1 00:00:04,842 --> 00:00:07,243 Az előző évad tartalmából: 2 00:00:07,243 --> 00:00:10,763 - A sorozatgyilkos... - Victoria Jones? 3 00:00:11,882 --> 00:00:14,642 Ő nem Victoria. Elmondta, hogy megszállta őt 4 00:00:14,642 --> 00:00:17,203 dr. Edna Perdue szelleme! 5 00:00:17,762 --> 00:00:18,963 Szeretlek. 6 00:00:20,402 --> 00:00:22,762 - Én is szeretlek, Norville. - Norville? 7 00:00:29,722 --> 00:00:31,562 Anya! Hahó! 8 00:00:42,683 --> 00:00:46,162 Vilmának ebben is igaza volt. Szellemek nem léteznek. 9 00:00:47,323 --> 00:00:48,643 Hahó! 10 00:00:58,323 --> 00:01:00,202 A nevem Vilma Dinkley, 11 00:01:00,202 --> 00:01:03,722 és három héttel ezelőtt elkaptam az első sorozatgyilkosomat. 12 00:01:04,282 --> 00:01:06,762 Hogy megváltoztatott-e ez az élmény? Igen. 13 00:01:07,083 --> 00:01:09,122 Magabiztosabban oldom meg a rejtélyeket. 14 00:01:09,603 --> 00:01:10,922 Van itt valaki, 15 00:01:10,922 --> 00:01:14,402 és csupán hat-tíz hét nyomozás, és arra is rájövök, hogy ki. 16 00:01:14,402 --> 00:01:16,202 Bár elég ijedős is lettem. 17 00:01:16,202 --> 00:01:19,683 Ne ölj meg! Egy menő buliba megyek, és nem csak belógok! 18 00:01:19,683 --> 00:01:21,723 Vilma, nyugi! Csak én vagyok az. 19 00:01:21,723 --> 00:01:25,043 És egy jó tanács: azt mondani, hogy egy buli menő, nem menő. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,002 Add a kezed! A buli erre van. 21 00:01:27,002 --> 00:01:29,282 Bár egy gyilkosság rejtélyét megoldottam, 22 00:01:29,282 --> 00:01:32,842 a tiniszerelmek rejtélyének megoldásához nem jutottam közelebb. 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,282 Szóval ez az a hely az erdőben, ahol a népszerű srácok buliznak! 24 00:01:36,282 --> 00:01:38,642 Tíz perc, és el fognak küldeni. 25 00:01:38,642 --> 00:01:40,443 Vilma, senki sem fog elküldeni. 26 00:01:40,443 --> 00:01:43,163 Bármilyen őrülten hangzik is, már népszerű vagy. 27 00:01:43,163 --> 00:01:44,883 Megmentetted a lányok életét! 28 00:01:44,883 --> 00:01:48,723 Igaz. De akkor is furcsa. Úgy örülök, hogy itt vagy. 29 00:01:48,723 --> 00:01:49,922 Én is. 30 00:01:52,002 --> 00:01:55,202 Menj előre! Nem akarom, hogy párként érkezzünk, 31 00:01:55,202 --> 00:01:58,883 és utána magyarázkodnunk kelljen, hogy nem is vagyunk egy pár. 32 00:01:58,883 --> 00:02:00,523 Mi? De megfogtad a kezemet! 33 00:02:00,523 --> 00:02:03,842 - Állati romantikus volt! - Nem! Csak gyakorlati oka volt. 34 00:02:03,842 --> 00:02:07,083 Hogy bele ne lépj a törött üvegekbe és használt kotonokba! 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,922 Miért nem akarod felvállalni? 36 00:02:08,922 --> 00:02:13,283 Mert a szemem láttára azt mondtad Norville-nek, hogy szereted. 37 00:02:13,283 --> 00:02:15,163 Azt is, hogy véletlen volt! 38 00:02:15,163 --> 00:02:18,443 Ténylegesen hétszer, amúgy meg vagy egymilliárdszor! 39 00:02:18,443 --> 00:02:20,482 Ez annyira erőltetett! 40 00:02:20,482 --> 00:02:24,883 Ő a legjobb barátod, és az is összeköt titeket, hogy okostojások vagytok! 41 00:02:24,883 --> 00:02:29,283 De te voltál az első legjobb barátom. És a legjobb barátok bíznak egymásban. 42 00:02:29,283 --> 00:02:33,163 Ezért kérlek, hidd el nekem, hogy véletlenül mondtam azt neki! 43 00:02:33,163 --> 00:02:35,443 Nem is, könyörgök! 44 00:02:37,242 --> 00:02:38,603 Istenem! Nézd! 45 00:02:39,163 --> 00:02:40,522 Ez Cogburn seriff! 46 00:02:42,443 --> 00:02:45,962 VILMA 2. ÉVAD 1. RÉSZ 47 00:02:53,362 --> 00:02:56,163 Hogyhogy exhumálni akarod anyám testét? 48 00:02:56,163 --> 00:02:57,922 Tényleg nem tudom, mit jelent. 49 00:02:57,922 --> 00:03:00,563 Ki akarom ásni, hogy lássam, tényleg meghalt-e. 50 00:03:00,563 --> 00:03:04,163 A horrorokban a gyilkosok legalább háromszor visszatérnek, és én... 51 00:03:04,163 --> 00:03:06,482 Nem nyitjuk fel Fred anyjának a sírját. 52 00:03:06,482 --> 00:03:10,003 Tiszteletlenség, de ami még fontosabb, drága. 53 00:03:10,003 --> 00:03:13,482 Fizessék ki abból, ami nekem járna, hogy elvégzem a munkájukat! 54 00:03:13,482 --> 00:03:17,283 Cogburn megölése három héttel Victoria lebuktatása után nem lehet véletlen. 55 00:03:17,283 --> 00:03:19,082 Anyukám nem volt sorozatgyilkos! 56 00:03:19,082 --> 00:03:21,642 Megszállta őt Norville nagymamájának a szelleme! 57 00:03:21,642 --> 00:03:23,403 Miért olyan nehéz felfogni? 58 00:03:23,883 --> 00:03:25,003 Ez nem vezet sehová! 