1
00:00:04,842 --> 00:00:07,243
Az előző évad tartalmából:
2
00:00:07,243 --> 00:00:10,763
- A sorozatgyilkos...
- Victoria Jones?
3
00:00:11,882 --> 00:00:14,642
Ő nem Victoria.
Elmondta, hogy megszállta őt
4
00:00:14,642 --> 00:00:17,203
dr. Edna Perdue szelleme!
5
00:00:17,762 --> 00:00:18,963
Szeretlek.
6
00:00:20,402 --> 00:00:22,762
- Én is szeretlek, Norville.
- Norville?
7
00:00:29,722 --> 00:00:31,562
Anya! Hahó!
8
00:00:42,683 --> 00:00:46,162
Vilmának ebben is igaza volt.
Szellemek nem léteznek.
9
00:00:47,323 --> 00:00:48,643
Hahó!
10
00:00:58,323 --> 00:01:00,202
A nevem Vilma Dinkley,
11
00:01:00,202 --> 00:01:03,722
és három héttel ezelőtt
elkaptam az első sorozatgyilkosomat.
12
00:01:04,282 --> 00:01:06,762
Hogy megváltoztatott-e ez az élmény?
Igen.
13
00:01:07,083 --> 00:01:09,122
Magabiztosabban oldom meg
a rejtélyeket.
14
00:01:09,603 --> 00:01:10,922
Van itt valaki,
15
00:01:10,922 --> 00:01:14,402
és csupán hat-tíz hét nyomozás,
és arra is rájövök, hogy ki.
16
00:01:14,402 --> 00:01:16,202
Bár elég ijedős is lettem.
17
00:01:16,202 --> 00:01:19,683
Ne ölj meg! Egy menő buliba megyek,
és nem csak belógok!
18
00:01:19,683 --> 00:01:21,723
Vilma, nyugi! Csak én vagyok az.
19
00:01:21,723 --> 00:01:25,043
És egy jó tanács: azt mondani,
hogy egy buli menő, nem menő.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,002
Add a kezed! A buli erre van.
21
00:01:27,002 --> 00:01:29,282
Bár egy gyilkosság rejtélyét
megoldottam,
22
00:01:29,282 --> 00:01:32,842
a tiniszerelmek rejtélyének
megoldásához nem jutottam közelebb.
23
00:01:32,842 --> 00:01:36,282
Szóval ez az a hely az erdőben,
ahol a népszerű srácok buliznak!
24
00:01:36,282 --> 00:01:38,642
Tíz perc, és el fognak küldeni.
25
00:01:38,642 --> 00:01:40,443
Vilma, senki sem fog elküldeni.
26
00:01:40,443 --> 00:01:43,163
Bármilyen őrülten hangzik is,
már népszerű vagy.
27
00:01:43,163 --> 00:01:44,883
Megmentetted a lányok életét!
28
00:01:44,883 --> 00:01:48,723
Igaz. De akkor is furcsa.
Úgy örülök, hogy itt vagy.
29
00:01:48,723 --> 00:01:49,922
Én is.
30
00:01:52,002 --> 00:01:55,202
Menj előre!
Nem akarom, hogy párként érkezzünk,
31
00:01:55,202 --> 00:01:58,883
és utána magyarázkodnunk kelljen,
hogy nem is vagyunk egy pár.
32
00:01:58,883 --> 00:02:00,523
Mi? De megfogtad a kezemet!
33
00:02:00,523 --> 00:02:03,842
- Állati romantikus volt!
- Nem! Csak gyakorlati oka volt.
34
00:02:03,842 --> 00:02:07,083
Hogy bele ne lépj a törött üvegekbe
és használt kotonokba!
35
00:02:07,083 --> 00:02:08,922
Miért nem akarod felvállalni?
36
00:02:08,922 --> 00:02:13,283
Mert a szemem láttára azt mondtad
Norville-nek, hogy szereted.
37
00:02:13,283 --> 00:02:15,163
Azt is, hogy véletlen volt!
38
00:02:15,163 --> 00:02:18,443
Ténylegesen hétszer,
amúgy meg vagy egymilliárdszor!
39
00:02:18,443 --> 00:02:20,482
Ez annyira erőltetett!
40
00:02:20,482 --> 00:02:24,883
Ő a legjobb barátod, és az is összeköt
titeket, hogy okostojások vagytok!
41
00:02:24,883 --> 00:02:29,283
De te voltál az első legjobb barátom.
És a legjobb barátok bíznak egymásban.
42
00:02:29,283 --> 00:02:33,163
Ezért kérlek, hidd el nekem,
hogy véletlenül mondtam azt neki!
43
00:02:33,163 --> 00:02:35,443
Nem is, könyörgök!
44
00:02:37,242 --> 00:02:38,603
Istenem! Nézd!
45
00:02:39,163 --> 00:02:40,522
Ez Cogburn seriff!
46
00:02:42,443 --> 00:02:45,962
VILMA
2. ÉVAD 1. RÉSZ
47
00:02:53,362 --> 00:02:56,163
Hogyhogy exhumálni akarod
anyám testét?
48
00:02:56,163 --> 00:02:57,922
Tényleg nem tudom, mit jelent.
49
00:02:57,922 --> 00:03:00,563
Ki akarom ásni,
hogy lássam, tényleg meghalt-e.
50
00:03:00,563 --> 00:03:04,163
A horrorokban a gyilkosok legalább
háromszor visszatérnek, és én...
51
00:03:04,163 --> 00:03:06,482
Nem nyitjuk fel
Fred anyjának a sírját.
52
00:03:06,482 --> 00:03:10,003
Tiszteletlenség,
de ami még fontosabb, drága.
53
00:03:10,003 --> 00:03:13,482
Fizessék ki abból, ami nekem járna,
hogy elvégzem a munkájukat!
54
00:03:13,482 --> 00:03:17,283
Cogburn megölése három héttel Victoria
lebuktatása után nem lehet véletlen.
55
00:03:17,283 --> 00:03:19,082
Anyukám nem volt sorozatgyilkos!
56
00:03:19,082 --> 00:03:21,642
Megszállta őt
Norville nagymamájának a szelleme!
57
00:03:21,642 --> 00:03:23,403
Miért olyan nehéz felfogni?
58
00:03:23,883 --> 00:03:25,003
Ez nem vezet sehová!
59
00:03:25,003 --> 00:03:28,123
Nem hiszem el,
hogy az anyukáid nem ássák ki a sírt.
60
00:03:28,123 --> 00:03:30,482
Ha Victoria visszatért,
minket akar majd.
