1 00:00:04,762 --> 00:00:06,682 Претходно... 2 00:00:07,203 --> 00:00:11,043 Серискиот убиец е... - Викторија Џонс? 3 00:00:11,683 --> 00:00:17,402 Не е Викторија. Ми кажа дека ја опседнал духот на др. Една Пердју. 4 00:00:17,803 --> 00:00:19,163 Те сакам. 5 00:00:20,363 --> 00:00:23,043 И јас те сакам тебе, Норвил. - Норвил? 6 00:00:29,843 --> 00:00:31,643 Мајко? 7 00:00:36,402 --> 00:00:38,402 {\an8}ВИКТОРИЈА ЏОНС 8 00:00:40,522 --> 00:00:42,122 ФРЕД ЏОНС, ЛОВЕЦ НА СЕНИШНОТО 9 00:00:42,643 --> 00:00:46,482 Уште една работа за која Велма имаше право, не постојат духови. 10 00:00:47,402 --> 00:00:48,722 Има некој? 11 00:00:50,603 --> 00:00:52,202 ПОЛИЦИЈА 12 00:00:58,482 --> 00:01:00,162 Моето име е Велма Динкли. 13 00:01:00,162 --> 00:01:03,563 Пред три недели го фатив мојот прв сериски убиец. 14 00:01:04,362 --> 00:01:06,842 Дали тоа искуство ме промени? Да. 15 00:01:06,842 --> 00:01:09,562 Посамоуверена сум во решавањето мистерии. 16 00:01:09,562 --> 00:01:11,002 Знам дека има некој таму! 17 00:01:11,002 --> 00:01:14,282 За шест до десет недели истрага ќе сфатам кој. 18 00:01:14,282 --> 00:01:16,243 Додуша, мошне сум плашлива. 19 00:01:16,243 --> 00:01:19,683 Не убивај ме! Одам на суперкул забава и дури и сум поканета! 20 00:01:19,683 --> 00:01:22,723 Велма, опушти се. Тоа сум само јас. И еден совет... 21 00:01:22,723 --> 00:01:24,922 Да кажеш дека забавата е кул, не е кул. 22 00:01:24,922 --> 00:01:27,163 Ајде, дај ми рака. Забавата е наваму. 23 00:01:27,163 --> 00:01:29,043 За жал, фаќањето на убиецот 24 00:01:29,043 --> 00:01:33,002 не ме научи ништо за решавање на мистеријата на тинејџерска романса. 25 00:01:33,002 --> 00:01:36,083 Значи, овде популарните деца се журкаат во шумата! 26 00:01:36,083 --> 00:01:40,523 Си давам десет минути пред да кажат да си одам. -Велма, нема да ти кажат. 27 00:01:40,523 --> 00:01:43,243 Колку лудо и да звучи ова, сега си популарна. 28 00:01:43,243 --> 00:01:47,402 Ги спаси сите девојки овде. -Можеби, но и натаму се чувствувам чудно. 29 00:01:47,402 --> 00:01:49,842 Толку ми е мило што си овде. - И мене. 30 00:01:52,083 --> 00:01:53,443 Ти одиш прва. 31 00:01:53,443 --> 00:01:58,122 Не сакам да влеземе како двојка, па цела журка да објаснувам дека не сме. 32 00:01:58,122 --> 00:01:59,523 Што? Но си мислев... 33 00:01:59,523 --> 00:02:03,922 Ме држеше за рака! Беше пеколно романтично! -Не беше! Беше практично. 34 00:02:03,922 --> 00:02:07,122 Да не одиш по стаклото и користените кондоми. 35 00:02:07,122 --> 00:02:12,202 Признај дека сакаш да бидеш со мене! - Му кажа на Норвил дека го сакаш! 36 00:02:12,202 --> 00:02:16,482 Пред мене! -Ти кажав дека тоа беше несреќа, буквално седум пати. 37 00:02:16,482 --> 00:02:20,443 Фигуративно, милијарда пати. - Изгледа толку изнасилено. 38 00:02:20,443 --> 00:02:24,883 Норвил ти е најдобар пријател и заедно учите за дополнителни поени. 39 00:02:24,883 --> 00:02:29,323 Ти си ми првата најдобра пријателка. Најдобрите пријатели си веруваат. 40 00:02:29,323 --> 00:02:33,242 Те молам, верувај ми дека случајно му кажав на Норвил дека го сакам. 41 00:02:33,242 --> 00:02:35,082 Всушност, те преколнувам. 42 00:02:37,362 --> 00:02:38,682 Боже, погледни! 43 00:02:39,082 --> 00:02:40,642 Тоа е шерифот Когбурн. 44 00:02:42,003 --> 00:02:45,922 ВЕЛМА 45 00:02:48,283 --> 00:02:50,843 ПАТОЛОГ 46 00:02:53,283 --> 00:02:57,843 Треба да го ексхумираш телото на мајка ми? Сериозно, не знам што значи тоа. 47 00:02:57,843 --> 00:03:00,482 Сакам да ја откопам и да се уверам дека е мртва. 48 00:03:00,482 --> 00:03:04,163 Во хорорите убијците секогаш се враќаат три до десет пати, а јас... 49 00:03:04,163 --> 00:03:06,563 Нема да го отвораме гробот на мајка му на Фред, Велма. 50 00:03:06,563 --> 00:03:09,843 Тоа е навредливо. И што е уште поважно, скапо е. 51 00:03:09,843 --> 00:03:13,522 Скапо? Користете ги парите што не ми ги плаќате да ја работам вашата работа! 52 00:03:13,522 --> 00:03:17,323 Когбурновото убиство по фаќањето на Викторија не е случајност. 53 00:03:17,323 --> 00:03:21,522 Мајка ми не е сериски убиец. Ја опседнал духот на баба му на Норвил. 54 00:03:21,522 --> 00:03:25,163 Како е толку тешко да се разбере тоа? - Ова е бескорисно! 