59 00:03:25,003 --> 00:03:28,123 Nem hiszem el, hogy az anyukáid nem ássák ki a sírt. 60 00:03:28,123 --> 00:03:30,482 Ha Victoria visszatért, minket akar majd. 61 00:03:30,482 --> 00:03:32,843 Vilma, Victoria halott! 62 00:03:32,843 --> 00:03:35,403 Láttuk, hogy felnyársalta egy cseppkő. 63 00:03:35,403 --> 00:03:39,563 Az eredeti orráról is láttam képet. Annyi pénze van, hogy bármit elintéz. 64 00:03:39,563 --> 00:03:43,323 És ne vedd sértésnek, de ki oldja meg az ügyet, ha én nem? 65 00:03:43,323 --> 00:03:44,603 Figyelem! 66 00:03:44,603 --> 00:03:47,043 - Megoldottam Cogburn ügyét. - Mi? 67 00:03:47,043 --> 00:03:49,723 Már három hete vadászom kísértetekre, 68 00:03:49,723 --> 00:03:51,922 de még sosem láttam ilyen könnyű ügyet. 69 00:03:51,922 --> 00:03:54,482 {\an8}Norville nagymamájának szelleme ismét lecsapott. 70 00:03:54,482 --> 00:03:56,843 {\an8}Szerencsére ezúttal készen állok, 71 00:03:56,843 --> 00:04:00,522 {\an8}mert Freddy összeállt egy másik szuper dögös fehér pasival. 72 00:04:01,043 --> 00:04:02,283 {\an8}Jézussal. 73 00:04:04,642 --> 00:04:06,883 Tessék! Még egy ok, hogy nyomozzak. 74 00:04:06,883 --> 00:04:09,443 Nem hihetik, hogy szellemek a tettesek. 75 00:04:09,443 --> 00:04:12,082 Nekem mondod? Még hogy szellemek a tettesek! 76 00:04:12,082 --> 00:04:14,283 Az a srác egy igazi szélhámos. 77 00:04:14,283 --> 00:04:17,882 Kösz, titokzatos idegen! Jó, hogy nem csak én vagyok racionalista. 78 00:04:17,882 --> 00:04:19,723 Hogy kerülsz a tetthelyre? 79 00:04:19,723 --> 00:04:22,603 Amber vagyok. Most költöztünk a városba anyámmal. 80 00:04:22,603 --> 00:04:24,403 Okkultista könyvesboltot nyit. 81 00:04:24,403 --> 00:04:27,083 - Micsodát? - Amber a barátunk, Thorne lánya. 82 00:04:27,083 --> 00:04:30,922 Ők küldték azt a pentagrammot, amitől meghűlt a vér az ereinkben. 83 00:04:30,922 --> 00:04:32,763 Volt egy bandám, a Hex Csajok. 84 00:04:32,763 --> 00:04:35,083 Kemény, boszorkányos gót zenét nyomtunk. 85 00:04:35,083 --> 00:04:38,283 De ideje továbblépni és valami állandóbba kezdeni. 86 00:04:38,283 --> 00:04:40,403 És ez lenne az okkultista könyvesbolt? 87 00:04:40,403 --> 00:04:43,362 - De tök menőnek tűnsz. - Az univerzum rejtélyes hely. 88 00:04:43,362 --> 00:04:46,043 És válaszokat találni mások kérdéseire tök menő. 89 00:04:46,043 --> 00:04:49,083 Az univerzum nem rejtélyes. A fizika törvényein alapszik. 90 00:04:49,083 --> 00:04:50,802 - Klasszikus vagy kvantum? - Is-is. 91 00:04:50,802 --> 00:04:53,122 De a klasszikus és a kvantum nem fér össze. 92 00:04:53,122 --> 00:04:55,922 Oké, jó, ez tényleg rejtélyes, de... 93 00:04:55,922 --> 00:04:59,763 Ha a fizika nem ad mindenre választ, miért ne jöhetnének szóba más ötletek? 94 00:04:59,763 --> 00:05:03,122 Hű! Még soha senki sem győzte le Vilmát egy vitában. 95 00:05:03,122 --> 00:05:06,083 Nem győzött le! Csak még gondolkoztam a válaszon! 96 00:05:06,083 --> 00:05:08,083 Jól földbe döngölt. 97 00:05:08,083 --> 00:05:09,802 Jó, hagyjuk ezt! 98 00:05:09,802 --> 00:05:14,283 Gyilkosság történt, és az egyetlen, aki segíthet megoldani, az Norville. 99 00:05:15,242 --> 00:05:16,523 Norville? 100 00:05:17,163 --> 00:05:19,963 Norville, válaszolj! Azt hiszem, Victoria visszatért. 101 00:05:19,963 --> 00:05:22,203 Anya nem enged nyomozni. Segítened kell. 102 00:05:22,203 --> 00:05:26,083 És ha azért kerülsz, mert szerelmet vallottam, aztán visszavontam, 103 00:05:26,083 --> 00:05:28,362 akkor pláne beszélnünk kell. Hiányzol. 104 00:05:29,763 --> 00:05:31,922 {\an8}Nem, törlés. Hé, írj már vissza, haver! 105 00:05:33,562 --> 00:05:35,763 Az ott Mr. Swendig? Mit keres itt? 106 00:05:35,763 --> 00:05:39,242 Vilma, ne égesd be magad! Ő csak egy zseniális biológiatanár, 107 00:05:39,242 --> 00:05:42,283 aki bármelyik bűnügyi laborba bejuttathat gyakornoknak. 108 00:05:42,283 --> 00:05:44,603 Mr. S! Mit gyakornokoskodik itt? 109 00:05:44,603 --> 00:05:47,322 Azt hittem, a gyakornokságig nem jön vissza. 110 00:05:47,322 --> 00:05:48,843 - Nem is rossz. - Vilma! 111 00:05:48,843 --> 00:05:53,362 Te vagy, vagy valaki utánozza az eszed és a frufrud zseniális kombinációját? 112 00:05:54,922 --> 00:05:56,242 Ó, Mr. S! 113 00:05:57,083 --> 00:06:00,603 Ha jól emlékszem, ez a nevetés eltart egy darabig, szóval folytatom. 114 00:06:00,603 --> 00:06:03,603 A szabadságomnak vége, úgyhogy visszajöttem tanítani. 115 00:06:03,603 --> 00:06:05,442 Igazából szívesen elmesélném, 116 00:06:05,442 --> 00:06:09,122 te pedig elmesélhetnéd, mi történt veled és a bájos édesanyáddal. 