 --> 00:06:41,843
Ja mikä tärkeintä,
polta antamani ruoho. Se auttaa.
117
00:06:41,843 --> 00:06:46,403
Poltan niin paljon, että minua
luullaan pohjoiskalifornialaiseksi.
118
00:06:46,403 --> 00:06:50,802
Hyvä. En halua nähdä sinun kärsivän.
Paksu jointti auttaa siinä.
119
00:06:50,802 --> 00:06:53,763
En vieläkään saa
verta pois v-aukostasi.
120
00:06:53,763 --> 00:06:56,242
Ostin sinulle tämän t-paidan.
121
00:06:56,242 --> 00:06:59,203
Kiitos, äiti.
Mitä tekisin ilman sinua? Voi paska!
122
00:06:59,203 --> 00:07:01,922
Etkö tiedä,
mitä tekisit ilman äitiäsi?
123
00:07:01,922 --> 00:07:05,643
Ehkä voin valaista asiaa.
- Älä. Olen pahoillani.
124
00:07:05,643 --> 00:07:09,002
Äitini on kuollut,
koska tapoit hänet.
125
00:07:10,083 --> 00:07:14,083
Vau. Puhut itseksesi.
Nyt tiedän, että olet pilvessä.
126
00:07:19,723 --> 00:07:25,122
Freddo, tämä pyhä vesi suojelee sinua
kauhuilta ja aaveilta.
127
00:07:25,122 --> 00:07:28,163
Siinähän sinä olet.
Miksi olet kirkossa?
128
00:07:28,163 --> 00:07:31,882
Oletko uskossa? Rikkaathan
palvovat vain Ayn Randia ja jalkoja.
129
00:07:31,882 --> 00:07:35,043
Piti kääntyä katoliseksi
aavebisnekseni takia.
130
00:07:35,043 --> 00:07:36,643
Asiakkaat odottavat sitä.
131
00:07:36,643 --> 00:07:38,763
Onko sinulla asiakkaita?
- Paljon.
132
00:07:38,763 --> 00:07:43,322
Ja kauhuleffoissa aaveet pelkäävät
vain ristejä ja pyhää vettä.
133
00:07:43,322 --> 00:07:46,203
Bisneksessä pitää antaa ihmisille,
mitä he haluavat.
134
00:07:46,203 --> 00:07:50,242
Koiranikin ovat messissä.
Se on temppu, mutta se toimii.
135
00:07:50,242 --> 00:07:53,083
Mitä nyt?
- Haluan mielipiteesi.
136
00:07:53,083 --> 00:07:55,442
Onko Velmalla tunteita
Norvillea kohtaan?
137
00:07:55,442 --> 00:07:59,922
Vihaan Norvillea
äitini tappamisen takia. -Toki.
138
00:07:59,922 --> 00:08:04,763
Mutta dorkan käytöksen, rääsyjen
ja hyvien arvosanojen alla -
139
00:08:04,763 --> 00:08:08,403
hän on kuuma pakkaus.
- Hänen luustonsa on mieletön.
140
00:08:08,403 --> 00:08:11,403
Mutta toisaalta
Velma on vanhin ystäväsi.
141
00:08:11,403 --> 00:08:14,643
Jos hän sanoo, ettei rakasta
Norvillea, luottaisin häneen.
142
00:08:14,643 --> 00:08:17,562
Olet oikeassa.
Järkyttävän hyvin ajateltu.
143
00:08:17,562 --> 00:08:19,442
Ehkä uskonto sopii sinulle.
144
00:08:19,442 --> 00:08:24,083
Ehkä, mutta jos haluat muhinoida
kostaaksesi Velmalle, sekin sopii.
145
00:08:25,523 --> 00:08:27,122
HAUTAUSMAA
146
00:08:27,122 --> 00:08:30,523
Jos kukaan ei usko,
että Victoria on elossa, -
147
00:08:30,523 --> 00:08:34,123
minun on tehtävä se,
mitä vannoin, etten tekisi.
148
00:08:34,123 --> 00:08:36,003
Ruumiillista työtä.
149
00:08:40,722 --> 00:08:41,962
Huhuu?
150
00:08:44,202 --> 00:08:46,202
Kuka siellä?
151
00:08:55,883 --> 00:09:00,283
Minne hän meni? Hänen lenkkarinsa.
Sainpas sinut, hölmö.
152
00:09:04,962 --> 00:09:06,403
Käytiinkö kimppuusi?