55 00:03:25,163 --> 00:03:28,242 Не ми се верува дека твоите мајки не сакаат да откопаат глупав гроб. 56 00:03:28,242 --> 00:03:32,843 Ако се врати Викторија, ние сме и на врвот на списокот. -Викторија е мртва. 57 00:03:32,843 --> 00:03:35,323 Видовме како ја прободе сталактит. 58 00:03:35,323 --> 00:03:37,962 Видов фотографија од вистинскиот нос на Викторија. 59 00:03:37,962 --> 00:03:41,003 Има пари за се. Со должна почит кон твоите мајки, 60 00:03:41,003 --> 00:03:44,603 ако јас не го решам Когбурновото убиство, кој ќе го реши? -Чујте! 61 00:03:44,603 --> 00:03:47,163 Го решив Когбурновото убиство. - Што? 62 00:03:47,163 --> 00:03:52,003 За три недели како ловец на сенишното, никогаш не сум видел полесен случај. 63 00:03:52,003 --> 00:03:56,843 Духот на баба му на Норвил пак нападна. За среќа, овој пат сум подготвен. 64 00:03:56,843 --> 00:04:00,802 Зашто Фреди се здружи со уште еден згоден бел тип. 65 00:04:01,163 --> 00:04:02,403 Со Исус. 66 00:04:04,603 --> 00:04:06,843 Уште една причина да истражувам! 67 00:04:06,843 --> 00:04:10,563 Не сакам градов да мисли дека духовите вршат злосторства. -Имаш право. 68 00:04:10,563 --> 00:04:14,522 Духови што убиваат? Типот е поголем измамник од чаевите за слабеење. 69 00:04:14,522 --> 00:04:17,963 Благодарам, таинствена туѓинко. Уште една рационалистка. 70 00:04:17,963 --> 00:04:20,802 Што те носи на местото на злосторството? -Јас сум Амбер. 71 00:04:20,802 --> 00:04:25,283 Штотуку се доселив со мајка ми. Отвора окултна книжарница во градот. -Што? 72 00:04:25,283 --> 00:04:27,242 Амбер и е ќерка на пријателката Торн. 73 00:04:27,242 --> 00:04:30,882 Ја пратија онаа порака со пентаграм што не вџаши сите. 74 00:04:30,882 --> 00:04:35,163 Бев во бендот "Хекс Грлс". Вистински закоравен вештерски готички бенд. 75 00:04:35,163 --> 00:04:38,482 Време е да ги закачиме синџирите и да најдеме нешто постабилно. 76 00:04:38,482 --> 00:04:43,322 А тоа се окултни книги? Изгледаш толку кул, Амбер. -Вселената е мистериозна. 77 00:04:43,322 --> 00:04:46,163 А што е повеќе кул одошто да се наоѓаат одговори? 78 00:04:46,163 --> 00:04:50,283 Не е мистериозна. Со неа управува физиката. -Класичната или квантната? 79 00:04:50,283 --> 00:04:53,242 И двете. -Класичниот модел не ја поддржува квантната теорија. 80 00:04:53,242 --> 00:04:55,562 Добро. Технички, тоа е мистериозно. 81 00:04:55,562 --> 00:04:59,843 Но... -Физиката ги нема сите одговори, зошто да не се разгледаат други идеи? 82 00:05:00,562 --> 00:05:04,122 Амбер, уште никој не ја победил Велма во расправа. -Не ме победи! 83 00:05:04,122 --> 00:05:07,963 Само полека го формулирам одговорот. - Добро те суреди! 84 00:05:07,963 --> 00:05:09,723 Добро! Знаете што? Заборавете. 85 00:05:09,723 --> 00:05:14,283 Се случи убиство. Да ми помогне да го решам може единствено верниот Норвил. 86 00:05:15,403 --> 00:05:17,043 Норвил... 87 00:05:17,043 --> 00:05:20,002 Норвил, одговори. Мислам дека Викторија се врати. 88 00:05:20,002 --> 00:05:22,122 Мајка ми не ми дозволува да истражувам, ми требаш. 89 00:05:22,122 --> 00:05:25,882 Ако ме игнорираш зашто реков "те сакам", а потоа го порекнав тоа, 90 00:05:25,882 --> 00:05:28,882 мора да разговараме! Ми недостигаш, пријателе. 91 00:05:29,763 --> 00:05:32,203 Не, избриши. Одговори, батка! 92 00:05:33,523 --> 00:05:37,562 Тоа е г. Свендиг? Што прави тој овде? Велма, немој да се посрамиш. 93 00:05:37,562 --> 00:05:39,362 Тој е само брилијантен професор 94 00:05:39,362 --> 00:05:42,442 преку кој можеш да добиеш приправништво во крим-лабораторија. 95 00:05:42,442 --> 00:05:44,283 Г. С, што приправништво овде? 96 00:05:44,283 --> 00:05:47,362 Мислев дека од одмор се враќате на приправништво. 97 00:05:47,362 --> 00:05:49,723 Не е лошо, Велма. - Велма, тоа си ти 98 00:05:49,723 --> 00:05:54,362 или децата ја копираат таа брилијантна комбинација на мозок и шишки? 99 00:05:55,002 --> 00:05:56,963 Г. С... 100 00:05:57,322 --> 00:06:00,242 Оваа смеа би можела да потрае, па ќе продолжам. 101 00:06:00,242 --> 00:06:02,002 Ја сакам назад работата на професор. 