117 00:06:09,122 --> 00:06:12,283 Volt pár kacér beszélgetésünk arról, hogy normális vagy-e. 118 00:06:12,283 --> 00:06:14,322 Már jobb idők járnak, Mr. S. 119 00:06:14,322 --> 00:06:17,882 De majd a holnapi bioszórán megbeszéljük. Gyakornokság! 120 00:06:17,882 --> 00:06:19,963 Határozottan nem normális. 121 00:06:23,043 --> 00:06:24,682 Te! 122 00:06:24,682 --> 00:06:26,523 Egyél egy falatot, és eltűnik! 123 00:06:29,763 --> 00:06:31,163 Látom, valaki megéhezett! 124 00:06:31,163 --> 00:06:34,163 Abszolút! Ez nem stresszevés, mert megöltem Fred anyját. 125 00:06:34,682 --> 00:06:36,922 Véletlenül ölted meg Fred anyját, fiam. 126 00:06:36,922 --> 00:06:39,122 Meg kell bocsátanod magadnak, 127 00:06:39,122 --> 00:06:41,682 és szívd el a füvet, amit adtam! Segíteni fog. 128 00:06:41,682 --> 00:06:46,403 Tutira. Annyit szívok, hogy már észak-kaliforniainak néznek. 129 00:06:46,403 --> 00:06:48,362 Jó. Fáj, hogy szenvedni látlak. 130 00:06:48,362 --> 00:06:51,163 És egy jó vaskos cigi sokat segít ebben. 131 00:06:51,163 --> 00:06:53,643 Nem tudom kiszedni a vért a V-nyakú pólódból. 132 00:06:53,643 --> 00:06:56,122 Úgyhogy vettem neked egy kerek nyakút. 133 00:06:56,122 --> 00:06:59,242 Kösz, anya! Nem tudom, mihez kezdenék nélküled. Baszki! 134 00:06:59,242 --> 00:07:01,682 Nem tudod, mihez kezdenél anyukád nélkül? 135 00:07:01,682 --> 00:07:03,562 Akkor hadd szemléltessem! 136 00:07:03,562 --> 00:07:05,482 Kérlek, ne! Értem. Sajnálom. 137 00:07:05,482 --> 00:07:08,322 Mert az én anyám halott, mert te megölted őt! 138 00:07:10,242 --> 00:07:13,122 Á, magadban beszélsz! Akkor tutira be vagy tépve. 139 00:07:19,763 --> 00:07:22,643 Jól van, Fredo. Ez a szenteltvíz majd megvéd 140 00:07:22,643 --> 00:07:25,322 a rémektől és a kísértetektől. 141 00:07:25,322 --> 00:07:28,283 Fred, hát itt vagy! Mit keresel egy templomnál? 142 00:07:28,283 --> 00:07:32,083 Hívő lettél? Azt hittem, a gazdagok csak Ayn Randet és a lábakat imádják. 143 00:07:32,083 --> 00:07:33,843 Ja. De katolikusnak kell lennem, 144 00:07:33,843 --> 00:07:36,682 mert a kísértetvadász cégem ügyfelei elvárják. 145 00:07:36,682 --> 00:07:38,643 - Vannak ügyfeleid? - Egy csomó. 146 00:07:38,643 --> 00:07:41,203 És az ijesztő filmekben és sorozatokban 147 00:07:41,203 --> 00:07:43,643 a kísértetek csak a szenteltvíztől félnek. 148 00:07:43,643 --> 00:07:46,203 És az ügyfél igényei a legfontosabbak. 149 00:07:46,203 --> 00:07:48,002 Még a kutyáimat is bevettem. 150 00:07:48,002 --> 00:07:50,322 Csak reklámfogás, de beválik. 151 00:07:50,322 --> 00:07:52,922 - És amúgy mizu? - Érdekelne a véleményed. 152 00:07:52,922 --> 00:07:55,403 Szerinted Vilma érez valamit Norville iránt? 153 00:07:55,403 --> 00:07:59,843 Hát, egyrészt gyűlölöm Norville-t, amiért megölte az anyámat. 154 00:07:59,843 --> 00:08:02,882 Másrészt viszont a dilis viselkedése, 155 00:08:02,882 --> 00:08:06,442 a béna ruhái és jó jegyei ellenére azért jó csávó. 156 00:08:06,442 --> 00:08:07,963 Elképesztő csontozata van. 157 00:08:08,403 --> 00:08:11,562 De harmadrészt Vilma a legrégebbi barátod. 158 00:08:11,562 --> 00:08:14,723 Ha azt mondja, nem érez iránta semmit, én hinnék neki. 159 00:08:14,723 --> 00:08:17,682 Fred, igazad van! Meglepően értelmes választ adtál. 160 00:08:17,682 --> 00:08:19,362 Talán a vallás jót tesz neked. 161 00:08:19,362 --> 00:08:23,603 Ja. De ha vissza akarsz vágni Vilmának azzal, hogy smárolunk, benne vagyok. 162 00:08:27,242 --> 00:08:30,523 Ha senki sem hiszi el, hogy Victoria még életben lehet, 163 00:08:30,523 --> 00:08:33,363 akkor meg kell tennem azt, amit sosem akartam. 164 00:08:33,962 --> 00:08:35,562 Fizikai munkát kell végeznem. 165 00:08:40,883 --> 00:08:42,043 Hahó! 166 00:08:44,442 --> 00:08:45,722 Ki van ott? 167 00:08:55,682 --> 00:08:56,962 Hová tűnt? 168 00:08:57,442 --> 00:09:00,363 A cipője! Megvagy, te balek! 169 00:09:04,722 --> 00:09:05,883 Megtámadtak? 170 00:09:05,883 --> 00:09:09,643 Igen, de így ujjlenyomatot vehetek a cipőről, amint anya elalszik. 171 00:09:09,643 --> 00:09:11,682 Megtiltotta, hogy rejtélyeket oldjak meg. 172 00:09:12,163 --> 00:09:14,163 Rejtélyek? Te meg miről beszélsz? 173 00:09:14,163 --> 00:09:16,003 És ne válts ügyesen témát! 174 00:09:16,003 --> 00:09:18,442 Meséltem már, hogy Mr. S visszatért? 175 00:09:18,442 --> 00:09:21,283 Ó, Mr. S? A fenébe is, Vilma! 