61
00:03:30,482 --> 00:03:32,843
Vilma, Victoria halott!
62
00:03:32,843 --> 00:03:35,403
Láttuk, hogy felnyársalta egy cseppkő.
63
00:03:35,403 --> 00:03:39,563
Az eredeti orráról is láttam képet.
Annyi pénze van, hogy bármit elintéz.
64
00:03:39,563 --> 00:03:43,323
És ne vedd sértésnek,
de ki oldja meg az ügyet, ha én nem?
65
00:03:43,323 --> 00:03:44,603
Figyelem!
66
00:03:44,603 --> 00:03:47,043
- Megoldottam Cogburn ügyét.
- Mi?
67
00:03:47,043 --> 00:03:49,723
Már három hete vadászom kísértetekre,
68
00:03:49,723 --> 00:03:51,922
de még sosem láttam
ilyen könnyű ügyet.
69
00:03:51,922 --> 00:03:54,482
{\an8}Norville nagymamájának szelleme
ismét lecsapott.
70
00:03:54,482 --> 00:03:56,843
{\an8}Szerencsére ezúttal készen állok,
71
00:03:56,843 --> 00:04:00,522
{\an8}mert Freddy összeállt
egy másik szuper dögös fehér pasival.
72
00:04:01,043 --> 00:04:02,283
{\an8}Jézussal.
73
00:04:04,642 --> 00:04:06,883
Tessék! Még egy ok, hogy nyomozzak.
74
00:04:06,883 --> 00:04:09,443
Nem hihetik,
hogy szellemek a tettesek.
75
00:04:09,443 --> 00:04:12,082
Nekem mondod?
Még hogy szellemek a tettesek!
76
00:04:12,082 --> 00:04:14,283
Az a srác egy igazi szélhámos.
77
00:04:14,283 --> 00:04:17,882
Kösz, titokzatos idegen! Jó,
hogy nem csak én vagyok racionalista.
78
00:04:17,882 --> 00:04:19,723
Hogy kerülsz a tetthelyre?
79
00:04:19,723 --> 00:04:22,603
Amber vagyok.
Most költöztünk a városba anyámmal.
80
00:04:22,603 --> 00:04:24,403
Okkultista könyvesboltot nyit.
81
00:04:24,403 --> 00:04:27,083
- Micsodát?
- Amber a barátunk, Thorne lánya.
82
00:04:27,083 --> 00:04:30,922
Ők küldték azt a pentagrammot,
amitől meghűlt a vér az ereinkben.
83
00:04:30,922 --> 00:04:32,763
Volt egy bandám, a Hex Csajok.
84
00:04:32,763 --> 00:04:35,083
Kemény, boszorkányos gót zenét
nyomtunk.
85
00:04:35,083 --> 00:04:38,283
De ideje továbblépni
és valami állandóbba kezdeni.
86
00:04:38,283 --> 00:04:40,403
És ez lenne
az okkultista könyvesbolt?
87
00:04:40,403 --> 00:04:43,362
- De tök menőnek tűnsz.
- Az univerzum rejtélyes hely.
88
00:04:43,362 --> 00:04:46,043
És válaszokat találni
mások kérdéseire tök menő.
89
00:04:46,043 --> 00:04:49,083
Az univerzum nem rejtélyes.
A fizika törvényein alapszik.
90
00:04:49,083 --> 00:04:50,802
- Klasszikus vagy kvantum?
- Is-is.
91
00:04:50,802 --> 00:04:53,122
De a klasszikus és a kvantum
nem fér össze.
92
00:04:53,122 --> 00:04:55,922
Oké, jó, ez tényleg rejtélyes, de...
93
00:04:55,922 --> 00:04:59,763
Ha a fizika nem ad mindenre választ,
miért ne jöhetnének szóba más ötletek?
94
00:04:59,763 --> 00:05:03,122
Hű! Még soha senki sem győzte le
Vilmát egy vitában.
95
00:05:03,122 --> 00:05:06,083
Nem győzött le!
Csak még gondolkoztam a válaszon!
96
00:05:06,083 --> 00:05:08,083
Jól földbe döngölt.
97
00:05:08,083 --> 00:05:09,802
Jó, hagyjuk ezt!
98
00:05:09,802 --> 00:05:14,283
Gyilkosság történt, és az egyetlen,
aki segíthet megoldani, az Norville.
99
00:05:15,242 --> 00:05:16,523
Norville?
100
00:05:17,163 --> 00:05:19,963
Norville, válaszolj!
Azt hiszem, Victoria visszatért.
101
00:05:19,963 --> 00:05:22,203
Anya nem enged nyomozni.
Segítened kell.
102
00:05:22,203 --> 00:05:26,083
És ha azért kerülsz, mert szerelmet
vallottam, aztán visszavontam,
103
00:05:26,083 --> 00:05:28,362
akkor pláne beszélnünk kell.
Hiányzol.
104
00:05:29,763 --> 00:05:31,922
{\an8}Nem, törlés.
Hé, írj már vissza, haver!
105
00:05:33,562 --> 00:05:35,763
Az ott Mr. Swendig? Mit keres itt?
106
00:05:35,763 --> 00:05:39,242
Vilma, ne égesd be magad!
Ő csak egy zseniális biológiatanár,
107
00:05:39,242 --> 00:05:42,283
aki bármelyik bűnügyi laborba
bejuttathat gyakornoknak.
108
00:05:42,283 --> 00:05:44,603
Mr. S! Mit gyakornokoskodik itt?
109
00:05:44,603 --> 00:05:47,322
Azt hittem,
a gyakornokságig nem jön vissza.
110
00:05:47,322 --> 00:05:48,843
- Nem is rossz.
- Vilma!
111
00:05:48,843 --> 00:05:53,362
Te vagy, vagy valaki utánozza az eszed
és a frufrud zseniális kombinációját?
112
00:05:54,922 --> 00:05:56,242
Ó, Mr. S!
113
00:05:57,083 --> 00:06:00,603
Ha jól emlékszem, ez a nevetés
eltart egy darabig, szóval folytatom.
114
00:06:00,603 --> 00:06:03,603
A szabadságomnak vége,
úgyhogy visszajöttem tanítani.
115
00:06:03,603 --> 00:06:05,442
Igazából szívesen elmesélném,
116
00:06:05,442 --> 00:06:09,122
te pedig elmesélhetnéd, mi történt
veled és a bájos édesanyáddal.