102 00:06:02,002 --> 00:06:05,603 Одморот ми заврши, би сакал да ти раскажам за тоа, 103 00:06:05,603 --> 00:06:09,122 а ти раскажи ми што ви се случи тебе и на твојата прекрасна мајка. 104 00:06:09,122 --> 00:06:12,403 Порано кокетно разговаравме дека ти требаат лекови. 105 00:06:12,403 --> 00:06:14,283 Тоа беа подобри времиња, г. С. 106 00:06:14,283 --> 00:06:17,523 Но може да зборуваме за тоа утре на биологија. Приправништво! 107 00:06:17,963 --> 00:06:20,083 Дефинитивно треба да биде на лекови. 108 00:06:23,163 --> 00:06:26,163 Ти! -Само загризи, Норвил, и ќе замине. 109 00:06:28,882 --> 00:06:31,723 Опа! Некој е гладен! - Ептен! 110 00:06:31,723 --> 00:06:34,763 Не е дека јадам под стрес зашто ја убив мајка му на Фред. 111 00:06:34,763 --> 00:06:38,122 Случајно ја уби мајка му на Фред, сине. Мора да си простиш. 112 00:06:38,122 --> 00:06:42,002 И уште поважно, испуши ја целата таа трева што ти ја дадов. Помага. 113 00:06:42,002 --> 00:06:46,362 Веќе ја испушив. Толку пушам што луѓето мислат дека сум од северна Калифорнија. 114 00:06:46,362 --> 00:06:51,043 Добро.Мразам да те гледам како страдаш. Ми помага кога ќе запалам еден. 115 00:06:51,043 --> 00:06:56,283 Уште не можам да ја исперам крвта, па ти купив маица со тркалезен изрез. 116 00:06:56,283 --> 00:06:59,242 Фала, мамо. Не знам што ќе правев без тебе. Лајна! 117 00:06:59,242 --> 00:07:03,682 Што ќе правиш без мајка ти? Можеби можам да ти покажам како изгледа тоа. 118 00:07:03,682 --> 00:07:08,362 Те молам, немој. Сфаќам, жал ми е. - Мајка ми е мртва! Ти ја уби! 119 00:07:10,403 --> 00:07:13,283 Зборуваш сам со себе? Сега знам дека си надуван. 120 00:07:19,723 --> 00:07:25,083 Фредо, оваа света водичка ќе те заштити од духовите и сеништата. 121 00:07:25,403 --> 00:07:29,242 Фред, тука си! Зошто си во црква? Сега си верник? 122 00:07:29,242 --> 00:07:31,922 Зар богаташите не ги обожаваат само Ајн Ранд и стапалата? 123 00:07:31,922 --> 00:07:35,203 Да, но морав да станам католик поради ловот на сеништата. 124 00:07:35,203 --> 00:07:38,723 Купувачите го очекуваат тоа. - Имаш купувачи? -Купишта! 125 00:07:38,723 --> 00:07:41,043 Во речиси секој страшен филм и серија 126 00:07:41,043 --> 00:07:43,643 сеништата се плашат само од крстови и света вода. 127 00:07:43,643 --> 00:07:47,843 Во бизнис мора да ги задоволиш луѓето. Ги вклучив дури и кучињата во тимот. 128 00:07:48,283 --> 00:07:51,242 Тоа е само штос, но функционира. Добро, што има? 129 00:07:51,242 --> 00:07:52,922 Дај ми објективно мислење. 130 00:07:52,922 --> 00:07:55,523 Мислам дека Велма чувствува нешто кон Норвил? 131 00:07:55,523 --> 00:07:59,802 Па, од една страна, го мразам Норвил зашто ја уби мајка ми. -Секако. 132 00:07:59,802 --> 00:08:04,682 Но, под глупавото однесување, лошата облека и добрите оценки, 133 00:08:04,682 --> 00:08:08,442 објективно е згоден. -Има неверојатна структура на коските! 134 00:08:08,442 --> 00:08:11,482 Од трета страна, Велма ти е најстарата пријателка. 135 00:08:11,482 --> 00:08:14,603 Ако вели дека не чувствува ништо, јас би и верувал. 136 00:08:14,603 --> 00:08:17,882 Фред, имаш право. Тоа беше изненадувачки промислено. 137 00:08:17,882 --> 00:08:20,122 Можеби религијата ти одговара. - Можеби. 138 00:08:20,122 --> 00:08:23,802 Но ако сакаш да се бакнуваме за да и се одмаздиш на Велма, јас сум "за". 139 00:08:25,643 --> 00:08:27,163 ГРОБИШТА 140 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 Ако никој не ми верува дека Викторија можеби е уште жива, 141 00:08:30,523 --> 00:08:33,922 мора да ја направам единствената работа за која се заколнав дека никогаш нема. 142 00:08:33,922 --> 00:08:35,602 Физичка работа. 143 00:08:40,922 --> 00:08:41,883 Има некој? 144 00:08:44,322 --> 00:08:45,483 Кој е тоа? 145 00:08:47,602 --> 00:08:49,123 ВИКТОРИЈА ЏОНС 146 00:08:55,802 --> 00:08:58,643 Каде отиде? Патика! 147 00:08:59,003 --> 00:09:00,643 Те имам, наивнику! 148 00:09:04,763 --> 00:09:09,483 Некој те нападна? -Да! Но сега можам да земам отпечаток кога мајка ми ќе спие. 149 00:09:09,483 --> 00:09:12,043 Ме натера веќе да не решавам мистерии. 150 00:09:12,403 --> 00:09:16,043 Мистерии? За што зборуваш? И немој паметно да ја смениш темата! 