176 00:09:21,283 --> 00:09:24,322 Anya, kérlek! A rejtélymegoldás nem olyan nagy ügy. 177 00:09:24,322 --> 00:09:27,163 Te még mindig írsz ilyesmit. Pedig senki sem kért rá. 178 00:09:27,163 --> 00:09:30,682 - Valójában felhagytam az írással. - Jaj, ne! Miért? 179 00:09:30,682 --> 00:09:33,523 Mert az utolsó könyvembe majdnem belehaltál! 180 00:09:33,523 --> 00:09:36,243 Túlságosan szeretlek, nem hagyhatom, hogy nyomozz. 181 00:09:36,243 --> 00:09:39,123 A zsaruk majd megtalálják a gyilkost. Vita lezárva. 182 00:09:39,123 --> 00:09:41,922 Úgy rád tapadok, mint cipőtalpra a rágó. 183 00:09:41,922 --> 00:09:43,523 Jaj, az a legrosszabb! 184 00:09:45,123 --> 00:09:46,722 Szóval, mint tudjátok, 185 00:09:46,722 --> 00:09:49,483 közeleg a Nyikorgó Péntek sulis adománygyűjtés. 186 00:09:51,403 --> 00:09:53,842 - Vilma! - Ó, bocsi! Hú! 187 00:09:53,842 --> 00:09:57,123 Ne már! A népszerűség nem csak arról szól, hogy bulizunk, 188 00:09:57,123 --> 00:09:59,243 és joghurtot eszünk a múzeum lépcsőjén. 189 00:09:59,243 --> 00:10:01,202 Kemény munkával jár! Koncentrálj! 190 00:10:01,202 --> 00:10:03,403 Bocs, anyám minden mozdulatomat figyeli, 191 00:10:03,403 --> 00:10:08,123 de mindjárt rájön, hogy nincs nála a nikotinos rágója. 192 00:10:10,202 --> 00:10:13,722 Mennem kell. Nincs időm elmondani. Ne találgass, az rejtélymegoldás! 193 00:10:15,403 --> 00:10:16,802 És... akció indul! 194 00:10:17,562 --> 00:10:20,123 Megvan. Már csak le kell futtatni az adatbázisban. 195 00:10:20,123 --> 00:10:22,283 Használhatjuk anyáék otthoni gépét. 196 00:10:22,283 --> 00:10:24,283 A seriffi posztra pályáznak, 197 00:10:24,283 --> 00:10:28,043 szóval ma nem lesznek otthon, mert a kampányindító bulit szervezik. 198 00:10:28,043 --> 00:10:29,962 Hé, mi a pálya ezzel az Amberrel? 199 00:10:29,962 --> 00:10:34,202 Tök jó fejnek tűnik, de ti jobb emberismerők vagytok nálam. 200 00:10:34,202 --> 00:10:37,962 Először jó fejnek tűnt, de valójában egy unalmas okostojás. 201 00:10:37,962 --> 00:10:40,562 Szerintem közösítsük ki, amíg iskolát nem vált. 202 00:10:40,562 --> 00:10:43,523 Vilma csak dühös, mert Amber legyőzte egy vitában. 203 00:10:43,523 --> 00:10:45,483 Azaz szétalázta. 204 00:10:45,483 --> 00:10:48,602 Azért vagyok dühös, mert Amber, akit Diána most ismert meg, 205 00:10:48,602 --> 00:10:50,842 mondott egy baromságot, ő meg odáig volt. 206 00:10:50,842 --> 00:10:53,043 De amikor én, Diána legrégebbi barátja, 207 00:10:53,043 --> 00:10:56,163 mondok valami tök racionális dolgot, teljesen elutasító. 208 00:10:56,163 --> 00:10:59,883 Ezt megértem. Habár, Ambernek tényleg van egyfajta vonzereje. 209 00:10:59,883 --> 00:11:03,322 De igazad van. Tényleg elutasító voltam. 210 00:11:03,322 --> 00:11:06,682 De most már elhiszem, hogy nem érzel semmit Norville iránt. 211 00:11:07,643 --> 00:11:11,003 Mi győzött meg, Diána? Az egyre zavarosabb üzijeim? 212 00:11:11,003 --> 00:11:12,243 Mert akkor kihasználom. 213 00:11:12,243 --> 00:11:15,922 Nem. Igazad volt, a barátoknak tényleg bízniuk kell egymásban. 214 00:11:15,922 --> 00:11:17,082 Ez csodálatos! 215 00:11:17,082 --> 00:11:21,082 Egy cuki páros névvel hivatalossá is tehetnénk a kapcsolatunkat. 216 00:11:21,082 --> 00:11:23,442 Lehetne, mondjuk, Vilma és Diána. 217 00:11:23,442 --> 00:11:25,483 Szupi, de gyere egy kicsit később! 218 00:11:25,483 --> 00:11:29,403 Előbb el kell zárnom a cicáimat. Én megbocsátottam, de ők nem. 219 00:11:33,802 --> 00:11:34,883 Minden rendben? 220 00:11:34,883 --> 00:11:37,842 Még túl friss a kapcsolatotok az ilyen sóhajtásokhoz. 221 00:11:37,842 --> 00:11:40,802 Nem tudom. Minden vágyam az volt, hogy Diánával legyek, 222 00:11:40,802 --> 00:11:43,363 de most, hogy összejöttünk, valami nem kerek. 223 00:11:43,363 --> 00:11:46,202 Mert Sonia Sotomayornak is szerelmet vallottál? 224 00:11:46,202 --> 00:11:48,802 Nem, nem a drága Sosóm miatt! Hanem... 225 00:11:48,802 --> 00:11:50,763 Fred, kérlek! Sajnálom! 226 00:11:50,763 --> 00:11:54,163 Norville, sosem bocsátom meg, hogy megölted az anyámat! 227 00:11:54,163 --> 00:11:56,483 Mindegy, milyen jól áll neked ez a póló! 228 00:11:56,483 --> 00:11:59,682 Jinx! Lépcső! A furgonba! 229 00:12:02,283 --> 00:12:03,322 A cipőm! 230 00:12:03,883 --> 00:12:07,202 Fred, a hülye kutyáid tönkretették az egyetlen bizonyítékomat! 231 00:12:07,202 --> 00:12:10,003 Tényleg? Hát, talán együttérzőbb lennék, 232 00:12:10,003 --> 00:12:13,163 ha nem próbáltad volna meg kiásni anyámat tegnap este! 233 00:12:13,163 --> 00:12:16,082 Megtaláltam az ásódat, amikor a sírkövét csókolgattam! 