117
00:06:09,122 --> 00:06:12,283
Volt pár kacér beszélgetésünk arról,
hogy normális vagy-e.
118
00:06:12,283 --> 00:06:14,322
Már jobb idők járnak, Mr. S.
119
00:06:14,322 --> 00:06:17,882
De majd a holnapi bioszórán
megbeszéljük. Gyakornokság!
120
00:06:17,882 --> 00:06:19,963
Határozottan nem normális.
121
00:06:23,043 --> 00:06:24,682
Te!
122
00:06:24,682 --> 00:06:26,523
Egyél egy falatot, és eltűnik!
123
00:06:29,763 --> 00:06:31,163
Látom, valaki megéhezett!
124
00:06:31,163 --> 00:06:34,163
Abszolút! Ez nem stresszevés,
mert megöltem Fred anyját.
125
00:06:34,682 --> 00:06:36,922
Véletlenül ölted meg Fred anyját, fiam.
126
00:06:36,922 --> 00:06:39,122
Meg kell bocsátanod magadnak,
127
00:06:39,122 --> 00:06:41,682
és szívd el a füvet, amit adtam!
Segíteni fog.
128
00:06:41,682 --> 00:06:46,403
Tutira. Annyit szívok,
hogy már észak-kaliforniainak néznek.
129
00:06:46,403 --> 00:06:48,362
Jó. Fáj, hogy szenvedni látlak.
130
00:06:48,362 --> 00:06:51,163
És egy jó vaskos cigi
sokat segít ebben.
131
00:06:51,163 --> 00:06:53,643
Nem tudom kiszedni a vért
a V-nyakú pólódból.
132
00:06:53,643 --> 00:06:56,122
Úgyhogy vettem neked egy kerek nyakút.
133
00:06:56,122 --> 00:06:59,242
Kösz, anya! Nem tudom,
mihez kezdenék nélküled. Baszki!
134
00:06:59,242 --> 00:07:01,682
Nem tudod,
mihez kezdenél anyukád nélkül?
135
00:07:01,682 --> 00:07:03,562
Akkor hadd szemléltessem!
136
00:07:03,562 --> 00:07:05,482
Kérlek, ne! Értem. Sajnálom.
137
00:07:05,482 --> 00:07:08,322
Mert az én anyám halott,
mert te megölted őt!
138
00:07:10,242 --> 00:07:13,122
Á, magadban beszélsz!
Akkor tutira be vagy tépve.
139
00:07:19,763 --> 00:07:22,643
Jól van, Fredo.
Ez a szenteltvíz majd megvéd
140
00:07:22,643 --> 00:07:25,322
a rémektől és a kísértetektől.
141
00:07:25,322 --> 00:07:28,283
Fred, hát itt vagy!
Mit keresel egy templomnál?
142
00:07:28,283 --> 00:07:32,083
Hívő lettél? Azt hittem, a gazdagok
csak Ayn Randet és a lábakat imádják.
143
00:07:32,083 --> 00:07:33,843
Ja. De katolikusnak kell lennem,
144
00:07:33,843 --> 00:07:36,682
mert a kísértetvadász cégem ügyfelei
elvárják.
145
00:07:36,682 --> 00:07:38,643
- Vannak ügyfeleid?
- Egy csomó.
146
00:07:38,643 --> 00:07:41,203
És az ijesztő filmekben
és sorozatokban
147
00:07:41,203 --> 00:07:43,643
a kísértetek
csak a szenteltvíztől félnek.
148
00:07:43,643 --> 00:07:46,203
És az ügyfél igényei a legfontosabbak.
149
00:07:46,203 --> 00:07:48,002
Még a kutyáimat is bevettem.
150
00:07:48,002 --> 00:07:50,322
Csak reklámfogás, de beválik.
151
00:07:50,322 --> 00:07:52,922
- És amúgy mizu?
- Érdekelne a véleményed.
152
00:07:52,922 --> 00:07:55,403
Szerinted Vilma érez valamit
Norville iránt?
153
00:07:55,403 --> 00:07:59,843
Hát, egyrészt gyűlölöm Norville-t,
amiért megölte az anyámat.
154
00:07:59,843 --> 00:08:02,882
Másrészt viszont a dilis viselkedése,
155
00:08:02,882 --> 00:08:06,442
a béna ruhái és jó jegyei ellenére
azért jó csávó.
156
00:08:06,442 --> 00:08:07,963
Elképesztő csontozata van.
157
00:08:08,403 --> 00:08:11,562
De harmadrészt
Vilma a legrégebbi barátod.
158
00:08:11,562 --> 00:08:14,723
Ha azt mondja, nem érez iránta semmit,
én hinnék neki.
159
00:08:14,723 --> 00:08:17,682
Fred, igazad van!
Meglepően értelmes választ adtál.
160
00:08:17,682 --> 00:08:19,362
Talán a vallás jót tesz neked.
161
00:08:19,362 --> 00:08:23,603
Ja. De ha vissza akarsz vágni Vilmának
azzal, hogy smárolunk, benne vagyok.
162
00:08:27,242 --> 00:08:30,523
Ha senki sem hiszi el,
hogy Victoria még életben lehet,
163
00:08:30,523 --> 00:08:33,363
akkor meg kell tennem azt,
amit sosem akartam.
164
00:08:33,962 --> 00:08:35,562
Fizikai munkát kell végeznem.
165
00:08:40,883 --> 00:08:42,043
Hahó!
166
00:08:44,442 --> 00:08:45,722
Ki van ott?
167
00:08:55,682 --> 00:08:56,962
Hová tűnt?
168
00:08:57,442 --> 00:09:00,363
A cipője! Megvagy, te balek!
169
00:09:04,722 --> 00:09:05,883
Megtámadtak?
170
00:09:05,883 --> 00:09:09,643
Igen, de így ujjlenyomatot vehetek
a cipőről, amint anya elalszik.
171
00:09:09,643 --> 00:09:11,682
Megtiltotta,
hogy rejtélyeket oldjak meg.
172
00:09:12,163 --> 00:09:14,163
Rejtélyek? Te meg miről beszélsz?
173
00:09:14,163 --> 00:09:16,003
És ne válts ügyesen témát!
174
00:09:16,003 --> 00:09:18,442
Meséltem már, hogy Mr. S visszatért?
175
00:09:18,442 --> 00:09:21,283
Ó, Mr. S? A fenébe is, Vilma!
176
00:09:21,283 --> 00:09:24,322
Anya, kérlek!
A rejtélymegoldás nem olyan nagy ügy.