151 00:09:16,043 --> 00:09:19,763 Во ред, но ти кажав ли дека г. С се врати? -Г. С? 152 00:09:20,283 --> 00:09:24,363 Бестрага, Велма. -Мамо, те молам. Решавањето мистерии не е толку страшно! 153 00:09:24,363 --> 00:09:28,802 Ти уште ги пишуваш, а никој не ти го бара тоа! -Всушност, престанав. 154 00:09:29,123 --> 00:09:33,442 О, не! Зошто? -Зашто последната книга за малку ќе ти го откорнеше мозокот! 155 00:09:33,442 --> 00:09:36,043 Премногу те сакам да те пуштам да истражуваш. 156 00:09:36,043 --> 00:09:37,883 Полицијата нека го најде убиецот. 157 00:09:37,883 --> 00:09:42,403 Нема веќе мистерии. Ќе те следам како трезен плот! 158 00:09:42,403 --> 00:09:44,123 Најлошиот плот! 159 00:09:45,322 --> 00:09:49,643 Како што знаете, наближува собирањето донации за Чкрипавиот петок. 160 00:09:51,403 --> 00:09:54,922 Велма? -Извини. Јуху! - Велма, ајде! 161 00:09:54,922 --> 00:09:59,363 Популарните не можат само да се журкаат и да јадат јогурт на музејски скалила. 162 00:09:59,363 --> 00:10:03,202 Има работа! Фокусирај се. -Извини, мајка ми го следи секое мое движење. 163 00:10:03,202 --> 00:10:06,403 Но сега ќе сфати дека никотинската мастика не и е во чантата, 164 00:10:06,403 --> 00:10:08,922 централната конзола или градникот. 165 00:10:10,163 --> 00:10:14,322 Одам. Немам време да објаснувам. Не погодувај, тоа е решавање мистерии! 166 00:10:15,243 --> 00:10:16,523 И почнуваме! 167 00:10:17,602 --> 00:10:20,163 Тоа! Мора да го споредам со полициската база. 168 00:10:20,163 --> 00:10:22,243 Да го искористиме домашниот компјутер на моите мајки. 169 00:10:22,243 --> 00:10:28,003 Сакаат да го заменат Когбурн.Цел ден ќе ја планираат забавата со Торн и Амбер. 170 00:10:28,003 --> 00:10:34,243 Што е со таа новата,Амбер? Изгледа кул, но сакам прво да ве прашам за мислење. 171 00:10:34,243 --> 00:10:38,082 Амбер отпрвин изгледаше кул, но во суштина е здодевна сезнајка. 172 00:10:38,082 --> 00:10:40,602 Да ја изолираме додека не го промени училиштето. 173 00:10:40,602 --> 00:10:43,523 Велма е лута зашто изгуби во расправата со Амбер. 174 00:10:43,523 --> 00:10:48,562 Ја уништи! -Лута сум зашто кога Амбер, која Дафни штотуку ја запозна, 175 00:10:48,562 --> 00:10:51,003 ќе и каже на Дафни нешто лудо, тоа и е супер. 176 00:10:51,003 --> 00:10:53,082 Но кога јас, најстарата пријателка на Дафни, 177 00:10:53,082 --> 00:10:56,243 ќе и кажам на Дафни нешто потполно рационално, го отфрла тоа. 178 00:10:56,243 --> 00:10:59,842 Сфаќам. Иако Амбер има одредена привлечност. 179 00:10:59,842 --> 00:11:03,322 Имаш право, те отфрлав. 180 00:11:03,322 --> 00:11:06,363 Но сега верувам дека немаш чувства кон Норвил. 181 00:11:07,682 --> 00:11:11,003 Што те убеди, Дафни? Моите се понеурамнотежени пораки? 182 00:11:11,003 --> 00:11:12,243 Знам да претерам. 183 00:11:12,243 --> 00:11:15,922 Не. Сфатив дека имаш право, пријателите мора да си веруваат. 184 00:11:15,922 --> 00:11:19,243 Супер!Кога ќе го провериме отпечатокот, може да ја објавиме нашата врска 185 00:11:19,243 --> 00:11:21,202 одбирајќи слатко име за двојки. 186 00:11:21,202 --> 00:11:25,483 Што велиш на "Велма и Дафни"? - Прекрасно, но намини малку подоцна. 187 00:11:25,483 --> 00:11:29,643 Мора да ги скријам мачките пред да дојдеш. Јас ти простив, тие не. 188 00:11:33,842 --> 00:11:37,922 Во ред си? Не би требало да воздивнуваш така барем до првата година од врската. 189 00:11:37,922 --> 00:11:40,802 Не знам. Се што сакав беше да бидам со Дафни. 190 00:11:40,802 --> 00:11:43,243 Но сега кога сум, нешто не е како што треба. 191 00:11:43,243 --> 00:11:46,243 Зашто исто така и кажа на Соња Сотомајор дека ја сакаш? 192 00:11:46,243 --> 00:11:50,842 Не, не на мојата мила Сосо. Зборувам за... -Фред, те молам! Жал ми е! 193 00:11:50,842 --> 00:11:54,043 Норвил, нема да прифатам извинување што ја уби мајка ми! 194 00:11:54,043 --> 00:11:56,163 Колку долго и да ти стои изрезот! 195 00:11:56,483 --> 00:11:59,763 Џинкс, во комбето! 196 00:12:02,163 --> 00:12:03,322 Мојата патика! 197 00:12:03,763 --> 00:12:07,283 Фред, твоите глупави кучиња го уништија мојот единствен цврст доказ. 