234 00:12:16,082 --> 00:12:20,123 És most bocs, de meg kell keresnem Cogburn valódi gyilkosát, 235 00:12:20,123 --> 00:12:22,483 és tisztáznom anyám nevét! 236 00:12:22,483 --> 00:12:26,043 Imádkozz, hogy az egyház ne tanítson nekem támadó varázslatokat! 237 00:12:28,562 --> 00:12:31,322 Tudom, hogy haragszol rám, de követnem kell Fredet. 238 00:12:31,322 --> 00:12:32,802 És talán dumálhatnánk. 239 00:12:32,802 --> 00:12:37,202 Jó. De ígérd meg, hogy nem beszélsz semmiről, ami köztünk történt! 240 00:12:37,842 --> 00:12:42,202 Rendben. Vannak sokkal érdekesebb témáim is, mint te és én. 241 00:12:44,722 --> 00:12:46,643 És, mi van veled, amigo? 242 00:12:46,643 --> 00:12:49,043 Készen állsz az "Espanol" tesztre "manana"? 243 00:12:49,043 --> 00:12:52,682 Nem megy. Muszáj beszélnem kettőnkről. Miért nem írsz vissza soha? 244 00:12:53,283 --> 00:12:56,363 Vilma, ez nehéz időszak. Nem igazán gondolok kettőnkre. 245 00:12:56,363 --> 00:12:58,283 Az a kis incidens kissé betett. 246 00:12:58,283 --> 00:13:01,003 De önvédelemből ölted meg. Baleset volt. 247 00:13:01,003 --> 00:13:03,962 Vilma! Ha ez szóba kerül, hallucinálni kezdek. 248 00:13:03,962 --> 00:13:05,043 Anya! 249 00:13:05,043 --> 00:13:08,962 Anya, miért nem mondod, hogy sétáljak haza balettről? 250 00:13:08,962 --> 00:13:12,322 Ja, tényleg, mert Norville megölt téged! 251 00:13:12,322 --> 00:13:13,602 Norville, vigyázz! 252 00:13:13,602 --> 00:13:16,763 Nem megy! A bűntudatom miatt hallucinálok! 253 00:13:16,763 --> 00:13:19,363 Megölted anyát, Ez nem király! 254 00:13:21,523 --> 00:13:23,003 A nevetéstől elmúlik? 255 00:13:23,003 --> 00:13:25,763 Mert az én humorom inkább elgondolkodtató. 256 00:13:25,763 --> 00:13:29,003 Nem, nekem csak az evés segít. De nincs nálam nasi! 257 00:13:29,003 --> 00:13:31,562 Talán a kesztyűtartóban van valami kaja. 258 00:13:31,562 --> 00:13:34,123 - Ne, Vilma, ne! - Hé! Ez meg mi? 259 00:13:34,123 --> 00:13:35,483 Mit keres ez nálad? 260 00:13:35,483 --> 00:13:38,763 Ugyanilyen cipőt találtam a temetőben. Te támadtál meg? 261 00:13:38,763 --> 00:13:40,962 Megmagyarázom, miután adtál kaját. 262 00:13:40,962 --> 00:13:42,682 Légyszi! Meg fogunk halni! 263 00:13:42,682 --> 00:13:44,243 Norville, megtarthatjuk? 264 00:13:44,243 --> 00:13:46,883 A neve Anya, mert halott! 265 00:13:48,082 --> 00:13:49,562 Már megpróbáltál megölni. 266 00:13:49,562 --> 00:13:52,082 Ha mindketten meghalunk, legalább kínozhatlak! 267 00:13:52,082 --> 00:13:55,523 Vilma, te vagy a legjobb barátom. Bíznod kell bennem. 268 00:13:55,523 --> 00:13:59,403 Bízzak benned? Igazad van. Hová is tettem az eszemet? 269 00:13:59,883 --> 00:14:02,322 Tessék! De miért van nálad ez a cipő? 270 00:14:02,322 --> 00:14:04,962 Amikor megtudtam, hogy Cogburnt meggyilkolták, 271 00:14:04,962 --> 00:14:07,763 nekem is az jutott eszembe, hogy Victoria tette. 272 00:14:07,763 --> 00:14:09,202 Így hát nyomozni kezdtem, 273 00:14:09,202 --> 00:14:11,922 mert ha életben van, akkor vége a bűntudatomnak. 274 00:14:11,922 --> 00:14:13,163 De amikor megtámadtak, 275 00:14:13,163 --> 00:14:15,562 azt hallucináltam, hogy Fred anyja nincs ott. 276 00:14:15,562 --> 00:14:18,243 Anya, hol vagy? Valami nem stimmel a hátammal. 277 00:14:18,802 --> 00:14:20,722 És nem tudtam segíteni. Sajnálom. 278 00:14:20,722 --> 00:14:24,043 De megtartottam a támadód másik cipőjét, hátha segít. 279 00:14:24,043 --> 00:14:26,962 Abban, hogy szemétnek érezzem magam a gyanúsítgatásért? 280 00:14:26,962 --> 00:14:30,003 - Nem. Ez egy nyom! - Igaz! 281 00:14:30,003 --> 00:14:35,043 Bocsánatot kell kérnem, de később. Most hagytuk el Fred furgonját! 282 00:14:37,483 --> 00:14:41,043 Srácok, srácok, semmi baj! Vilma és én kibékültünk. 283 00:14:42,763 --> 00:14:45,283 Várjunk! Mit keres egy matrac a szobámban? 284 00:14:45,283 --> 00:14:47,883 És mi ez a szokatlanul hűvös légkör? 285 00:14:47,883 --> 00:14:50,962 Ideköltözünk, amíg anya könyvesboltja be nem indul, 286 00:14:50,962 --> 00:14:52,643 szóval örökre. Ugye nem gáz? 287 00:14:52,643 --> 00:14:55,322 Engem nem zavar, de Vilma már más kérdés. 288 00:14:55,322 --> 00:14:56,602 Muszáj írnom neki. 289 00:14:56,602 --> 00:15:01,403 "Mikor jössz? Van időm kidobni, mondjuk, egy matracot az ablakon?" 290 00:15:01,403 --> 00:15:04,802 "Most nem érek rá. A ravatalozóban vagyok Norville-lel." 291 00:15:04,802 --> 00:15:06,562 Megint Norville-lel van? 292 00:15:06,562 --> 00:15:09,082 Ugyanakkor jöttek el a Spooner's-ből, mint mi. 293 00:15:09,082 --> 00:15:10,962 - Elég komolynak tűnt. - Komolynak? 