- Jep.
153
00:09:06,403 --> 00:09:09,523
Nyt voin ottaa jäljen kengästä,
kun äiti nukahtaa.
154
00:09:09,523 --> 00:09:12,602
Hän pakotti lupaamaan,
etten enää ratko mysteerejä.
155
00:09:12,602 --> 00:09:16,123
Mitä tarkoitat?
Äläkä vaihda puheenaihetta.
156
00:09:16,123 --> 00:09:21,403
Kerroinko, että herra S on palannut?
- Herra S. Hitto vie, Velma!
157
00:09:21,403 --> 00:09:24,283
Ei mysteerien ratkominen
ole iso juttu.
158
00:09:24,283 --> 00:09:27,163
Sinä kirjoitat niitä yhä.
159
00:09:27,163 --> 00:09:30,722
Olen lopettanut kirjoittamisen.
- Voi ei. Miksi?
160
00:09:30,722 --> 00:09:33,562
Edellinen kirjani
melkein tuhosi aivosi.
161
00:09:33,562 --> 00:09:36,123
Rakastan sinua liikaa
antaakseni sinun tutkia.
162
00:09:36,123 --> 00:09:39,202
Poliisit löytävät tappajan.
Ei enää mysteerejä.
163
00:09:39,202 --> 00:09:42,243
Olen kimpussasi kuin ruskea riisissä.
164
00:09:42,243 --> 00:09:44,003
Pahin mahdollinen riisi.
165
00:09:44,003 --> 00:09:45,722
SPOONER'S
PIRTELÖBAARI
166
00:09:45,722 --> 00:09:51,322
Kuten tiedätte,
koulun varainkeruujuhla on tulossa.
167
00:09:51,322 --> 00:09:53,763
Velma.
- Anteeksi. Jee!
168
00:09:53,763 --> 00:09:59,243
Suosio ei ole vain juhlimista ja
jogurtin syömistä museon portailla.
169
00:09:59,243 --> 00:10:01,243
Se vaatii työtä. Keskity.
170
00:10:01,243 --> 00:10:04,403
Äitini vahtii joka liikettäni.
Pian hän huomaa, -
171
00:10:04,403 --> 00:10:09,043
ettei nikotiinipurkka ole laukussa,
keskikonsolissa tai rintsikoissa.
172
00:10:10,403 --> 00:10:13,962
Pitää mennä. Älä arvaile.
Se on mysteerin ratkomista.
173
00:10:13,962 --> 00:10:15,442
PIRTELÖBAARI
174
00:10:15,442 --> 00:10:17,922
Ja menoksi. Sainpas sen.
175
00:10:17,922 --> 00:10:22,403
Nyt syötän sen poliisin tietokantaan.
- Voimme käyttää äitieni tietokonetta.
176
00:10:22,403 --> 00:10:24,243
Valitaan uusi seriffi.
177
00:10:24,243 --> 00:10:28,202
Äidit suunnittelevat Thornin
ja Amberin kanssa kampanjajuhlia.
178
00:10:28,202 --> 00:10:30,003
Kuka se uusi Amber on?
179
00:10:30,003 --> 00:10:34,403
Hän vaikuttaa siistiltä, mutta
minä mieluummin myötäilen teitä.
180
00:10:34,403 --> 00:10:37,962
Amber on tylsä kaikkitietävä.
181
00:10:37,962 --> 00:10:40,643
Eristetään hänet,
kunnes hän vaihtaa koulua.
182
00:10:40,643 --> 00:10:43,602
Velma on vihainen,
koska hävisi väittelyn Amberille.
183
00:10:43,602 --> 00:10:45,562
Hän sai kunnolla selkäänsä.
184
00:10:45,562 --> 00:10:50,763
Olen vihainen, koska Daphne ihastuu
Amberin hulluihin juttuihin.
185
00:10:50,763 --> 00:10:56,082
Mutta kun minä sanon Daphnelle
jotain järkevää, hän vähättelee.
186
00:10:56,082 --> 00:10:59,842
Ymmärrän sen, mutta
Amberissa on tiettyä vetovoimaa.
187
00:10:59,842 --> 00:11:03,322
Olet oikeassa.
Olen ollut vähättelevä.
188
00:11:03,322 --> 00:11:07,163
Nyt uskon, ettei sinulla
ole tunteita Norvillea kohtaan.
189
00:11:07,163 --> 00:11:12,363
Vakuuttivatko sekoviestini sinut?