198 00:12:07,283 --> 00:12:12,883 Да? Можеби ќе имав сочувство ако сношти не се обидеше да ја откопаш мајка ми. 199 00:12:12,883 --> 00:12:16,483 Ја најдов твојата лопата додека го бакнував нејзиниот надгробен споменик. 200 00:12:16,483 --> 00:12:22,562 Ќе го најдам убиецот на Когбурн и ќе те спречам да го извалкаш мајчиното име. 201 00:12:22,562 --> 00:12:26,363 Подобро да се молиш црквата да не ме научи да фрлам клетви! 202 00:12:28,602 --> 00:12:31,643 Норвил, знам дека си лут, но мора да го следам Фред. 203 00:12:31,643 --> 00:12:33,802 Можеби патем може да разговараме. - ОК. 204 00:12:33,802 --> 00:12:37,483 Но вети дека нема да зборуваш за ништо што ни се случи. 205 00:12:38,283 --> 00:12:42,363 Секако, има многу поинтересни работи за разговор од мене и тебе. 206 00:12:44,722 --> 00:12:49,043 Како си, амиго? Подготвен си за тестот по Еспањол мањана? 207 00:12:49,043 --> 00:12:53,283 Извини, не го можам ова. Морам за нас. Зошто не одговори на пораките? 208 00:12:53,283 --> 00:12:56,202 Велма, се случуваат многу работи. Не размислувам за нас. 209 00:12:56,202 --> 00:12:58,202 Тешко е кога ќе убиеш мајка на пријател. 210 00:12:58,202 --> 00:13:02,363 Норвил, ја уби во самоодбрана. Тоа е несреќа. -Велма, сериозен сум. 211 00:13:02,363 --> 00:13:05,202 Ако зборувам за тоа, ќе почнам да халуцинирам. -Мајко? 212 00:13:05,202 --> 00:13:09,003 Мајко, зошто не мора да си одам дома пеш од балетската претстава? 213 00:13:09,003 --> 00:13:12,483 Да, секако! Зашто Норвил те уби! 214 00:13:12,483 --> 00:13:16,842 Норвил, внимавај! -Не можам! Вината предизвикува халуцинации! 215 00:13:16,842 --> 00:13:19,722 Ја уби мајка ми. Таа беше супер! 216 00:13:21,403 --> 00:13:25,283 Ќе ги запре смеа? Од мојата сатира можеш да се онесвестиш. 217 00:13:25,283 --> 00:13:28,883 Не! Ми помага само кога се прејадувам! Но немам грицки! 218 00:13:28,883 --> 00:13:32,842 Прејадување? Можеби има храна во преградата за ракавици. -Велма, не! 219 00:13:32,842 --> 00:13:37,602 Што е ова? Од каде ти е? Ова е истата патика што ја најдов на гробиштата. 220 00:13:37,602 --> 00:13:41,483 Ме нападна? -Велма, ќе ти објаснам кога ќе ми ги дадеш грицките. Те молам! 221 00:13:41,483 --> 00:13:44,243 Ќе умреме. - Норвил, може да го задржиме? 222 00:13:44,243 --> 00:13:47,082 Се вика "мајка ми" зашто е мртов! 223 00:13:48,082 --> 00:13:52,043 Сношти се обиде да ме убиеш. Ако умреме двајцата, може да те мачам во пеколот. 224 00:13:52,043 --> 00:13:56,562 Велма, ти си ми најдобра пријателка. Мора да ми веруваш. -Да ти верувам? 225 00:13:57,082 --> 00:14:00,483 Имаш право. Не знам што ми стана. Повели. 226 00:14:00,922 --> 00:14:04,842 Но од каде ти е патиката? -Добро. Кога чув дека е убиен Когбурн, 227 00:14:04,842 --> 00:14:07,802 се прашував дали Викторија преживеала и го убила. 228 00:14:07,802 --> 00:14:09,243 Отидов да истражам. 229 00:14:09,243 --> 00:14:11,922 Ако е жива, можам да се ослободам од вината. 230 00:14:11,922 --> 00:14:15,802 Халуцинирав дека мајка му на Фред не му го поправила држењето. 231 00:14:15,802 --> 00:14:18,363 Мајко, каде си? Грбот ми е чуден. 232 00:14:18,722 --> 00:14:22,682 Не ти помогнав, жал ми е. Ја задржав втората патика на твојот напаѓач 233 00:14:22,682 --> 00:14:24,163 зашто би можела да ти помогне. 234 00:14:24,163 --> 00:14:27,043 Да ми помогне да се чувствувам лошо што некогаш се сомневав во тебе? 235 00:14:27,043 --> 00:14:30,003 Не, зашто тоа е трага. - Да, секако. 236 00:14:30,003 --> 00:14:33,763 Норвил, ти должам големо извинување, но тоа ќе мора да почека. 237 00:14:33,763 --> 00:14:35,602 Штотуку го поминавме комбето на Фред. 238 00:14:37,562 --> 00:14:40,483 Се е во ред? Јас и Велма сега сме добри. 239 00:14:42,763 --> 00:14:48,003 Зошто има душек на подот? И зошто вибрацијата овде е ненормално ладна? 240 00:14:48,003 --> 00:14:51,842 Се вселуваме додека не почне окултната книжарница. Можеби засекогаш. 241 00:14:51,842 --> 00:14:56,722 Се надевам, тоа е во ред. -Мене ми е, но мора да и пратам порака на Велма. 242 00:14:56,722 --> 00:15:01,283 Кога доаѓаш? Имам ли време да фрлам воздушен душек низ прозорецот? 243 00:15:01,283 --> 00:15:04,722 Не можам да разговарам. Со Норвил сум во погребалното претпријатие. 