177
00:09:24,322 --> 00:09:27,163
Te még mindig írsz ilyesmit.
Pedig senki sem kért rá.
178
00:09:27,163 --> 00:09:30,682
- Valójában felhagytam az írással.
- Jaj, ne! Miért?
179
00:09:30,682 --> 00:09:33,523
Mert az utolsó könyvembe
majdnem belehaltál!
180
00:09:33,523 --> 00:09:36,243
Túlságosan szeretlek,
nem hagyhatom, hogy nyomozz.
181
00:09:36,243 --> 00:09:39,123
A zsaruk majd megtalálják a gyilkost.
Vita lezárva.
182
00:09:39,123 --> 00:09:41,922
Úgy rád tapadok,
mint cipőtalpra a rágó.
183
00:09:41,922 --> 00:09:43,523
Jaj, az a legrosszabb!
184
00:09:45,123 --> 00:09:46,722
Szóval, mint tudjátok,
185
00:09:46,722 --> 00:09:49,483
közeleg a Nyikorgó Péntek
sulis adománygyűjtés.
186
00:09:51,403 --> 00:09:53,842
- Vilma!
- Ó, bocsi! Hú!
187
00:09:53,842 --> 00:09:57,123
Ne már! A népszerűség
nem csak arról szól, hogy bulizunk,
188
00:09:57,123 --> 00:09:59,243
és joghurtot eszünk
a múzeum lépcsőjén.
189
00:09:59,243 --> 00:10:01,202
Kemény munkával jár! Koncentrálj!
190
00:10:01,202 --> 00:10:03,403
Bocs,
anyám minden mozdulatomat figyeli,
191
00:10:03,403 --> 00:10:08,123
de mindjárt rájön,
hogy nincs nála a nikotinos rágója.
192
00:10:10,202 --> 00:10:13,722
Mennem kell. Nincs időm elmondani.
Ne találgass, az rejtélymegoldás!
193
00:10:15,403 --> 00:10:16,802
És... akció indul!
194
00:10:17,562 --> 00:10:20,123
Megvan. Már csak le kell futtatni
az adatbázisban.
195
00:10:20,123 --> 00:10:22,283
Használhatjuk anyáék otthoni gépét.
196
00:10:22,283 --> 00:10:24,283
A seriffi posztra pályáznak,
197
00:10:24,283 --> 00:10:28,043
szóval ma nem lesznek otthon,
mert a kampányindító bulit szervezik.
198
00:10:28,043 --> 00:10:29,962
Hé, mi a pálya ezzel az Amberrel?
199
00:10:29,962 --> 00:10:34,202
Tök jó fejnek tűnik,
de ti jobb emberismerők vagytok nálam.
200
00:10:34,202 --> 00:10:37,962
Először jó fejnek tűnt,
de valójában egy unalmas okostojás.
201
00:10:37,962 --> 00:10:40,562
Szerintem közösítsük ki,
amíg iskolát nem vált.
202
00:10:40,562 --> 00:10:43,523
Vilma csak dühös,
mert Amber legyőzte egy vitában.
203
00:10:43,523 --> 00:10:45,483
Azaz szétalázta.
204
00:10:45,483 --> 00:10:48,602
Azért vagyok dühös, mert Amber,
akit Diána most ismert meg,
205
00:10:48,602 --> 00:10:50,842
mondott egy baromságot,
ő meg odáig volt.
206
00:10:50,842 --> 00:10:53,043
De amikor én,
Diána legrégebbi barátja,
207
00:10:53,043 --> 00:10:56,163
mondok valami tök racionális dolgot,
teljesen elutasító.
208
00:10:56,163 --> 00:10:59,883
Ezt megértem. Habár, Ambernek
tényleg van egyfajta vonzereje.
209
00:10:59,883 --> 00:11:03,322
De igazad van.
Tényleg elutasító voltam.
210
00:11:03,322 --> 00:11:06,682
De most már elhiszem,
hogy nem érzel semmit Norville iránt.
211
00:11:07,643 --> 00:11:11,003
Mi győzött meg, Diána?
Az egyre zavarosabb üzijeim?
212
00:11:11,003 --> 00:11:12,243
Mert akkor kihasználom.
213
00:11:12,243 --> 00:11:15,922
Nem. Igazad volt, a barátoknak
tényleg bízniuk kell egymásban.
214
00:11:15,922 --> 00:11:17,082
Ez csodálatos!
215
00:11:17,082 --> 00:11:21,082
Egy cuki páros névvel hivatalossá is
tehetnénk a kapcsolatunkat.
216
00:11:21,082 --> 00:11:23,442
Lehetne, mondjuk, Vilma és Diána.
217
00:11:23,442 --> 00:11:25,483
Szupi, de gyere egy kicsit később!
218
00:11:25,483 --> 00:11:29,403
Előbb el kell zárnom a cicáimat.
Én megbocsátottam, de ők nem.
219
00:11:33,802 --> 00:11:34,883
Minden rendben?
220
00:11:34,883 --> 00:11:37,842
Még túl friss a kapcsolatotok
az ilyen sóhajtásokhoz.
221
00:11:37,842 --> 00:11:40,802
Nem tudom. Minden vágyam az volt,
hogy Diánával legyek,
222
00:11:40,802 --> 00:11:43,363
de most, hogy összejöttünk,
valami nem kerek.
223
00:11:43,363 --> 00:11:46,202
Mert Sonia Sotomayornak is
szerelmet vallottál?
224
00:11:46,202 --> 00:11:48,802
Nem, nem a drága Sosóm miatt! Hanem...
225
00:11:48,802 --> 00:11:50,763
Fred, kérlek! Sajnálom!
226
00:11:50,763 --> 00:11:54,163
Norville, sosem bocsátom meg,
hogy megölted az anyámat!
227
00:11:54,163 --> 00:11:56,483
Mindegy,
milyen jól áll neked ez a póló!
228
00:11:56,483 --> 00:11:59,682
Jinx! Lépcső! A furgonba!
229
00:12:02,283 --> 00:12:03,322
A cipőm!
230
00:12:03,883 --> 00:12:07,202
Fred, a hülye kutyáid tönkretették
az egyetlen bizonyítékomat!
231
00:12:07,202 --> 00:12:10,003
Tényleg?
Hát, talán együttérzőbb lennék,
232
00:12:10,003 --> 00:12:13,163
ha nem próbáltad volna meg kiásni
anyámat tegnap este!
233
00:12:13,163 --> 00:12:16,082
Megtaláltam az ásódat,
amikor a sírkövét csókolgattam!