Käytän sitä hyväkseni.
190
00:11:12,363 --> 00:11:15,922
Tajusin vain, että ystävien pitää
luottaa toisiinsa.
191
00:11:15,922 --> 00:11:21,163
Mahtavaa. Virallistetaan suhteemme
valitsemalla söpö parinimi.
192
00:11:21,163 --> 00:11:24,243
Miten olisi: "Velma ja Daphne"?
- Ihana.
193
00:11:24,243 --> 00:11:27,442
Tule kohta. Minun on
piilotettava kissani ennen sitä.
194
00:11:27,442 --> 00:11:30,643
Minä olen antanut sinulle anteeksi.
Ne eivät ole.
195
00:11:33,523 --> 00:11:37,922
Onko kaikki hyvin? Noin huokaillaan
vasta kun on oltu vuosi yhdessä.
196
00:11:37,922 --> 00:11:40,922
En tiedä.
Halusin vain olla Daphnen kanssa.
197
00:11:40,922 --> 00:11:43,363
Nyt joku tuntuu olevan pielessä.
198
00:11:43,363 --> 00:11:46,243
Sanoit Sonia Sotomayorillekin
rakastavasi häntä.
199
00:11:46,243 --> 00:11:48,922
En tarkoita rakasta Sosoani, vaan...
200
00:11:48,922 --> 00:11:50,883
Fred, olen pahoillani.
201
00:11:50,883 --> 00:11:54,123
En ikinä hyväksy anteeksipyyntöäsi
äitini tappamisesta.
202
00:11:54,123 --> 00:11:56,243
Vaikka pyöreä pääntie sopii sinulle!
203
00:11:56,243 --> 00:12:00,483
Jinx ja Staircase, pakettiautoon!
204
00:12:02,123 --> 00:12:03,523
Kenkäni.
205
00:12:03,523 --> 00:12:07,043
Fred, tyhmät koirasi
tuhosivat ainoan todisteeni.
206
00:12:07,043 --> 00:12:12,842
Ehkä olisin myötätuntoisempi, jos et
olisi yrittänyt kaivaa äitiäni ylös.
207
00:12:12,842 --> 00:12:16,403
Löysin lapiosi,
kun suutelin hänen hautakiveään.
208
00:12:16,403 --> 00:12:22,403
Etsin Cogburnin oikean tappajan ja
estän sinua tahraamasta äidin nimeä.
209
00:12:22,403 --> 00:12:27,003
Rukoile, ettei kirkko opeta
minulle hyökkäysloitsuja.
210
00:12:28,483 --> 00:12:31,123
Vaikka olet vihainen,
minun on seurattava Frediä.
211
00:12:31,123 --> 00:12:33,003
Ehkä voimme vaihtaa kuulumisia.
212
00:12:33,003 --> 00:12:37,682
Hyvä on. Lupaa, ettet puhu mistään,
mitä meille on tapahtunut.
213
00:12:37,682 --> 00:12:42,283
Minulla on paljon mielenkiintoisempaa
puhuttavaa kuin sinä ja minä.
214
00:12:44,802 --> 00:12:49,123
Miten menee, amigo? Oletko valmis
español-kokeeseen mañana?
215
00:12:49,123 --> 00:12:53,003
En pysty tähän. On pakko
puhua meistä. Mikset vastaa?
216
00:12:53,003 --> 00:12:58,202
En mieti nyt dynamiikkaamme.
Ystävän äidin tappo pilaa fiilikset.
217
00:12:58,202 --> 00:13:01,043
Tapoit hänet itsepuolustukseksi.
Se oli vahinko.
218
00:13:01,043 --> 00:13:04,043
Jos puhun tästä, alan nähdä harhoja.
219
00:13:04,043 --> 00:13:08,962
Äiti, mikset laita minua kävelemään
kotiin balettiesityksestäni?
220
00:13:08,962 --> 00:13:13,643
Ai niin. Koska Norville tappoi sinut!
- Norville, varo!
221
00:13:13,643 --> 00:13:16,883
En voi! Syyllisyys saa minut
näkemään harhoja!
222
00:13:16,883 --> 00:13:18,403
Tapoit äitini.
- Äitini.
223
00:13:18,403 --> 00:13:20,123
Hän oli tyrmäävä.
- Tyrmäävä.
224
00:13:21,602 --> 00:13:25,202
Saako nauru sen loppumaan?
Olen kova satiirikko.
225
00:13:25,202 --> 00:13:27,523
Ei. Vain stressisyöminen auttaa.
226
00:13:27,523 --> 00:13:29,883
Ei ole naposteltavaa!
- Syöminenkö?
227
00:13:29,883 --> 00:13:32,643
Ehkä lokerossasi on ruokaa.
- Velma, älä!
228
00:13:32,643 --> 00:13:35,283
Mikä tämä on?
Miksi tämä on sinulla?
229
00:13:35,283 --> 00:13:38,763
Löysin saman kengän hautausmaalta.
Kävitkö kimppuuni?
230
00:13:38,763 --> 00:13:42,763
Selitän, kun saan naposteltavaa.
Ole kiltti. Me kuolemme.
231
00:13:42,763 --> 00:13:47,163
Voimmeko pitää tämän? Sen nimi
on Äiti, koska se on kuollut!
232
00:13:47,163 --> 00:13:49,562
Yritit jo tappaa minut eilen.
233
00:13:49,562 --> 00:13:52,123
Jos kuolemme,
voin piinata sinua helvetissä.
234
00:13:52,123 --> 00:13:55,123
Olet paras ystäväni.
Luota minuun.
235
00:13:55,123 --> 00:13:59,523
Luotako? Olet oikeassa.
En tiedä, mitä ajattelin.
236
00:13:59,523 --> 00:14:03,123
Tässä. Miksi sinulla on tämä kenkä?
- Hyvä on.
237
00:14:03,123 --> 00:14:07,763
Kultuani Cogburnin murhasta minäkin
mietin, tappoiko Victoria hänet.
238
00:14:07,763 --> 00:14:11,722
Tutkin asiaa. Jos hän on
elossa, pääsen syyllisyydestä.
239
00:14:11,722 --> 00:14:15,682
Kun kimppuusi käytiin,
näin harhoja Fredistä ilman äitiään.
240
00:14:15,682 --> 00:14:18,363
Äiti, missä olet?
Selkä tuntuu oudolta.
241
00:14:18,363 --> 00:14:20,962
En voinut auttaa sinua. Anteeksi.
242
00:14:20,962 --> 00:14:23,842
Pidin hyökkääjän kengän.
Ajattelin sen auttavan.
243
00:14:23,842 --> 00:14:27,003
Auttavan tuntemaan itseni ääliöksi,
koska epäilin sinua.
244
00:14:27,003 --> 00:14:29,883
Ei, vaan koska se on johtolanka.
- Aivan.
245
00:14:29,883 --> 00:14:33,682
Olen sinulle anteeksipyynnön velkaa,
mutta se saa odottaa.
246
00:14:33,682 --> 00:14:36,322
Ohitimme Fredin auton.
247
00:14:37,523 --> 00:14:41,483
Ei hätää.
Velma ja minä olemme nyt väleissä.
248
00:14:42,682 --> 00:14:45,163
Miksi lattiallani on ilmapatja?
249
00:14:45,163 --> 00:14:47,802
Miksi täällä on viileä tunnelma?
250
00:14:47,802 --> 00:14:52,962
Asumme täällä, kunnes äidin
kirjakauppa menestyy. Ehkä ikuisesti.
251
00:14:52,962 --> 00:14:55,322
Sopii minulle,
mutta Velma on eri juttu.
252
00:14:55,322 --> 00:14:57,643
Tekstaan hänelle. Milloin tulet?
253
00:14:57,643 --> 00:15:01,322
Ehdinkö sanoa,
että heitä ilmapatja ikkunasta?
254
00:15:01,322 --> 00:15:04,763
"En voi puhua. Olen
hautaustoimistossa Norvillen kanssa."
255
00:15:04,763 --> 00:15:06,643
Hän on taas Norvillen kanssa.
256
00:15:06,643 --> 00:15:09,202
He lähtivät Spoonerista
samaan aikaan kuin me.
257
00:15:09,202 --> 00:15:11,043
Tunnelma oli tiivis.
- Niinkö?
258
00:15:11,043 --> 00:15:15,082
Hyvä, että äitisi ovat suunnitelleet
kampanjaa viikkoja. Emme edistyneet.
259
00:15:15,082 --> 00:15:19,283
Viikkojako? Äitini löysivät
Cogburnin ruumiin eilen.
260
00:15:19,283 --> 00:15:23,043
Hänen luultiin olevan
lomalla tai mielenosoituksessa.