244 00:15:04,722 --> 00:15:09,043 Пак е со Норвил. -Заминаа од "Спунер'с" кога и ние. 245 00:15:09,043 --> 00:15:10,802 Беше напнато. - Напнато? 246 00:15:10,802 --> 00:15:15,403 Добро е што мајките ја планираат забавата со недели. Ништо не правевме. 247 00:15:15,403 --> 00:15:19,043 Со недели? Но моите мајки вчера го најдоа телото на Когбурн. 248 00:15:19,483 --> 00:15:22,962 Пред тоа мислеа дека е на одмор или на проблематичен собир. 249 00:15:23,322 --> 00:15:27,643 Тоа беше приказна за јавноста. -Што? - Имам чувство дека кажав премногу. 250 00:15:27,643 --> 00:15:29,003 Ќе замолчам. 251 00:15:31,562 --> 00:15:35,483 Денеска бил погребот на Когбурн? Чудно. Не чувме за тоа. 252 00:15:35,483 --> 00:15:39,682 Некој не не сака тука.Сигурно има траги во телото. Да го отвориме сандакот! 253 00:15:39,682 --> 00:15:43,322 Умри, зол духу! Боже. Сум заспал внатре. 254 00:15:43,322 --> 00:15:47,602 Фред, што правиш внатре? - Истражував. Тоа исцрпува! 255 00:15:47,602 --> 00:15:51,163 Главно, телото на Когбурн исчезна на сопствениот погреб. 256 00:15:51,163 --> 00:15:54,722 Останува прашањето што направил со него духот на баба ти, Норвил? 257 00:15:54,722 --> 00:15:58,363 Фред, те молам. За последен пат, духовите не се реални! 258 00:15:58,363 --> 00:16:02,483 Додека вистината не излезе, ќе бидам на воениот пат на одмаздата! 259 00:16:02,483 --> 00:16:05,322 Боже, тоа е духот на шерифот Когбурн. Скријте се! 260 00:16:14,363 --> 00:16:16,082 Овде сум со тебе. 261 00:16:16,082 --> 00:16:17,643 Велма, тоа сум само јас. 262 00:16:17,643 --> 00:16:19,483 Отвори и дај да те видам. 263 00:16:20,562 --> 00:16:23,442 Оддалечи се од сандакот, Мерл. - Мерл? Кој е Мерл? 264 00:16:23,442 --> 00:16:27,802 Не! Шерифот Ерл Когбурн беше мојот еднојајчен брат близнак. 265 00:16:27,802 --> 00:16:31,123 Близнак? Мене секој маж постар од 50 години ми изгледа исто. 266 00:16:31,123 --> 00:16:33,043 Дури и јас знам дека тоа не е вистина. 267 00:16:33,043 --> 00:16:37,283 Ние сме еднојајчени близнаци! Најретки и најблиски од сите близнаци. 268 00:16:37,722 --> 00:16:41,243 И барам да го видам телото. - Ние бараме да заминете. 269 00:16:41,243 --> 00:16:43,202 Ова е официјална полициска работа. 270 00:16:43,202 --> 00:16:47,043 Значи дека можеме да одолговлекуваме и криеме од јавноста со години. -Не! 271 00:16:48,562 --> 00:16:51,722 Значи, Когбурн има брат? Да, знаев дека не е дух. 272 00:16:51,722 --> 00:16:54,883 Да, супер. Да, и јас исто. 273 00:16:55,962 --> 00:17:01,363 Можеби сега не е најдобар момент, но во целата таа приказна за "те сакам"... 274 00:17:01,363 --> 00:17:04,203 Велма, би сакал да престанам да се грижам за тебе. 275 00:17:04,203 --> 00:17:08,043 Без шега, животот ќе ми беше многу подобар. Но едноставно не можам. 276 00:17:09,003 --> 00:17:12,683 Затоа е чудно колку малку сексуална напнатост чувствувам сега. 277 00:17:13,203 --> 00:17:17,562 Да. Ни јас не чувствувам ништо. Освен што е општо чудно да сме во сандак. 278 00:17:17,562 --> 00:17:19,642 Но ако кришум не копнеам по тебе, 279 00:17:19,642 --> 00:17:22,082 зошто сега се сомневам во чувствата кон Дафни? 280 00:17:22,082 --> 00:17:24,402 Имаше право што не ми веруваше? 281 00:17:25,443 --> 00:17:29,963 Дафни! Не не слушна, нели? Зашто тоа не бев јас, тоа беше духот. 282 00:17:29,963 --> 00:17:34,082 Не. Мислам дека моите мајки го убиле Когбурн за да му ја грабнат работата. 283 00:17:34,082 --> 00:17:38,923 Значи, не Викторија? Барем имаме патика што ќе ни каже со сигурност. 284 00:17:40,203 --> 00:17:43,122 Мислиш, јас имам патика? Ова е мој случај! 285 00:17:43,122 --> 00:17:47,203 И ќе докажам дека духот на баба ти го направи тоа. 286 00:17:48,642 --> 00:17:51,562 Не! -Не! Тоа свиркање значи "пушти". 287 00:17:52,003 --> 00:17:54,842 Можеби решавањето мистерии со кучиња е грешка. 288 00:17:55,402 --> 00:17:56,402 СПУНЕР'С 289 00:17:56,402 --> 00:17:59,763 Значи, твоите мајки го убиле Когбурн за да му ја преземат работата. 290 00:17:59,763 --> 00:18:04,283 Но зошто го скриле телото? -Не, прашањето е како да ги истражиме 291 00:18:04,283 --> 00:18:06,162 а тие да не го дознаат тоа? 292 00:18:06,162 --> 00:18:10,082 Забавата за кампањата е утре. Може да бараме траги додека се излезени. 