294 00:15:10,962 --> 00:15:13,483 Jó, hogy anyukáid hetek óta szervezik a bulit, 295 00:15:13,483 --> 00:15:15,043 mert utána nem marad semmi. 296 00:15:15,043 --> 00:15:16,602 Hetek óta tervezik? 297 00:15:16,602 --> 00:15:19,363 De csak tegnap találták meg Cogburn holttestét. 298 00:15:19,363 --> 00:15:21,763 Előtte meg azt hitték, hogy szabadságon van, 299 00:15:21,763 --> 00:15:23,163 vagy egy bajos gyűlésen. 300 00:15:23,163 --> 00:15:25,763 - Ez volt a fedősztorijuk. - Fedősztori? 301 00:15:25,763 --> 00:15:28,602 Azt hiszem, túl sokat mondtam, úgyhogy befogom. 302 00:15:31,802 --> 00:15:33,363 Ma volt Cogburn temetése? 303 00:15:33,363 --> 00:15:35,283 Ez fura. Mi nem is tudtunk róla. 304 00:15:35,643 --> 00:15:39,682 Nem akarták, hogy itt legyünk. Keressünk nyomokat! Segíts kinyitni! 305 00:15:39,682 --> 00:15:41,322 Halj meg, gonosz szellem! 306 00:15:41,322 --> 00:15:43,163 Jesszus! Elaludtam idebent. 307 00:15:43,163 --> 00:15:47,722 - Fred? Te mit kerestél ott? - Nyomoztam, ami kimerítő. 308 00:15:47,722 --> 00:15:50,602 De Cogburn holtteste nem volt ott a saját temetésén. 309 00:15:51,322 --> 00:15:54,883 Az egyetlen kérdés: mit csinált vele a nagymamád szelleme? 310 00:15:54,883 --> 00:15:58,523 Fred, utoljára mondom: szellemek nem léteznek. 311 00:15:58,523 --> 00:16:02,643 Amíg ki nem derül az igazság, bosszúhadjáratot fogok folytatni! 312 00:16:02,643 --> 00:16:05,562 Jézusom! Ez Cogburn seriff szelleme! Bújjunk el! 313 00:16:14,403 --> 00:16:17,442 Itt vagyok veled. Vilma! Csak én vagyok az. 314 00:16:17,442 --> 00:16:19,283 Nyisd ki, hadd lássalak! 315 00:16:20,523 --> 00:16:22,363 Lépj el a koporsótól, Merle! 316 00:16:22,363 --> 00:16:23,523 Ki az a Merle? 317 00:16:23,523 --> 00:16:27,883 Nem! Earl Cogburn seriff az egypetéjű ikertestvérem volt! 318 00:16:27,883 --> 00:16:32,842 Nekem minden 50 feletti pasi egyforma, de ti még szerintem sem hasonlítotok! 319 00:16:32,842 --> 00:16:37,523 Egypetéjű hangikrek vagyunk, a legritkább, legszorosabb ikertípus! 320 00:16:37,523 --> 00:16:41,442 - És látni akarom a holttestet! - Mi meg azt akarjuk, hogy távozz. 321 00:16:41,442 --> 00:16:43,082 Ez rendőrségi ügy. 322 00:16:43,082 --> 00:16:46,043 Tehát évekig ülhetünk rajta és titkolózhatunk! 323 00:16:46,043 --> 00:16:47,202 Nem! 324 00:16:48,562 --> 00:16:50,163 Cogburnnek van egy testvére? 325 00:16:50,163 --> 00:16:52,283 Igen, én tudtam, hogy nem szellem. 326 00:16:52,922 --> 00:16:55,082 Király! Igen, én is. 327 00:16:56,043 --> 00:17:01,322 Hé, talán nem ez a legjobb alkalom, de az a "szeretlek" incidens... 328 00:17:01,322 --> 00:17:04,162 Nézd, bármennyire is szeretnék nem törődni veled... 329 00:17:04,162 --> 00:17:06,162 Komolyan, annyival könnyebb lenne. 330 00:17:06,642 --> 00:17:07,882 ...nem megy. 331 00:17:09,082 --> 00:17:12,562 Ezért is fura, hogy most nem érzem a szexuális feszültséget. 332 00:17:12,562 --> 00:17:14,842 Igen. Én sem érzek semmit. 333 00:17:14,842 --> 00:17:17,562 Az fura, hogy egy koporsóban vagyunk, de ez normális. 334 00:17:17,562 --> 00:17:19,602 De ha nem vágyódom utánad titokban, 335 00:17:19,602 --> 00:17:22,243 miért kételkedem a Diána iránti érzéseimben? 336 00:17:22,243 --> 00:17:23,963 Okkal nem bízott bennem? 337 00:17:25,402 --> 00:17:28,362 Diána! Ugye nem hallottad a beszélgetésünket? 338 00:17:28,362 --> 00:17:30,322 Mert nem én voltam, egy szellem! 339 00:17:30,322 --> 00:17:34,122 Nem, de szerintem az anyukáim ölték meg Cogburnt a seriffi posztért. 340 00:17:34,122 --> 00:17:36,043 Szóval nem Victoria tette? 341 00:17:36,602 --> 00:17:38,842 De legalább van egy cipőnk, amiből kiderül. 342 00:17:40,243 --> 00:17:43,082 Mármint nekem van egy cipőm! Ez az én ügyem, 343 00:17:43,082 --> 00:17:47,122 és be fogom bizonyítani, hogy a nagymamád szelleme a tettes! 344 00:17:48,322 --> 00:17:51,602 Nem! Ez a füttyszó azt jelenti: "Ereszd el!" 345 00:17:51,923 --> 00:17:54,362 Lehet, hogy hiba volt bevonni a kutyákat. 346 00:17:56,602 --> 00:17:59,683 Tehát az anyukáid megölték Cogburnt az állásáért. 347 00:17:59,683 --> 00:18:01,162 De miért rejtették el? 348 00:18:01,162 --> 00:18:04,402 Az igazi kérdés az, hogy hogyan nyomozzuk ki anélkül, 349 00:18:04,402 --> 00:18:06,162 hogy rájönnének? 350 00:18:06,162 --> 00:18:10,082 Holnap lesz a buli. Amíg távol vannak, nyomozhatnánk nálatok. 