261
00:15:23,043 --> 00:15:25,722
Se oli heidän peitetarinansa.
- Peitetarinako?
262
00:15:25,722 --> 00:15:28,722
Aistin sanoneeni liikaa,
joten lopetan.
263
00:15:29,883 --> 00:15:31,562
OLE RAUHASSA
HAUDAN LEVOSSA
264
00:15:31,562 --> 00:15:35,363
Tänään oli Cogburnin hautajaiset.
Outoa. Emme kuulleet niistä.
265
00:15:35,363 --> 00:15:38,562
Meitä ei haluttu tänne.
Ruumiissa on johtolankoja.
266
00:15:38,562 --> 00:15:40,922
Avataan arkku.
- Kuole, paha henki!
267
00:15:40,922 --> 00:15:43,202
Voi luoja. Nukahdin tuonne.
268
00:15:43,202 --> 00:15:45,003
Fred, mitä teet siellä?
269
00:15:45,003 --> 00:15:47,802
Tutkin. Se on uuvuttavaa.
270
00:15:47,802 --> 00:15:50,722
Cogburnin ruumis
puuttui hänen hautajaisistaan.
271
00:15:50,722 --> 00:15:54,802
Mitä isoäitisi haamu teki sille,
Norville?
272
00:15:54,802 --> 00:15:58,442
Fred, viimeisen kerran:
aaveita ei ole olemassa.
273
00:15:58,442 --> 00:16:02,403
Kunnes totuus paljastuu,
olen koston tiellä.
274
00:16:02,403 --> 00:16:05,163
Seriffi Cogburnin haamu! Piiloon!
275
00:16:14,163 --> 00:16:15,643
Olen täällä kanssasi.
276
00:16:15,643 --> 00:16:17,363
Velma, minä tässä vain.
277
00:16:17,363 --> 00:16:20,363
Avaa, jotta näen sinut!
278
00:16:20,363 --> 00:16:23,363
Pois arkun luota, Merle.
- Kuka Merle?
279
00:16:23,363 --> 00:16:27,722
Ei! Seriffi Earl Cogburn
oli identtinen kaksoisveljeni.
280
00:16:27,722 --> 00:16:30,962
Minusta kaikki yli 50-vuotiaat
näyttävät samalta.
281
00:16:30,962 --> 00:16:32,962
Silti tiedän, ettei tuo ole totta.
282
00:16:32,962 --> 00:16:37,523
Olemme identtiset äänikaksoset,
läheisimmät kaikista.
283
00:16:37,523 --> 00:16:39,523
Vaadin saada nähdä ruumiin.
284
00:16:39,523 --> 00:16:43,043
Me vaadimme, että lähdet.
Tämä on poliisiasia.
285
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
Voimme salata sen
vuosikausia yleisöltä.
286
00:16:46,043 --> 00:16:47,363
Ei!
287
00:16:48,602 --> 00:16:51,722
Onko Cogburnilla veli?
Tiesin, ettei se ollut aave.
288
00:16:51,722 --> 00:16:55,922
Siistiä. Niin minäkin.
289
00:16:55,922 --> 00:17:01,442
Tämä ei ehkä ole paras hetki, mutta
se koko "rakastan sinua" -sotku...
290
00:17:01,442 --> 00:17:04,562
Vaikka haluaisinkin
lakata välittämästä sinusta, -
291
00:17:04,562 --> 00:17:08,723
ja se parantaisi elämääni,
en vain voi.
292
00:17:08,723 --> 00:17:13,043
Siksi on outoa, miten vähän
seksuaalista jännitettä tunnen nyt.
293
00:17:13,043 --> 00:17:17,602
Minäkään en tunne mitään,
paitsi outoutta arkussa olosta.
294
00:17:17,602 --> 00:17:21,963
Mutta jos en haikaile perääsi, miksi
epäilen tunteitani Daphnea kohtaan?
295
00:17:21,963 --> 00:17:24,003
Onko hän oikeassa,
kun ei luota minuun?
296
00:17:25,283 --> 00:17:29,842
Daphne, et kai kuullut, kun puhuimme?
Se en ollut minä. Se oli aave.
297
00:17:29,842 --> 00:17:34,082
En, mutta äitini tappoivat
Cogburnin viedäkseen hänen työnsä.
298
00:17:34,082 --> 00:17:36,402
Hetkinen. Ei siis Victoria.
299
00:17:36,402 --> 00:17:39,443
Ainakin meillä on kenkä,
joka kertoo sen varmasti.
300
00:17:39,443 --> 00:17:43,283
Tarkoitat, että minulla on kenkä.
Tämä on minun juttuni.
301
00:17:43,283 --> 00:17:47,322
Todistan,
että isoäitisi haamu teki sen.
302
00:17:49,203 --> 00:17:51,723
Ei. Pilli tarkoittaa, että jätä se.
303
00:17:51,723 --> 00:17:55,003
Ehkä mysteerien ratkominen
koirien kanssa on virhe.
304
00:17:55,003 --> 00:17:56,683
SPOONER'S
PIRTELÖBAARI
305
00:17:56,683 --> 00:17:59,723
Äitisi siis tappoivat Cogburnin
hänen työnsä takia.
306
00:17:59,723 --> 00:18:01,283
Mutta miksi kätkeä ruumis?
307
00:18:01,283 --> 00:18:06,243
Oikea kysymys on, miten tutkimme
heitä ilman, että he saavat tietää.
308
00:18:06,243 --> 00:18:10,322
Juhlat ovat huomenna. Etsitään
silloin johtolankoja kotoasi.
309
00:18:10,322 --> 00:18:14,283
Mutta miten pääset varainkeruusta
Diyan huomaamatta?
310
00:18:15,523 --> 00:18:19,122
Olemme surullisia
seriffi Cogburnin kuolemasta.
311
00:18:19,122 --> 00:18:23,882
Hyvä puoli on, että muuten
emme pääsisi seriffeiksi.
312
00:18:23,882 --> 00:18:25,602
Politiikka on pelkkää tuuria.
313
00:18:25,602 --> 00:18:29,043
Minusta tuli pormestari, koska
vastustajani hukkui ammeeseeni.
314
00:18:29,043 --> 00:18:32,763
Aivan. Tämä on juuri sellaista.
315
00:18:32,763 --> 00:18:36,203
Pysy lähelläni.
Äläkä karkaa, kuten Spooner'silla.
316
00:18:36,203 --> 00:18:39,243
Äiti, katso, herra S.
- Herra S.
317
00:18:39,243 --> 00:18:41,642
Diya, Velma kertoi,
että olisit täällä.
318
00:18:41,642 --> 00:18:46,122
Olit kuulemma kaksi vuotta luolassa
ja tarvitset "sitä" kunnolla.
319
00:18:46,122 --> 00:18:49,562
Velma, käskin unohtaa sen,
mitä sanon unissani.
320
00:18:49,562 --> 00:18:53,243
Yövyt isäsi luona. Häivy.
321
00:18:53,243 --> 00:18:55,402
Daphne, se toimi.
322
00:18:58,003 --> 00:19:02,642
Voin todistaa,
että aave poltti talosi.
323
00:19:02,642 --> 00:19:04,642
Se ei ole vielä palanut.
324
00:19:04,642 --> 00:19:06,963
Aave laskee yhä vakuutusrahoja.
325
00:19:06,963 --> 00:19:10,523
Fred, naurettavat
kummitusjuttusi saavat riittää.
326
00:19:10,523 --> 00:19:13,802
Sukunimemme ei kestä
loputtomasti häpeää.
327
00:19:15,963 --> 00:19:18,162
PIDETÄÄN RIKOLLISUUS KURISSA!
328
00:19:19,243 --> 00:19:22,402
Norville,
tätä uudisraivaajat polttivat.
329
00:19:22,402 --> 00:19:27,963
Vanhempien helmoissa lapsista tulee
hyviä, mutta pitää tehdä yksi juttu.
330
00:19:27,963 --> 00:19:30,362
Etsimme kaikkialta
löytämättä todisteita.
331
00:19:30,362 --> 00:19:33,963
Jos äitisi ovat tappajia, he ovat
siinä parempia kuin poliiseina.
332
00:19:33,963 --> 00:19:38,483
Oletko varma?
Saimme teidät kiinni hölmöilystä.
333
00:19:38,483 --> 00:19:41,523
Tapoitte Cogburnin.
Lupaan, ettemme kerro.
334
00:19:41,523 --> 00:19:44,362
Siitä pitäisi tehdä podcast.
Ihmiset kuuntelisivat.
335
00:19:44,362 --> 00:19:48,723
Emme me tappaneet Cogburnia.
Yritimme suojella sinua totuudelta.
336
00:19:48,723 --> 00:19:53,043
Sitten Amber möläytti kaiken.
337
00:19:53,043 --> 00:19:54,723
Amber. Eikö niin?
338
00:19:54,723 --> 00:20:00,082
Löysimme Cogburnin ruumiin eilen,
mutta tämä on kolmen viikon takaa.
339
00:20:00,082 --> 00:20:05,562
Olen poliisiarkistossa, jossa
seriffi Cogburn kai murhattiin.
340
00:20:05,562 --> 00:20:09,443
Emme ole varmoja.
Ei ole ruumista. On vain tämä.
341
00:20:09,443 --> 00:20:13,203
Donna, älä oksenna siihen.
Se on todiste.
342
00:20:13,203 --> 00:20:17,602
Tiesitte murhasta viikkoja sitten.
Miksi salasitte sen?
343
00:20:17,602 --> 00:20:20,003
Haluatte seriffeiksi,
ette kongressiin.
344
00:20:20,003 --> 00:20:22,122
Tämä juttu on kuin kierrätys.
345
00:20:22,122 --> 00:20:25,043
Mitä vähemmän tiedät siitä,
sitä onnellisempi olet.
346
00:20:25,043 --> 00:20:27,842
Onko tuo äitini selvittämättömien
juttujen kansio?
347
00:20:27,842 --> 00:20:32,162
Missä Perduen päiväkirjat ovat?
Annoin ne kansion mukana Cogburnille.
348
00:20:32,162 --> 00:20:35,483
Tapettiinko hänet sen takia?
- Tarkoitatko Edna Perdueta?
349
00:20:35,483 --> 00:20:38,723
Herra S puhui hänestä
varainkeruutilaisuudessa.
350
00:20:38,723 --> 00:20:42,003
Hänellä on pakkomielle hänestä.
- Mitä? Herra S!
351
00:20:42,003 --> 00:20:46,562
Daphne, taisimme parittaa äitini
Cogburnin murhaajalle.
352
00:20:46,562 --> 00:20:48,642
DONNA & LINDA SERIFFEIKSI
353
00:20:48,642 --> 00:20:50,443
Hei, Fred...
354
00:20:50,443 --> 00:20:54,003
En tullut pyytämään taas anteeksi
äitisi tappamista.
355
00:20:54,003 --> 00:20:56,802
Isänikään ei tajua minua.
356
00:20:56,802 --> 00:21:00,162
Vaikka olemme samaa mieltä,
että yrityksesi on naurettava, -
357
00:21:00,162 --> 00:21:02,963
sait sen menestymään
pelkällä vedätyksellä.
358
00:21:02,963 --> 00:21:07,683
Vau. Nörtti pitää minusta.
Nyt tiedän, miltä vyölaukku tuntuu.
359
00:21:07,683 --> 00:21:09,763
Hyvä on. Olen tosissani.
360
00:21:09,763 --> 00:21:14,043
Pyydän myös tosissani anteeksi,
että tapoin vahingossa äitisi.
361
00:21:14,043 --> 00:21:16,243
Anteeksipyyntö hyväksytty.
362
00:21:16,243 --> 00:21:20,283
Annan anteeksi,
koska minun on pakko uskoni takia.
363
00:21:20,283 --> 00:21:22,523
On otettava huono hyvän mukana.
364
00:21:22,523 --> 00:21:26,003
Hetkinen. Puhuimme äidistäsi,
enkä nähnyt harhoja.
365
00:21:26,003 --> 00:21:28,642
Kun hyväksyit anteeksipyyntöni,
ne hävisivät.
366
00:21:28,642 --> 00:21:32,322
Onko kaikki hyvin?
- Hyvinkö? Ei ole.
367
00:21:32,322 --> 00:21:36,162
Tapoit minut, Norville.
En anna sinun unohtaa sitä!
368
00:21:38,162 --> 00:21:39,763
Tarvitsen välipalaa.
369
00:21:39,763 --> 00:21:43,122
On vain pikkuporkkanoita.
Edes minä en vihaa sinua niin paljon.
370
00:21:44,203 --> 00:21:47,602
Äiti! Älä ole kuollut
tai harrasta seksiä.
371
00:21:47,602 --> 00:21:50,322
Voi ei!
Tilanne on pahempi kuin luulin!
372
00:21:50,322 --> 00:21:53,082
Sinä kirjoitat!
Eiku mikä meininki?
373
00:21:53,082 --> 00:21:55,043
Yrittikö herra S tappaa sinut?
374
00:21:55,043 --> 00:21:59,203
Tappaako? En ole koskaan ollut
näin elossa. Kirjoitan taas.
375
00:21:59,203 --> 00:22:00,802
Pelkäsin tehdä sitä.
376
00:22:00,802 --> 00:22:07,243
Kun hän piteli minua sylissään,
tajusin, etten voi pelätä elämää.
377
00:22:07,243 --> 00:22:10,362
Saanko siis jatkaa
mysteerien ratkomista?
378
00:22:10,362 --> 00:22:12,723
Missä herra S on?
Tappoiko hän Cogburnin?
379
00:22:12,723 --> 00:22:16,443
Voimmeko sanoa, että tappoi?
Epäilty edistäisi kampanjaamme.
380
00:22:16,443 --> 00:22:19,243
Ottaen huomioon muut vaihtoehdot, -
381
00:22:19,243 --> 00:22:22,842
ehkä on parasta,
että jatkat mysteerien ratkomista.
382
00:22:24,763 --> 00:22:29,723
Mietin asiaa. Ei ollut vahinko, että
sanoin Norvillelle rakastavani häntä.
383
00:22:29,723 --> 00:22:35,082
Arvostan sitä, että uskallat kertoa
sen minulle iskuetäisyydellä.
384
00:22:35,082 --> 00:22:39,723
Luulin äidin liioittelevan mysteerien
vaaroja, muttei hän liioitellut.
385
00:22:39,723 --> 00:22:43,842
Jos loukkaantuisit ratkaisemani
mysteerin takia, kuolisin.
386
00:22:43,842 --> 00:22:46,882
Olet siis suojellut minua
koko tämän ajan.
387
00:22:46,882 --> 00:22:49,483
Miten romanttista. Mutta entä nyt?
388
00:22:49,483 --> 00:22:54,203
En tiedä, mutta tekeillä on
jotain suurempaa kuin viimeksi.
389
00:22:54,203 --> 00:22:57,723
Kunhan olemme yhdessä,
meillä ei ole hätää.
390
00:22:57,723 --> 00:23:00,683
Olemme sielunkumppaneita.
- Sielunkumppaneitako?
391
00:23:00,683 --> 00:23:05,683
Se keksittiin kirjojen myymiseksi,
jossa vampyyrit panevat ihmissusia.
392
00:23:05,683 --> 00:23:08,082
Eipäs.
Kaikki uskovat sielunkumppaneihin.
393
00:23:08,082 --> 00:23:10,322
Olemme teinityttöjä,
emme erojuristeja.
394
00:23:10,322 --> 00:23:12,082
Sielun ajatus on kiva, -
395
00:23:12,082 --> 00:23:16,882
mutta ainoa muuttumaton sisälläni
on Beyoncén sanat "Jos olisin poika".
396
00:23:16,882 --> 00:23:19,642
Mitä me sitten olemme?
Älykästä lihaako?
397
00:23:19,642 --> 00:23:21,802
Älä pelkistä.
Olemme kiimaista lihaa.
398
00:23:21,802 --> 00:23:25,842
Tämä liha ei ole koskaan
ollut vähemmän kiimainen.
399
00:23:25,842 --> 00:23:27,322
Daphne, anteeksi.
400
00:23:27,322 --> 00:23:30,602
Emmekö voisi olla kypsiä
ja pussailla vähän?
401
00:23:30,602 --> 00:23:33,043
Hän otti sukan ovelta.
Käyn nukkumaan.
402
00:23:33,043 --> 00:23:34,802
Mitä? Asutko nyt täällä?
403
00:23:48,763 --> 00:23:50,723
Mitä tiedät Edna Perduesta?
404
00:23:50,723 --> 00:23:53,523
Ja naisista?
Minulla on ongelmia tyttöni kanssa.
405
00:23:53,523 --> 00:23:59,243
Kerron huomenna kaiken, jos sanot
äidillesi, etten kaipaa suhdetta.
406
00:24:00,322 --> 00:24:01,963
Mitä?
407
00:24:01,963 --> 00:24:03,842
Huhuu? Diya.
408
00:24:03,842 --> 00:24:07,842
Jos löysit yskänrokon,
voin selittää. Minulla on herpes.
409
00:24:09,003 --> 00:24:10,483
Huhuu?
410
00:24:13,362 --> 00:24:17,283
Suomennos: Päivi Salo
Iyuno