293 00:18:10,082 --> 00:18:13,082 Но како ќе заминеш од забавата без да забележи Дија? 294 00:18:15,602 --> 00:18:19,162 Да, колку и да сме тажни што шерифот Когбурн умре, 295 00:18:19,162 --> 00:18:23,802 позитивното што инаку ќе немавме шанса да бидеме шерифки заедно. 296 00:18:23,802 --> 00:18:25,763 Политиката се врти околу среќата! 297 00:18:25,763 --> 00:18:28,963 Не ќе бев градоначалник ако противникот не се удавеше во мојата када. 298 00:18:28,963 --> 00:18:31,283 Точно! Тоа е сосема исто! 299 00:18:32,963 --> 00:18:36,243 Биди ми блиску! Да не си киднала, не сме во Спунер'с. 300 00:18:36,243 --> 00:18:39,402 Мамо, гледај! Г. С! - Г. С. 301 00:18:39,402 --> 00:18:41,523 Дија! Велма рече дека ќе дојдеш. 302 00:18:41,523 --> 00:18:43,763 И дека си поминала две години во пештера 303 00:18:43,763 --> 00:18:46,963 и дека си толку желна што не можеш да размислуваш. -Велма! 304 00:18:47,602 --> 00:18:49,723 Реков да го игнорираш она што го зборувам во сон! 305 00:18:49,723 --> 00:18:52,483 Добро. Ноќеска ќе спиеш кај татко ти. Сега магла! 306 00:18:53,483 --> 00:18:55,043 Дафни, успеа. 307 00:18:58,122 --> 00:19:02,723 Да, апсолутно можам да докажам дека вашата куќа ја запалил дух. 308 00:19:02,723 --> 00:19:06,882 Уште не е изгорена. Духот уште го пресметува осигурувањето. 309 00:19:06,882 --> 00:19:10,562 Фред, доста со тој твој смешен лов на сенишното! 310 00:19:10,562 --> 00:19:13,243 Нашето семејство не може да поднесе уште понижувања! 311 00:19:19,243 --> 00:19:22,362 Норвил, ова го пушеле пионерите. 312 00:19:22,362 --> 00:19:26,602 А децата што дуваат со родителите испаѓаат супер. Но ме чека нешто. 313 00:19:28,122 --> 00:19:30,203 Насекаде баравме докази и ништо! 314 00:19:30,203 --> 00:19:33,963 Сепак, секоја им чест. Твоите мајки се подобри убијци одошто полицајки. 315 00:19:33,963 --> 00:19:38,483 Сигурна си? Изгледа дека сепак ве фативме во глупост. 316 00:19:38,483 --> 00:19:41,642 Боже, навистина сте го убиле Когбурн! Нема да кажеме никому. 317 00:19:41,642 --> 00:19:43,683 Но би можеле да снимиме поткаст. 318 00:19:43,683 --> 00:19:46,443 Луѓето би слушале. - Велма, не го убивме Когбурн. 319 00:19:46,443 --> 00:19:48,763 Само сакавме да те заштитиме од вистината. 320 00:19:48,763 --> 00:19:53,122 Но тогаш Амбер пропеа како да нема утре! 321 00:19:53,523 --> 00:19:57,723 Амбер, сфаќаш? -Вистина. Дури вчера го најдовме Когбурновото тело во шумата. 322 00:19:57,723 --> 00:20:02,842 Но ова е од пред три недели. -Се наоѓам во архивата на полициската станица. 323 00:20:02,842 --> 00:20:06,723 Изгледа дека овде бил убиен шерифот Когбурн. Не сме сигурни. 324 00:20:06,723 --> 00:20:08,923 Нема тело. Само ова. 325 00:20:09,723 --> 00:20:13,322 Дона! Душо, не повраќај на тоа. Тоа е доказ. 326 00:20:13,322 --> 00:20:15,243 Знаевте дека е убиен пред три недели? 327 00:20:15,243 --> 00:20:17,523 Зошто го скривте тоа и почнавте кампања? 328 00:20:17,523 --> 00:20:20,162 Сакате да бидете шериф, не конгресник од Флорида. 329 00:20:20,162 --> 00:20:25,082 Велма, случајов е како рециклирање. Колку помалку знаеш, ќе бидеш посреќна. 330 00:20:25,082 --> 00:20:28,043 Тоа е нерешениот случај на мама? Зошто е тоа доказ? 331 00:20:28,043 --> 00:20:32,322 Каде се дневниците на др. Пердју? Беа во досието што му го вратив на Когбурн. 332 00:20:32,322 --> 00:20:35,683 Можеби затоа е убиен? - Мислиш на др. Една Пердју? 333 00:20:35,683 --> 00:20:40,082 Г. С зборуваше за неа на собирањето средства. Опседнат е со неа. 334 00:20:40,082 --> 00:20:42,602 Што? Г. С? Боже! 335 00:20:42,602 --> 00:20:46,322 Дафни, ја оставивме мајка ми со вистинскиот убиец на Когбурн. 336 00:20:48,963 --> 00:20:49,923 Здраво, Фред. 337 00:20:50,683 --> 00:20:54,162 Не дојдов да молам да прифатиш извинување што ја убив мајка ти! 338 00:20:54,162 --> 00:20:57,043 Само сакам да ти кажам дека ни мене не ме разбира татко ми. 339 00:20:57,443 --> 00:21:00,162 Иако се согласувам со него дека твојата работа е смешна, 340 00:21:00,162 --> 00:21:03,003 сепак успеа, и тоа со напорна работа! 341 00:21:03,003 --> 00:21:07,802 Опа! Му се допаѓам на бубалицата. Сега знам како се чувствува торбичка! 