351 00:18:10,082 --> 00:18:12,602 Jó, de hogy jössz el anyád tudta nélkül? 352 00:18:15,523 --> 00:18:19,162 Igen, nagyon szomorú, hogy Cogburn seriff meghalt, 353 00:18:19,162 --> 00:18:23,763 de öröm az ürömben, hogy másképp nem lehetnénk társseriffek. 354 00:18:23,763 --> 00:18:25,683 A politika szerencse kérdése. 355 00:18:25,683 --> 00:18:29,443 Én sem tartanék itt, ha az ellenfelem nem fullad bele a kádamba. 356 00:18:29,443 --> 00:18:31,523 Ez pontosan ilyen eset. 357 00:18:32,963 --> 00:18:34,122 Maradj a közelemben! 358 00:18:34,122 --> 00:18:36,243 Ne merj meglógni, mint a Spooner's-nél. 359 00:18:36,243 --> 00:18:37,483 Anya, nézd! Mr. S! 360 00:18:38,362 --> 00:18:41,562 - Mr. S! - Diya! Vilma mondta, hogy itt leszel. 361 00:18:41,562 --> 00:18:46,243 És hogy két évig egy barlangban voltál, és már nagyon ki vagy éhezve. 362 00:18:46,243 --> 00:18:49,602 Vilma! Mondtam, hogy felejtsd el, amit álmomban mondok! 363 00:18:49,602 --> 00:18:52,283 De azért ma apádnál alszol. És most menj! 364 00:18:53,443 --> 00:18:54,802 Diána, bevált! 365 00:18:58,203 --> 00:19:02,642 Persze, be tudom bizonyítani, hogy egy szellem égette porig a házát. 366 00:19:02,642 --> 00:19:04,723 Még nem égett le. 367 00:19:04,723 --> 00:19:06,842 A szellem még kiszámolja a biztosítást. 368 00:19:06,842 --> 00:19:10,523 Fred! Elég volt a nevetséges kísértetvadász cégedből! 369 00:19:10,523 --> 00:19:13,283 Már így is elég szégyen érte a családunkat! 370 00:19:19,122 --> 00:19:20,402 Norville! 371 00:19:20,402 --> 00:19:22,283 Ezt szívták a telepesek. 372 00:19:22,283 --> 00:19:26,642 És azoknak, akik a szüleikkel szívnak, tök jó élete lesz. De most dolgom van. 373 00:19:27,963 --> 00:19:30,402 Már mindent átnéztünk, de semmi bizonyíték. 374 00:19:30,402 --> 00:19:34,122 De ha mégis ők ölték meg a seriffet, jobb gyilkosok, mint rendőrök. 375 00:19:34,122 --> 00:19:35,243 Ez biztos? 376 00:19:35,243 --> 00:19:38,443 Mert épp most kaptunk rajta valami óriási butaságon. 377 00:19:38,443 --> 00:19:41,642 Jézusom! Tényleg maguk tették! Hallgatunk róla, eskü! 378 00:19:41,642 --> 00:19:43,642 Bár egy podcastot csinálhatnánk róla. 379 00:19:43,642 --> 00:19:46,483 - Lenne rá kereslet. - Nem mi öltük meg Cogburnt. 380 00:19:46,483 --> 00:19:48,763 Csak meg akartunk védeni az igazságtól. 381 00:19:48,763 --> 00:19:52,923 De aztán Amber kiborította a bilit, és mindent elárasztott. 382 00:19:53,523 --> 00:19:54,642 Amber... Mi? 383 00:19:54,642 --> 00:19:57,923 Cogburn holttestét csak tegnap találtuk meg az erdőben, 384 00:19:57,923 --> 00:20:00,162 de ez három héttel ezelőtt készült. 385 00:20:00,162 --> 00:20:02,882 Itt vagyok a rendőrség irattárában, 386 00:20:02,882 --> 00:20:05,642 és úgy tűnik, hogy Cogburn seriffet meggyilkolták. 387 00:20:05,642 --> 00:20:08,602 Nem tudjuk biztosan. Holttest nincs. Csak ez... 388 00:20:09,923 --> 00:20:13,043 Donna, szívem, ne hányd már le! Az bizonyíték! 389 00:20:13,362 --> 00:20:15,362 Tudták, hogy Cogburnt megölték? 390 00:20:15,362 --> 00:20:17,602 Miért titkolták el és kezdtek kampányolni? 391 00:20:17,602 --> 00:20:19,963 Seriffek akarnak lenni, nem képviselők! 392 00:20:19,963 --> 00:20:22,162 Ez az ügy olyan, mint az újrahasznosítás. 393 00:20:22,162 --> 00:20:25,043 Minél kevesebbet tudsz róla, annál boldogabb vagy. 394 00:20:25,043 --> 00:20:27,003 Várjunk! Az ott anyukám aktája? 395 00:20:27,003 --> 00:20:29,562 Miért bizonyíték? Hol vannak dr. Perdue naplói? 396 00:20:29,562 --> 00:20:31,602 Amikor visszaadtam, még benne voltak. 397 00:20:31,923 --> 00:20:35,523 - Lehet, hogy ezért ölték meg? - Mármint dr. Edna Perdue? 398 00:20:35,523 --> 00:20:38,523 Mr. S éppen róla beszélt az adománygyűjtésen. 399 00:20:38,523 --> 00:20:42,003 - A megszállottja. - Mi? Mr. S? 400 00:20:42,003 --> 00:20:46,283 Jézusom! Azt hiszem, most kínáltuk fel anyámat Cogburn gyilkosának! 401 00:20:49,003 --> 00:20:52,162 Szia, Fred! Most nem azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek, 402 00:20:52,162 --> 00:20:54,243 amiért véletlenül megöltem anyádat. 403 00:20:54,243 --> 00:20:57,003 Csak annyit akartam, hogy engem sem ért meg az apám. 404 00:20:57,483 --> 00:21:00,203 És bár egyetértek abban, hogy a céged nevetséges, 405 00:21:00,203 --> 00:21:02,723 mégis sikeres lett, mert odatetted magad. 406 00:21:03,043 --> 00:21:07,723 Hűha, egy kocka bír engem! Már tudom, milyen egy övtáska. 407 00:21:07,723 --> 00:21:09,882 Jó, hát, én komolyan mondtam. 408 00:21:09,882 --> 00:21:12,923 Ahogy azt is, hogy sajnálom, hogy megöltem anyádat. 409 00:21:14,162 --> 00:21:16,243 Jól van. Bocsánatkérés elfogadva. 410 00:21:16,243 --> 00:21:20,683 Megbocsátok, bár leginkább azért, mert az új hitem miatt muszáj. 411 00:21:20,683 --> 00:21:22,723 Semmi sem lehet kizárólag jó. 412 00:21:22,723 --> 00:21:26,043 Várjunk! Anyukádról beszéltünk, és nem hallucináltam! 413 00:21:26,043 --> 00:21:28,642 Biztos azért múlt el, mert megbocsátottál nekem! 414 00:21:28,642 --> 00:21:32,243 - Akkor jók vagyunk? - Jók? Nem, nem vagyunk jók. 415 00:21:32,243 --> 00:21:35,483 Megöltél, Norville, és nem hagyom, hogy ezt elfelejtsd! 416 00:21:38,203 --> 00:21:39,802 Fred! Gyorsan! Adj enni! 417 00:21:39,802 --> 00:21:43,003 Csak bébirépa van, és ennyire még én sem utállak. 418 00:21:44,122 --> 00:21:47,443 Anya! Kérlek, ne legyél halott és ne szexelj! 419 00:21:47,763 --> 00:21:51,003 Istenem! Ne, anya! Ez rosszabb, mint hittem. Írsz! 420 00:21:51,443 --> 00:21:54,963 Vagyis, mi a helyzet? Hol van Mr. S? Nem próbált meg megölni? 421 00:21:54,963 --> 00:21:57,562 Megölni? Sosem voltam elevenebb! 422 00:21:57,562 --> 00:22:01,003 Újra írok! Tudom, azt mondtam, hogy félek újra írni, 423 00:22:01,003 --> 00:22:03,523 de ahogy az a csodás pasi a karjaiban tartott, 424 00:22:03,523 --> 00:22:07,362 rájöttem, hogy nem élhetek úgy, hogy közben félek az élettől. 425 00:22:07,362 --> 00:22:10,362 Akkor megengeded, hogy újra rejtélyeket oldjak meg? 426 00:22:10,362 --> 00:22:14,362 Hol van Mr. S? Ő ölte meg Cogburn? És ha nem, mondhatjuk, hogy ő volt? 427 00:22:14,362 --> 00:22:16,443 Jól jönne egy gyanúsított a kampányhoz. 428 00:22:16,443 --> 00:22:19,362 Szeretném megtiltani. De elnézve a többi lehetőséget, 429 00:22:19,362 --> 00:22:21,562 jobb ,ha nem hagysz fel a rejtélyekkel. 430 00:22:24,763 --> 00:22:27,043 Gondolkodtam, és igazad van. 431 00:22:27,043 --> 00:22:29,562 Nem véletlenül mondtam neki, hogy szeretem. 432 00:22:29,562 --> 00:22:32,322 Értem. Hát, értékelem, hogy elmondtad, 433 00:22:32,322 --> 00:22:34,963 ráadásul olyan távolságból, hogy be is húzhatnék. 434 00:22:34,963 --> 00:22:37,162 Azt hittem, anyám túlreagálja, 435 00:22:37,162 --> 00:22:39,723 hogy a rejtélyek veszélyesek, de nem így van. 436 00:22:39,723 --> 00:22:43,842 Ha megsérülnél, mert én rejtélyt oldok meg, abba belehalnék. 437 00:22:43,842 --> 00:22:46,923 Tehát mindvégig engem védtél? 438 00:22:46,923 --> 00:22:49,483 Ez annyira romantikus! De most mi lesz? 439 00:22:49,483 --> 00:22:51,683 Nem tudom, de egy biztos: 440 00:22:51,683 --> 00:22:54,203 bármi is készül, nagyobb lesz, mint legutóbb. 441 00:22:54,203 --> 00:22:57,842 De amíg együtt vagyunk, minden rendben lesz. 442 00:22:57,842 --> 00:23:00,402 - Lelki társak vagyunk. - Lelki társak? 443 00:23:00,842 --> 00:23:03,402 Ezt a kifejezést a kiadóipar találta ki, 444 00:23:03,402 --> 00:23:05,683 hogy eladják a béna vámpíros sztorijaikat. 445 00:23:05,683 --> 00:23:08,203 Nem. Mindenki hisz abban, hogy van lelki társa. 446 00:23:08,203 --> 00:23:10,322 Tinik vagyunk, nem válóperes ügyvédek. 447 00:23:10,322 --> 00:23:14,402 Persze, a lélek szép dolog, de az egyetlen állandó lényeg bennem 448 00:23:14,402 --> 00:23:17,003 Beyoncé páratlan "If I Were a Boy" című dala. 449 00:23:17,003 --> 00:23:19,642 Szerinted csak intelligens húsdarabok vagyunk? 450 00:23:19,642 --> 00:23:21,842 Nem, begerjedt húsdarabok. 451 00:23:21,842 --> 00:23:25,122 Hát, ez a húsdarab most a legkevésbé sincs begerjedve! 452 00:23:26,043 --> 00:23:27,362 Diána, sajnálom! 453 00:23:27,362 --> 00:23:30,082 Nem lehet, hogy éretten kezeljük, és csak smárolunk? 454 00:23:30,642 --> 00:23:32,683 Látom, szabad a pálya, úgyhogy lefekszem. 455 00:23:33,003 --> 00:23:34,802 Mi van? Te itt laksz? 456 00:23:48,882 --> 00:23:50,723 Mit tud dr. Edna Perdue-ról? 457 00:23:50,723 --> 00:23:53,602 És általában a nőkről? Gondok vannak a barátnőmmel. 458 00:23:53,602 --> 00:23:55,602 Holnap mindent elmondok, 459 00:23:55,602 --> 00:23:58,882 ha megmondod anyukádnak, hogy nem vágyom komoly kapcsolatra. 460 00:24:00,642 --> 00:24:01,842 Mi ez? 461 00:24:02,162 --> 00:24:03,842 Hahó! Diya! 462 00:24:03,842 --> 00:24:06,043 Ha beteg lettél, meg tudom magyarázni. 463 00:24:06,043 --> 00:24:07,802 Herpeszem van. 464 00:24:09,043 --> 00:24:10,122 Hahó! 465 00:24:14,203 --> 00:24:16,122 Magyar szöveg: Borsody Anna Iyuno