234
00:12:16,082 --> 00:12:20,123
És most bocs, de meg kell keresnem
Cogburn valódi gyilkosát,
235
00:12:20,123 --> 00:12:22,483
és tisztáznom anyám nevét!
236
00:12:22,483 --> 00:12:26,043
Imádkozz, hogy az egyház ne tanítson
nekem támadó varázslatokat!
237
00:12:28,562 --> 00:12:31,322
Tudom, hogy haragszol rám,
de követnem kell Fredet.
238
00:12:31,322 --> 00:12:32,802
És talán dumálhatnánk.
239
00:12:32,802 --> 00:12:37,202
Jó. De ígérd meg, hogy nem beszélsz
semmiről, ami köztünk történt!
240
00:12:37,842 --> 00:12:42,202
Rendben. Vannak sokkal érdekesebb
témáim is, mint te és én.
241
00:12:44,722 --> 00:12:46,643
És, mi van veled, amigo?
242
00:12:46,643 --> 00:12:49,043
Készen állsz
az "Espanol" tesztre "manana"?
243
00:12:49,043 --> 00:12:52,682
Nem megy. Muszáj beszélnem kettőnkről.
Miért nem írsz vissza soha?
244
00:12:53,283 --> 00:12:56,363
Vilma, ez nehéz időszak.
Nem igazán gondolok kettőnkre.
245
00:12:56,363 --> 00:12:58,283
Az a kis incidens kissé betett.
246
00:12:58,283 --> 00:13:01,003
De önvédelemből ölted meg.
Baleset volt.
247
00:13:01,003 --> 00:13:03,962
Vilma! Ha ez szóba kerül,
hallucinálni kezdek.
248
00:13:03,962 --> 00:13:05,043
Anya!
249
00:13:05,043 --> 00:13:08,962
Anya, miért nem mondod,
hogy sétáljak haza balettről?
250
00:13:08,962 --> 00:13:12,322
Ja, tényleg,
mert Norville megölt téged!
251
00:13:12,322 --> 00:13:13,602
Norville, vigyázz!
252
00:13:13,602 --> 00:13:16,763
Nem megy!
A bűntudatom miatt hallucinálok!
253
00:13:16,763 --> 00:13:19,363
Megölted anyát,
Ez nem király!
254
00:13:21,523 --> 00:13:23,003
A nevetéstől elmúlik?
255
00:13:23,003 --> 00:13:25,763
Mert az én humorom
inkább elgondolkodtató.
256
00:13:25,763 --> 00:13:29,003
Nem, nekem csak az evés segít.
De nincs nálam nasi!
257
00:13:29,003 --> 00:13:31,562
Talán a kesztyűtartóban
van valami kaja.
258
00:13:31,562 --> 00:13:34,123
- Ne, Vilma, ne!
- Hé! Ez meg mi?
259
00:13:34,123 --> 00:13:35,483
Mit keres ez nálad?
260
00:13:35,483 --> 00:13:38,763
Ugyanilyen cipőt találtam a temetőben.
Te támadtál meg?
261
00:13:38,763 --> 00:13:40,962
Megmagyarázom, miután adtál kaját.
262
00:13:40,962 --> 00:13:42,682
Légyszi! Meg fogunk halni!
263
00:13:42,682 --> 00:13:44,243
Norville, megtarthatjuk?
264
00:13:44,243 --> 00:13:46,883
A neve Anya, mert halott!
265
00:13:48,082 --> 00:13:49,562
Már megpróbáltál megölni.
266
00:13:49,562 --> 00:13:52,082
Ha mindketten meghalunk,
legalább kínozhatlak!
267
00:13:52,082 --> 00:13:55,523
Vilma, te vagy a legjobb barátom.
Bíznod kell bennem.
268
00:13:55,523 --> 00:13:59,403
Bízzak benned? Igazad van.
Hová is tettem az eszemet?
269
00:13:59,883 --> 00:14:02,322
Tessék! De miért van nálad ez a cipő?
270
00:14:02,322 --> 00:14:04,962
Amikor megtudtam,
hogy Cogburnt meggyilkolták,
271
00:14:04,962 --> 00:14:07,763
nekem is az jutott eszembe,
hogy Victoria tette.
272
00:14:07,763 --> 00:14:09,202
Így hát nyomozni kezdtem,
273
00:14:09,202 --> 00:14:11,922
mert ha életben van,
akkor vége a bűntudatomnak.
274
00:14:11,922 --> 00:14:13,163
De amikor megtámadtak,
275
00:14:13,163 --> 00:14:15,562
azt hallucináltam,
hogy Fred anyja nincs ott.
276
00:14:15,562 --> 00:14:18,243
Anya, hol vagy?
Valami nem stimmel a hátammal.
277
00:14:18,802 --> 00:14:20,722
És nem tudtam segíteni. Sajnálom.
278
00:14:20,722 --> 00:14:24,043
De megtartottam a támadód
másik cipőjét, hátha segít.
279
00:14:24,043 --> 00:14:26,962
Abban, hogy szemétnek érezzem magam
a gyanúsítgatásért?
280
00:14:26,962 --> 00:14:30,003
- Nem. Ez egy nyom!
- Igaz!
281
00:14:30,003 --> 00:14:35,043
Bocsánatot kell kérnem, de később.
Most hagytuk el Fred furgonját!
282
00:14:37,483 --> 00:14:41,043
Srácok, srácok, semmi baj!
Vilma és én kibékültünk.
283
00:14:42,763 --> 00:14:45,283
Várjunk!
Mit keres egy matrac a szobámban?
284
00:14:45,283 --> 00:14:47,883
És mi ez a szokatlanul hűvös légkör?
285
00:14:47,883 --> 00:14:50,962
Ideköltözünk,
amíg anya könyvesboltja be nem indul,
286
00:14:50,962 --> 00:14:52,643
szóval örökre. Ugye nem gáz?
287
00:14:52,643 --> 00:14:55,322
Engem nem zavar,
de Vilma már más kérdés.
288
00:14:55,322 --> 00:14:56,602
Muszáj írnom neki.
289
00:14:56,602 --> 00:15:01,403
"Mikor jössz? Van időm kidobni,
mondjuk, egy matracot az ablakon?"
290
00:15:01,403 --> 00:15:04,802
"Most nem érek rá.
A ravatalozóban vagyok Norville-lel."
291
00:15:04,802 --> 00:15:06,562
Megint Norville-lel van?
292
00:15:06,562 --> 00:15:09,082
Ugyanakkor jöttek el
a Spooner's-ből, mint mi.
293
00:15:09,082 --> 00:15:10,962
- Elég komolynak tűnt.
- Komolynak?
294
00:15:10,962 --> 00:15:13,483
Jó, hogy anyukáid
hetek óta szervezik a bulit,
295
00:15:13,483 --> 00:15:15,043
mert utána nem marad semmi.
296
00:15:15,043 --> 00:15:16,602
Hetek óta tervezik?
297
00:15:16,602 --> 00:15:19,363
De csak tegnap találták meg
Cogburn holttestét.
298
00:15:19,363 --> 00:15:21,763
Előtte meg azt hitték,
hogy szabadságon van,
299
00:15:21,763 --> 00:15:23,163
vagy egy bajos gyűlésen.
300
00:15:23,163 --> 00:15:25,763
- Ez volt a fedősztorijuk.
- Fedősztori?
301
00:15:25,763 --> 00:15:28,602
Azt hiszem, túl sokat mondtam,
úgyhogy befogom.
302
00:15:31,802 --> 00:15:33,363
Ma volt Cogburn temetése?
303
00:15:33,363 --> 00:15:35,283
Ez fura. Mi nem is tudtunk róla.
304
00:15:35,643 --> 00:15:39,682
Nem akarták, hogy itt legyünk.
Keressünk nyomokat! Segíts kinyitni!
305
00:15:39,682 --> 00:15:41,322
Halj meg, gonosz szellem!
306
00:15:41,322 --> 00:15:43,163
Jesszus! Elaludtam idebent.
307
00:15:43,163 --> 00:15:47,722
- Fred? Te mit kerestél ott?
- Nyomoztam, ami kimerítő.
308
00:15:47,722 --> 00:15:50,602
De Cogburn holtteste
nem volt ott a saját temetésén.
309
00:15:51,322 --> 00:15:54,883
Az egyetlen kérdés:
mit csinált vele a nagymamád szelleme?
310
00:15:54,883 --> 00:15:58,523
Fred, utoljára mondom:
szellemek nem léteznek.
311
00:15:58,523 --> 00:16:02,643
Amíg ki nem derül az igazság,
bosszúhadjáratot fogok folytatni!
312
00:16:02,643 --> 00:16:05,562
Jézusom! Ez Cogburn seriff szelleme!
Bújjunk el!
313
00:16:14,403 --> 00:16:17,442
Itt vagyok veled.
Vilma! Csak én vagyok az.
314
00:16:17,442 --> 00:16:19,283
Nyisd ki, hadd lássalak!
315
00:16:20,523 --> 00:16:22,363
Lépj el a koporsótól, Merle!
316
00:16:22,363 --> 00:16:23,523
Ki az a Merle?
317
00:16:23,523 --> 00:16:27,883
Nem! Earl Cogburn seriff
az egypetéjű ikertestvérem volt!
318
00:16:27,883 --> 00:16:32,842
Nekem minden 50 feletti pasi egyforma,
de ti még szerintem sem hasonlítotok!
319
00:16:32,842 --> 00:16:37,523
Egypetéjű hangikrek vagyunk,
a legritkább, legszorosabb ikertípus!
320
00:16:37,523 --> 00:16:41,442
- És látni akarom a holttestet!
- Mi meg azt akarjuk, hogy távozz.
321
00:16:41,442 --> 00:16:43,082
Ez rendőrségi ügy.
322
00:16:43,082 --> 00:16:46,043
Tehát évekig ülhetünk rajta
és titkolózhatunk!
323
00:16:46,043 --> 00:16:47,202
Nem!
324
00:16:48,562 --> 00:16:50,163
Cogburnnek van egy testvére?
325
00:16:50,163 --> 00:16:52,283
Igen, én tudtam, hogy nem szellem.
326
00:16:52,922 --> 00:16:55,082
Király! Igen, én is.
327
00:16:56,043 --> 00:17:01,322
Hé, talán nem ez a legjobb alkalom,
de az a "szeretlek" incidens...
328
00:17:01,322 --> 00:17:04,162
Nézd, bármennyire is szeretnék
nem törődni veled...
329
00:17:04,162 --> 00:17:06,162
Komolyan, annyival könnyebb lenne.
330
00:17:06,642 --> 00:17:07,882
...nem megy.
331
00:17:09,082 --> 00:17:12,562
Ezért is fura, hogy most nem érzem
a szexuális feszültséget.
332
00:17:12,562 --> 00:17:14,842
Igen. Én sem érzek semmit.
333
00:17:14,842 --> 00:17:17,562
Az fura, hogy egy koporsóban vagyunk,
de ez normális.
334
00:17:17,562 --> 00:17:19,602
De ha nem vágyódom utánad titokban,
335
00:17:19,602 --> 00:17:22,243
miért kételkedem
a Diána iránti érzéseimben?
336
00:17:22,243 --> 00:17:23,963
Okkal nem bízott bennem?
337
00:17:25,402 --> 00:17:28,362
Diána!
Ugye nem hallottad a beszélgetésünket?
338
00:17:28,362 --> 00:17:30,322
Mert nem én voltam, egy szellem!
339
00:17:30,322 --> 00:17:34,122
Nem, de szerintem az anyukáim
ölték meg Cogburnt a seriffi posztért.
340
00:17:34,122 --> 00:17:36,043
Szóval nem Victoria tette?
341
00:17:36,602 --> 00:17:38,842
De legalább van egy cipőnk,
amiből kiderül.
342
00:17:40,243 --> 00:17:43,082
Mármint nekem van egy cipőm!
Ez az én ügyem,
343
00:17:43,082 --> 00:17:47,122
és be fogom bizonyítani,
hogy a nagymamád szelleme a tettes!
344
00:17:48,322 --> 00:17:51,602
Nem! Ez a füttyszó azt jelenti:
"Ereszd el!"
345
00:17:51,923 --> 00:17:54,362
Lehet, hogy hiba volt
bevonni a kutyákat.
346
00:17:56,602 --> 00:17:59,683
Tehát az anyukáid
megölték Cogburnt az állásáért.
347
00:17:59,683 --> 00:18:01,162
De miért rejtették el?
348
00:18:01,162 --> 00:18:04,402
Az igazi kérdés az,
hogy hogyan nyomozzuk ki anélkül,
349
00:18:04,402 --> 00:18:06,162
hogy rájönnének?
350
00:18:06,162 --> 00:18:10,082
Holnap lesz a buli. Amíg távol vannak,
nyomozhatnánk nálatok.
351
00:18:10,082 --> 00:18:12,602
Jó, de hogy jössz el
anyád tudta nélkül?
352
00:18:15,523 --> 00:18:19,162
Igen, nagyon szomorú,
hogy Cogburn seriff meghalt,
353
00:18:19,162 --> 00:18:23,763
de öröm az ürömben, hogy másképp
nem lehetnénk társseriffek.
354
00:18:23,763 --> 00:18:25,683
A politika szerencse kérdése.
355
00:18:25,683 --> 00:18:29,443
Én sem tartanék itt, ha az ellenfelem
nem fullad bele a kádamba.
356
00:18:29,443 --> 00:18:31,523
Ez pontosan ilyen eset.
357
00:18:32,963 --> 00:18:34,122
Maradj a közelemben!
358
00:18:34,122 --> 00:18:36,243
Ne merj meglógni,
mint a Spooner's-nél.
359
00:18:36,243 --> 00:18:37,483
Anya, nézd! Mr. S!
360
00:18:38,362 --> 00:18:41,562
- Mr. S!
- Diya! Vilma mondta, hogy itt leszel.
361
00:18:41,562 --> 00:18:46,243
És hogy két évig egy barlangban
voltál, és már nagyon ki vagy éhezve.
362
00:18:46,243 --> 00:18:49,602
Vilma! Mondtam, hogy felejtsd el,
amit álmomban mondok!
363
00:18:49,602 --> 00:18:52,283
De azért ma apádnál alszol.
És most menj!
364
00:18:53,443 --> 00:18:54,802
Diána, bevált!
365
00:18:58,203 --> 00:19:02,642
Persze, be tudom bizonyítani,
hogy egy szellem égette porig a házát.
366
00:19:02,642 --> 00:19:04,723
Még nem égett le.
367
00:19:04,723 --> 00:19:06,842
A szellem
még kiszámolja a biztosítást.
368
00:19:06,842 --> 00:19:10,523
Fred! Elég volt
a nevetséges kísértetvadász cégedből!
369
00:19:10,523 --> 00:19:13,283
Már így is elég szégyen érte
a családunkat!
370
00:19:19,122 --> 00:19:20,402
Norville!
371
00:19:20,402 --> 00:19:22,283
Ezt szívták a telepesek.
372
00:19:22,283 --> 00:19:26,642
És azoknak, akik a szüleikkel szívnak,
tök jó élete lesz. De most dolgom van.
373
00:19:27,963 --> 00:19:30,402
Már mindent átnéztünk,
de semmi bizonyíték.
374
00:19:30,402 --> 00:19:34,122
De ha mégis ők ölték meg a seriffet,
jobb gyilkosok, mint rendőrök.
375
00:19:34,122 --> 00:19:35,243
Ez biztos?
376
00:19:35,243 --> 00:19:38,443
Mert épp most kaptunk rajta
valami óriási butaságon.
377
00:19:38,443 --> 00:19:41,642
Jézusom! Tényleg maguk tették!
Hallgatunk róla, eskü!
378
00:19:41,642 --> 00:19:43,642
Bár egy podcastot csinálhatnánk róla.
379
00:19:43,642 --> 00:19:46,483
- Lenne rá kereslet.
- Nem mi öltük meg Cogburnt.
380
00:19:46,483 --> 00:19:48,763
Csak meg akartunk védeni
az igazságtól.
381
00:19:48,763 --> 00:19:52,923
De aztán Amber kiborította a bilit,
és mindent elárasztott.
382
00:19:53,523 --> 00:19:54,642
Amber... Mi?
383
00:19:54,642 --> 00:19:57,923
Cogburn holttestét
csak tegnap találtuk meg az erdőben,
384
00:19:57,923 --> 00:20:00,162
de ez három héttel ezelőtt készült.
385
00:20:00,162 --> 00:20:02,882
Itt vagyok a rendőrség irattárában,
386
00:20:02,882 --> 00:20:05,642
és úgy tűnik,
hogy Cogburn seriffet meggyilkolták.
387
00:20:05,642 --> 00:20:08,602
Nem tudjuk biztosan.
Holttest nincs. Csak ez...
388
00:20:09,923 --> 00:20:13,043
Donna, szívem, ne hányd már le!
Az bizonyíték!
389
00:20:13,362 --> 00:20:15,362
Tudták, hogy Cogburnt megölték?
390
00:20:15,362 --> 00:20:17,602
Miért titkolták el
és kezdtek kampányolni?
391
00:20:17,602 --> 00:20:19,963
Seriffek akarnak lenni,
nem képviselők!
392
00:20:19,963 --> 00:20:22,162
Ez az ügy olyan,
mint az újrahasznosítás.
393
00:20:22,162 --> 00:20:25,043
Minél kevesebbet tudsz róla,
annál boldogabb vagy.
394
00:20:25,043 --> 00:20:27,003
Várjunk! Az ott anyukám aktája?
395
00:20:27,003 --> 00:20:29,562
Miért bizonyíték?
Hol vannak dr. Perdue naplói?
396
00:20:29,562 --> 00:20:31,602
Amikor visszaadtam, még benne voltak.
397
00:20:31,923 --> 00:20:35,523
- Lehet, hogy ezért ölték meg?
- Mármint dr. Edna Perdue?
398
00:20:35,523 --> 00:20:38,523
Mr. S éppen róla beszélt
az adománygyűjtésen.
399
00:20:38,523 --> 00:20:42,003
- A megszállottja.
- Mi? Mr. S?
400
00:20:42,003 --> 00:20:46,283
Jézusom! Azt hiszem, most kínáltuk fel
anyámat Cogburn gyilkosának!
401
00:20:49,003 --> 00:20:52,162
Szia, Fred! Most nem azért jöttem,
hogy bocsánatot kérjek,
402
00:20:52,162 --> 00:20:54,243
amiért véletlenül megöltem anyádat.
403
00:20:54,243 --> 00:20:57,003
Csak annyit akartam,
hogy engem sem ért meg az apám.
404
00:20:57,483 --> 00:21:00,203
És bár egyetértek abban,
hogy a céged nevetséges,
405
00:21:00,203 --> 00:21:02,723
mégis sikeres lett,
mert odatetted magad.
406
00:21:03,043 --> 00:21:07,723
Hűha, egy kocka bír engem!
Már tudom, milyen egy övtáska.
407
00:21:07,723 --> 00:21:09,882
Jó, hát, én komolyan mondtam.
408
00:21:09,882 --> 00:21:12,923
Ahogy azt is, hogy sajnálom,
hogy megöltem anyádat.
409
00:21:14,162 --> 00:21:16,243
Jól van. Bocsánatkérés elfogadva.
410
00:21:16,243 --> 00:21:20,683
Megbocsátok, bár leginkább azért,
mert az új hitem miatt muszáj.
411
00:21:20,683 --> 00:21:22,723
Semmi sem lehet kizárólag jó.
412
00:21:22,723 --> 00:21:26,043
Várjunk! Anyukádról beszéltünk,
és nem hallucináltam!
413
00:21:26,043 --> 00:21:28,642
Biztos azért múlt el,
mert megbocsátottál nekem!
414
00:21:28,642 --> 00:21:32,243
- Akkor jók vagyunk?
- Jók? Nem, nem vagyunk jók.
415
00:21:32,243 --> 00:21:35,483
Megöltél, Norville,
és nem hagyom, hogy ezt elfelejtsd!
416
00:21:38,203 --> 00:21:39,802
Fred! Gyorsan! Adj enni!
417
00:21:39,802 --> 00:21:43,003
Csak bébirépa van,
és ennyire még én sem utállak.
418
00:21:44,122 --> 00:21:47,443
Anya! Kérlek,
ne legyél halott és ne szexelj!
419
00:21:47,763 --> 00:21:51,003
Istenem! Ne, anya!
Ez rosszabb, mint hittem. Írsz!
420
00:21:51,443 --> 00:21:54,963
Vagyis, mi a helyzet? Hol van Mr. S?
Nem próbált meg megölni?
421
00:21:54,963 --> 00:21:57,562
Megölni? Sosem voltam elevenebb!
422
00:21:57,562 --> 00:22:01,003
Újra írok! Tudom, azt mondtam,
hogy félek újra írni,
423
00:22:01,003 --> 00:22:03,523
de ahogy az a csodás pasi
a karjaiban tartott,
424
00:22:03,523 --> 00:22:07,362
rájöttem, hogy nem élhetek úgy,
hogy közben félek az élettől.
425
00:22:07,362 --> 00:22:10,362
Akkor megengeded,
hogy újra rejtélyeket oldjak meg?
426
00:22:10,362 --> 00:22:14,362
Hol van Mr. S? Ő ölte meg Cogburn?
És ha nem, mondhatjuk, hogy ő volt?
427
00:22:14,362 --> 00:22:16,443
Jól jönne egy gyanúsított
a kampányhoz.
428
00:22:16,443 --> 00:22:19,362
Szeretném megtiltani.
De elnézve a többi lehetőséget,
429
00:22:19,362 --> 00:22:21,562
jobb ,ha nem hagysz fel
a rejtélyekkel.
430
00:22:24,763 --> 00:22:27,043
Gondolkodtam, és igazad van.
431
00:22:27,043 --> 00:22:29,562
Nem véletlenül mondtam neki,
hogy szeretem.
432
00:22:29,562 --> 00:22:32,322
Értem. Hát, értékelem, hogy elmondtad,
433
00:22:32,322 --> 00:22:34,963
ráadásul olyan távolságból,
hogy be is húzhatnék.
434
00:22:34,963 --> 00:22:37,162
Azt hittem, anyám túlreagálja,
435
00:22:37,162 --> 00:22:39,723
hogy a rejtélyek veszélyesek,
de nem így van.
436
00:22:39,723 --> 00:22:43,842
Ha megsérülnél, mert én rejtélyt
oldok meg, abba belehalnék.
437
00:22:43,842 --> 00:22:46,923
Tehát mindvégig engem védtél?
438
00:22:46,923 --> 00:22:49,483
Ez annyira romantikus!
De most mi lesz?
439
00:22:49,483 --> 00:22:51,683
Nem tudom, de egy biztos:
440
00:22:51,683 --> 00:22:54,203
bármi is készül,
nagyobb lesz, mint legutóbb.
441
00:22:54,203 --> 00:22:57,842
De amíg együtt vagyunk,
minden rendben lesz.
442
00:22:57,842 --> 00:23:00,402
- Lelki társak vagyunk.
- Lelki társak?
443
00:23:00,842 --> 00:23:03,402
Ezt a kifejezést
a kiadóipar találta ki,
444
00:23:03,402 --> 00:23:05,683
hogy eladják
a béna vámpíros sztorijaikat.
445
00:23:05,683 --> 00:23:08,203
Nem. Mindenki hisz abban,
hogy van lelki társa.
446
00:23:08,203 --> 00:23:10,322
Tinik vagyunk, nem válóperes ügyvédek.
447
00:23:10,322 --> 00:23:14,402
Persze, a lélek szép dolog,
de az egyetlen állandó lényeg bennem
448
00:23:14,402 --> 00:23:17,003
Beyoncé
páratlan "If I Were a Boy" című dala.
449
00:23:17,003 --> 00:23:19,642
Szerinted
csak intelligens húsdarabok vagyunk?
450
00:23:19,642 --> 00:23:21,842
Nem, begerjedt húsdarabok.
451
00:23:21,842 --> 00:23:25,122
Hát, ez a húsdarab
most a legkevésbé sincs begerjedve!
452
00:23:26,043 --> 00:23:27,362
Diána, sajnálom!
453
00:23:27,362 --> 00:23:30,082
Nem lehet, hogy éretten kezeljük,
és csak smárolunk?
454
00:23:30,642 --> 00:23:32,683
Látom, szabad a pálya,
úgyhogy lefekszem.
455
00:23:33,003 --> 00:23:34,802
Mi van? Te itt laksz?
456
00:23:48,882 --> 00:23:50,723
Mit tud dr. Edna Perdue-ról?
457
00:23:50,723 --> 00:23:53,602
És általában a nőkről?
Gondok vannak a barátnőmmel.
458
00:23:53,602 --> 00:23:55,602
Holnap mindent elmondok,
459
00:23:55,602 --> 00:23:58,882
ha megmondod anyukádnak,
hogy nem vágyom komoly kapcsolatra.
460
00:24:00,642 --> 00:24:01,842
Mi ez?
461
00:24:02,162 --> 00:24:03,842
Hahó! Diya!
462
00:24:03,842 --> 00:24:06,043
Ha beteg lettél,
meg tudom magyarázni.
463
00:24:06,043 --> 00:24:07,802
Herpeszem van.
464
00:24:09,043 --> 00:24:10,122
Hahó!
465
00:24:14,203 --> 00:24:16,122
Magyar szöveg: Borsody Anna
Iyuno