342 00:21:07,802 --> 00:21:09,443 Добро, но сериозен сум. 343 00:21:09,443 --> 00:21:13,523 Како што сериозно мислам дека ми е жал што случајно ја убив мајка ти. 344 00:21:14,082 --> 00:21:17,443 Добро! Извинувањето е прифатено. Ти простувам. 345 00:21:17,443 --> 00:21:20,483 Главно затоа што морам, поради мојата нова вера. 346 00:21:20,483 --> 00:21:22,642 Треба да се прифати и доброто и лошото. 347 00:21:22,642 --> 00:21:26,043 Чекај! Разговараме за мајка ти и не халуцинирав. 348 00:21:26,043 --> 00:21:28,562 Твоето прифаќање на извинувањето ме излекува! 349 00:21:28,562 --> 00:21:32,402 Значи, добри сме си? - Добри? Не, не сме си добри. 350 00:21:32,402 --> 00:21:36,043 Ме уби, Норвил. Никогаш нема да ти дозволам да го заборавиш тоа. 351 00:21:38,283 --> 00:21:41,523 Фред, брзо. Ми требаат грицки. - Имам само млади моркови. 352 00:21:41,523 --> 00:21:43,362 Дури ни јас не те мразам толку. 353 00:21:44,122 --> 00:21:47,802 Мамо! Те молам, немој да си мртва или да имаш секс. 354 00:21:47,802 --> 00:21:51,243 Боже! Не! Мамо, полошо е одошто мислев. Ти пишуваш! 355 00:21:51,683 --> 00:21:55,763 Мислам, што има? Каде е г. С? Се обиде да те убие? -Да ме убие? 356 00:21:55,763 --> 00:21:59,162 Никогаш не сум се чувствувала пожива. Повторно пишувам! 357 00:21:59,162 --> 00:22:00,882 Знам, реков дека се плашам. 358 00:22:00,882 --> 00:22:03,562 Но додека тој совршен газ ме држеше во прегратки, 359 00:22:03,562 --> 00:22:07,362 сфатив дека не можам да го живеам животот и да се плашам од него. 360 00:22:07,362 --> 00:22:10,322 Значи дека ќе ми дозволиш да решавам мистерии? 361 00:22:10,322 --> 00:22:14,483 Каде е г. С? Тој го убил Когбурн? Ако не, може да кажеме дека го убил? 362 00:22:14,483 --> 00:22:17,683 Осомничен би и помогнал на нашата кампања. -Сакам да одбијам, 363 00:22:17,683 --> 00:22:21,963 но со оглед на другите можности,подобро да продолжиш да решаваш мистерии. 364 00:22:24,802 --> 00:22:29,483 Размислував и имаш право. Не му кажав случајно на Норвил дека го сакам. 365 00:22:29,882 --> 00:22:34,923 Во ред. Ценам што ми кажа. И што имаш храброст да ми бидеш во домет. 366 00:22:34,923 --> 00:22:38,802 Не. Мислев дека мајка ми претерува. Дека мистериите не се опасни. 367 00:22:38,802 --> 00:22:42,523 Но не претеруваше. Ако ти настрадаш зашто јас решавам мистерија, 368 00:22:42,523 --> 00:22:46,842 буквално би умрела. -Значи, цело време ме штитеше? 369 00:22:46,842 --> 00:22:49,443 Тоа е толку романтично. Но што сега? 370 00:22:49,443 --> 00:22:53,963 Не сум сигурна, но знам дека она што се готви е уште поголемо од минатиот пат. 371 00:22:54,283 --> 00:22:57,842 А јас знам дека, се додека сме заедно, ќе бидеме добро. 372 00:22:57,842 --> 00:23:00,763 Ние сме сродни души. - Сродни души? 373 00:23:00,763 --> 00:23:03,322 Дафни, тоа го измислила издавачката индустрија 374 00:23:03,322 --> 00:23:05,723 за да продава книги за вампири и врколаци. 375 00:23:05,723 --> 00:23:10,322 Не! Сите веруваат во сродни души. Ние сме тинејџерки, не разведени адвокатки. 376 00:23:10,322 --> 00:23:12,243 Да, сентименталноста е добра, 377 00:23:12,243 --> 00:23:16,963 но во мене непроменлива останува само "Иф ај вер а бој" на Бијонсе. 378 00:23:16,963 --> 00:23:21,842 Тогаш, што сме? Интелигентно месо? - Не намалувај. Напалено месо сме. 379 00:23:21,842 --> 00:23:25,443 Е па, ова месо никогаш не било помалку запалено. 380 00:23:26,003 --> 00:23:30,243 Дафни, жал ми е! Не може ли зрело да го прифатиме тоа зрело и да се галиме? 381 00:23:30,562 --> 00:23:32,963 Го извади чорапот од вратата, одам да спијам. 382 00:23:32,963 --> 00:23:34,842 Што? Сега живееш овде? 383 00:23:48,923 --> 00:23:52,122 Што знаете за др. Една Пердју и за жените општо? 384 00:23:52,122 --> 00:23:55,602 Имам проблеми со девојката. - Ќе ти кажам се што сакаш утре 385 00:23:55,602 --> 00:23:58,683 ако и кажеш на мајка ти дека не барам врска. 386 00:24:00,723 --> 00:24:03,562 Што? Има некој? Дија? 387 00:24:03,882 --> 00:24:07,243 Ако имаш раничка на усната, можам да објаснам. Имам херпес. 388 00:24:09,122 --> 00:24:10,243 Има некој? 389 00:24:31,243 --> 00:24:34,362 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС