1 00:00:04,962 --> 00:00:07,203 Vorig seizoen in Velma... 2 00:00:07,203 --> 00:00:10,763 De seriemoordenaar is... - Victoria Jones. 3 00:00:11,882 --> 00:00:13,283 Het is niet Victoria. 4 00:00:13,283 --> 00:00:17,523 Ze zei dat ze bezeten was door de geest van dr. Edna Perdue. 5 00:00:17,523 --> 00:00:20,282 Ik hou van je. 6 00:00:20,282 --> 00:00:22,562 Ik ook van jou, Norville. - Norville? 7 00:00:29,803 --> 00:00:31,602 Moeder? Hallo? 8 00:00:39,643 --> 00:00:42,603 Fred Jones spokenjager 9 00:00:42,603 --> 00:00:47,243 Velma had ook gelijk dat spoken niet bestaan. 10 00:00:47,243 --> 00:00:48,963 Hallo? 11 00:00:58,363 --> 00:01:00,162 Ik ben Velma Dinkley. 12 00:01:00,162 --> 00:01:04,243 Drie weken geleden heb ik m'n eerste seriemoordenaar gepakt. 13 00:01:04,243 --> 00:01:07,122 Heeft die ervaring me veranderd? Ja. 14 00:01:07,122 --> 00:01:09,523 Ik heb meer vertrouwen gekregen. 15 00:01:09,523 --> 00:01:12,762 Ik weet dat er iemand is en over zes tot tien weken... 16 00:01:12,762 --> 00:01:14,243 weet ik wie het is. 17 00:01:14,243 --> 00:01:16,323 Maar ik ben ook schrikachtig. 18 00:01:16,323 --> 00:01:19,122 Vermoord me niet. Ik ga naar een supercool feest. 19 00:01:19,122 --> 00:01:21,362 Rustig, Velma. Ik ben het maar. 20 00:01:21,362 --> 00:01:24,922 En het is niet cool om een feest 'cool' te noemen. 21 00:01:24,922 --> 00:01:27,122 Kom, het feest is deze kant op. 22 00:01:27,122 --> 00:01:30,163 Helaas heeft het vangen van een seriemoordenaar... 23 00:01:30,163 --> 00:01:32,883 me niets geleerd over tienerromantiek. 24 00:01:32,883 --> 00:01:36,122 Dus hier feesten de populaire kinderen. 25 00:01:36,122 --> 00:01:38,723 Ik geef mezelf tien minuten voor ik weg moet. 26 00:01:38,723 --> 00:01:40,562 Niemand zal je wegsturen. 27 00:01:40,562 --> 00:01:43,083 Hoe gek het ook klinkt, je bent nu populair. 28 00:01:43,083 --> 00:01:45,043 Je hebt elk meisje hier gered. 29 00:01:45,043 --> 00:01:48,683 Toch voelt het vreemd. Ik ben zo blij dat jij er bent. 30 00:01:48,683 --> 00:01:50,122 Ik ook. 31 00:01:52,163 --> 00:01:55,122 Ga jij maar eerst. Ik wil niet als stel aankomen... 32 00:01:55,122 --> 00:01:58,803 en de hele tijd moeten uitleggen dat we dat niet zijn. 33 00:01:58,803 --> 00:02:00,603 Maar je hield m'n hand vast. 34 00:02:00,603 --> 00:02:03,803 Dat was heel romantisch. - Nee, dat was praktisch. 35 00:02:03,803 --> 00:02:07,122 Ik wilde niet dat je op glas en condooms zou trappen. 36 00:02:07,122 --> 00:02:09,003 Waarom wil je niet met mij zijn? 37 00:02:09,003 --> 00:02:13,443 Omdat je tegen Norville zei dat je van hem hield. 38 00:02:13,443 --> 00:02:16,522 Ik heb je zeven keer gezegd dat het per ongeluk was. 39 00:02:16,522 --> 00:02:18,522 En figuurlijk een miljard keer. 40 00:02:18,522 --> 00:02:21,843 Het voelt zo vergezocht. Norville is je beste vriend. 41 00:02:21,843 --> 00:02:24,802 En jullie hebben een speciale band. 42 00:02:24,802 --> 00:02:27,323 Maar jij was m'n eerste beste vriendin. 43 00:02:27,323 --> 00:02:30,603 Beste vrienden geloven elkaar. Dus geloof me... 44 00:02:30,603 --> 00:02:33,283 dat ik het per ongeluk tegen Norville zei. 45 00:02:33,283 --> 00:02:35,362 Ik smeek het je zelfs. 46 00:02:37,242 --> 00:02:41,323 O god, kijk. Het is sheriff Cogburn. 47 00:02:53,362 --> 00:02:56,123 Waarom wil je m'n moeder opgegraven? 48 00:02:56,123 --> 00:02:58,003 Wat heeft dat te betekenen? 49 00:02:58,003 --> 00:03:00,682 Ik wil zeker weten dat ze dood is. 50 00:03:00,682 --> 00:03:03,723 In horrorfilms komen moordenaars telkens terug. 51 00:03:03,723 --> 00:03:06,482 We gaan het graf van Freds moeder niet openen. 52 00:03:06,482 --> 00:03:10,082 Dat is respectloos. En bovendien is het duur. 53 00:03:10,082 --> 00:03:13,362 Duur? Ik word niet eens betaald om jullie werk te doen. 54 00:03:13,362 --> 00:03:16,883 De moord op Cogburn is geen toeval. 55 00:03:16,883 --> 00:03:21,642 M'n moeder was geen seriemoordenaar. Ze was bezeten. 56 00:03:21,642 --> 00:03:25,283 Is dat zo moeilijk te begrijpen? - Dit is zinloos. 57 00:03:25,283 --> 00:03:28,082 Waarom mag ik niet één graf opgraven? 58 00:03:28,082 --> 00:03:30,563 Wij staan boven aan Victoria's lijst. 59 00:03:30,563 --> 00:03:35,362 Victoria is dood. Ze werd doorboord door een stalactiet. 60 00:03:35,362 --> 00:03:39,403 Ik zag ook een foto van haar echte neus. Ze krijgt alles voor elkaar. 61 00:03:39,403 --> 00:03:43,043 Als ik de moord op Cogburn niet oplos, wie dan wel? 62 00:03:43,043 --> 00:03:46,642 Ik heb de moord op Cogburn opgelost. 63 00:03:46,642 --> 00:03:49,723 In m'n drie weken als spokenjager... 64 00:03:49,723 --> 00:03:51,922 was dit de makkelijkste zaak. 65 00:03:51,922 --> 00:03:54,403 Het was weer de geest van Norvilles oma. 66 00:03:54,403 --> 00:03:58,202 Gelukkig ben ik er nu klaar voor, want Freddy werkt nu samen... 67 00:03:58,202 --> 00:04:02,323 met een andere knappe witte gast: Jezus. 68 00:04:04,642 --> 00:04:06,802 Nog een reden om onderzoek te doen. 69 00:04:06,802 --> 00:04:09,443 Niemand mag denken dat geesten misdaden plegen. 70 00:04:09,443 --> 00:04:14,403 Zeg dat wel. Hij is een grotere oplichter dan de afslankindustrie. 71 00:04:14,403 --> 00:04:17,922 Bedankt. Fijn om een mede-rationalist te ontmoeten. 72 00:04:17,922 --> 00:04:20,922 Wat brengt jou hier? - Ik ben Amber. 73 00:04:20,922 --> 00:04:25,122 Ik woon hier net. M'n moeder opent een winkel met occulte boeken. 74 00:04:25,122 --> 00:04:27,043 Amber is Thorns dochter. 75 00:04:27,043 --> 00:04:31,122 Zij stuurden dat pentagram dat ons de adem benam. 76 00:04:31,122 --> 00:04:35,043 Ik zat in een band, The Hex Girls. Een hardcore gothic act. 77 00:04:35,043 --> 00:04:38,403 Maar het is tijd om iets stabielers te proberen. 78 00:04:38,403 --> 00:04:41,843 Met occulte boeken? Maar je ziet er zo cool uit. 79 00:04:41,843 --> 00:04:46,002 Het universum is mysterieus. En het is cool om mensen te helpen. 80 00:04:46,002 --> 00:04:49,122 Het universum wordt bepaald door de natuurkunde. 81 00:04:49,122 --> 00:04:50,763 Klassiek of kwantum? - Beide. 82 00:04:50,763 --> 00:04:53,802 Het klassieke model ondersteunt de kwantumtheorie niet. 83 00:04:53,802 --> 00:04:56,083 Technisch gezien is dat mysterieus... 84 00:04:56,083 --> 00:05:00,362 Als de natuurkunde het niet weet, moeten we andere ideeën overwegen. 85 00:05:00,362 --> 00:05:03,043 Velma is nog nooit verslagen in een ruzie. 86 00:05:03,043 --> 00:05:06,322 Ik ben nog een reactie aan het formuleren. 87 00:05:06,322 --> 00:05:09,643 Je bent ingemaakt. - Weet je wat? Laat maar. 88 00:05:09,643 --> 00:05:15,002 De enige die me kan helpen de moord op te lossen, is Norville. 89 00:05:15,002 --> 00:05:16,843 Norville. 90 00:05:16,843 --> 00:05:19,763 Norville, reageer. Ik denk dat Victoria terug is. 91 00:05:19,763 --> 00:05:24,682 Ik heb je nodig. Als je me negeert omdat ik zei: 'Ik hou van je'... 92 00:05:24,682 --> 00:05:29,122 en toen zei dat het per ongeluk was, moeten we echt praten. Ik mis je. 93 00:05:29,122 --> 00:05:32,963 Nee, verwijderen. Hé, sms me terug. 94 00:05:32,963 --> 00:05:37,482 Is dat Mr Swendig? Wat doet hij hier? Velma, zet jezelf niet voor schut. 95 00:05:37,482 --> 00:05:42,283 Hij is een briljante biologieleraar die een stage voor je kan regelen. 96 00:05:42,283 --> 00:05:44,643 Mr S, wat doet uw stage hier? 97 00:05:44,643 --> 00:05:47,322 Ik dacht dat u een sabbatical had tot de stage. 98 00:05:47,322 --> 00:05:49,442 Niet slecht. - Velma, ben jij dat? 99 00:05:49,442 --> 00:05:53,322 Of hebben ze je mix van intelligentie en een pony overgenomen? 100 00:05:55,002 --> 00:05:57,083 O, Mr S. 101 00:05:57,083 --> 00:06:00,283 Dit gelach kan wel even duren, dus ik ga gewoon door. 102 00:06:00,283 --> 00:06:03,643 Ik wil m'n baan terug, nu m'n sabbatical voorbij is. 103 00:06:03,643 --> 00:06:05,643 Ik vertel je er graag over. 104 00:06:05,643 --> 00:06:09,043 Dan vertel jij me wat er met jou en je moeder is gebeurd. 105 00:06:09,043 --> 00:06:12,362 We hadden altijd flirterige gesprekken over jouw medicatie. 106 00:06:12,362 --> 00:06:14,242 Dat waren betere tijden, Mr S. 107 00:06:14,242 --> 00:06:16,603 We praten er morgen bij biologie wel over. 108 00:06:16,603 --> 00:06:19,963 Stage. - Ze heeft zeker medicatie nodig. 109 00:06:22,963 --> 00:06:24,442 Jij. 110 00:06:24,442 --> 00:06:26,843 Neem een hapje, Norville. Dan is hij weg. 111 00:06:29,763 --> 00:06:31,523 Iemand heeft honger. - Absoluut. 112 00:06:31,523 --> 00:06:34,562 Niet van de stress omdat ik Freds moeder heb vermoord. 113 00:06:34,562 --> 00:06:38,242 Dat was per ongeluk, jongen. Je moet het jezelf vergeven. 114 00:06:38,242 --> 00:06:41,203 En rook die wiet die ik je heb gegeven. 115 00:06:41,203 --> 00:06:43,682 Dat helpt. - Dat doe ik ook. 116 00:06:43,682 --> 00:06:46,403 Ze denken zelfs dat ik uit Noord-Californië kom. 117 00:06:46,403 --> 00:06:50,802 Mooi. Ik zie je niet graag lijden. En een dikke roken helpt mij echt. 118 00:06:50,802 --> 00:06:53,763 Ik krijg het bloed nog steeds niet uit je V-hals. 119 00:06:53,763 --> 00:06:56,242 Dus hier heb je een T-shirt met ronde hals. 120 00:06:56,242 --> 00:06:59,203 Bedankt, mam. Wat moet ik zonder jou. O, verdorie. 121 00:06:59,203 --> 00:07:01,643 Weet je niet wat je moet zonder je moeder? 122 00:07:01,643 --> 00:07:05,643 Zal ik een beeld schetsen? - Ik snap het. Het spijt me. 123 00:07:05,643 --> 00:07:09,002 Mijn moeder is dood omdat jij haar hebt vermoord. 124 00:07:10,083 --> 00:07:14,083 Je praat in jezelf. Nu weet ik zeker dat je high bent. 125 00:07:19,723 --> 00:07:25,283 Freddo, dit wijwater zal je beschermen tegen de engste dingen. 126 00:07:25,283 --> 00:07:28,163 Fred, daar ben je. Wat doe je in een kerk? 127 00:07:28,163 --> 00:07:31,882 Ben je nu gelovig? Rijken aanbidden toch alleen Ayn Rand en voeten? 128 00:07:31,882 --> 00:07:35,163 Klopt. Ik moest katholiek worden om op spoken te jagen. 129 00:07:35,163 --> 00:07:36,643 Klanten verwachten dat. 130 00:07:36,643 --> 00:07:38,643 Heb je klanten? - Heel veel. 131 00:07:38,643 --> 00:07:43,122 En in elke enge film zijn spoken bang voor kruizen en wijwater. 132 00:07:43,122 --> 00:07:46,203 In de zakenwereld moet je mensen geven wat ze willen. 133 00:07:46,203 --> 00:07:49,922 Zelfs m'n honden doen mee. Het is een gimmick, maar het werkt. 134 00:07:49,922 --> 00:07:53,083 Maar wat is er? - Ik wil je objectieve mening. 135 00:07:53,083 --> 00:07:56,122 Denk je dat Velma gevoelens heeft voor Norville? 136 00:07:56,122 --> 00:07:59,922 Enerzijds haat ik Norville omdat hij m'n moeder heeft vermoord. 137 00:07:59,922 --> 00:08:02,723 Anderzijds, ondanks z'n sullige gedrag... 138 00:08:02,723 --> 00:08:06,562 slechte kleren en goede cijfers, is hij objectief gezien sexy. 139 00:08:06,562 --> 00:08:11,122 Hij heeft een te gekke botstructuur. - Maar Velma is je oudste vriendin. 140 00:08:11,122 --> 00:08:14,643 Als ze zegt niets voor hem te voelen, zou ik haar geloven. 141 00:08:14,643 --> 00:08:19,442 Je hebt gelijk. Dat was heel attent. Misschien past religie wel bij je. 142 00:08:19,442 --> 00:08:23,802 Ja, maar als je wilt zoenen om wraak te nemen op Velma, is dat ook prima. 143 00:08:25,523 --> 00:08:27,122 begraafplaats 144 00:08:27,122 --> 00:08:30,523 Als niemand gelooft dat Victoria misschien nog leeft... 145 00:08:30,523 --> 00:08:34,123 moet ik doen wat ik gezworen had nooit te zullen doen. 146 00:08:34,123 --> 00:08:36,003 Met m'n handen werken. 147 00:08:40,722 --> 00:08:41,962 Hallo? 148 00:08:44,202 --> 00:08:46,202 Wie is daar? 149 00:08:55,883 --> 00:09:00,283 Waar zijn ze? Een sneaker. Ik heb je, sukkel. 150 00:09:04,962 --> 00:09:06,403 Werd je aangevallen? 151 00:09:06,403 --> 00:09:09,523 Maar nu kan ik een schoenafdruk maken als mama slaapt. 152 00:09:09,523 --> 00:09:12,602 Ik mocht van haar geen mysteries meer oplossen. 153 00:09:12,602 --> 00:09:16,123 Waar heb je het over? En verander niet van onderwerp. 154 00:09:16,123 --> 00:09:21,403 Had ik al gezegd dat Mr S. terug is? - Mr S? Verdomme, Velma. 155 00:09:21,403 --> 00:09:24,363 Mysteries oplossen is niet zo moeilijk. 156 00:09:24,363 --> 00:09:27,163 Je schrijft ze nog steeds, ongevraagd. 157 00:09:27,163 --> 00:09:30,722 Ik ben gestopt met schrijven. - O, nee. Waarom? 158 00:09:30,722 --> 00:09:33,562 Omdat m'n laatste boek bijna jouw dood werd. 159 00:09:33,562 --> 00:09:36,163 Sorry, maar ik hou te veel van je. 160 00:09:36,163 --> 00:09:38,962 De politie vindt Cogburns moordenaar wel. 161 00:09:38,962 --> 00:09:43,842 Echt, ik blijf je op de huid zitten. - Dat is het allerergste. 162 00:09:45,243 --> 00:09:51,322 Het Creaky Friday schoolbenefiet komt eraan. 163 00:09:51,322 --> 00:09:53,763 Velma? - O, sorry. 164 00:09:53,763 --> 00:09:59,243 Kom op. Populair zijn is meer dan alleen feesten en yoghurt eten. 165 00:09:59,243 --> 00:10:03,243 Er komt ook werk bij kijken. Focus. - M'n moeder houdt me in de gaten. 166 00:10:03,243 --> 00:10:09,043 Maar ze beseft zo dat ze haar nicotinekauwgum niet bij zich heeft. 167 00:10:10,403 --> 00:10:13,722 Ik moet gaan. Raad niet waarom, want dan los je een mysterie op. 168 00:10:15,523 --> 00:10:20,243 Aan de slag. Hebbes. Nu alleen nog door de politiedatabase halen. 169 00:10:20,243 --> 00:10:22,403 We gebruiken m'n moeders computer. 170 00:10:22,403 --> 00:10:26,363 Ze willen Cogburn vervangen en zijn de hele dag bij Thorn en Amber... 171 00:10:26,363 --> 00:10:30,003 om hun campagne te plannen. - Hoe zit het met die Amber? 172 00:10:30,003 --> 00:10:34,403 Ze lijken supercool, maar ik vertrouw liever op jullie mening over mensen. 173 00:10:34,403 --> 00:10:37,962 Amber leek eerst cool, maar ze is eigenlijk een saaie betweter. 174 00:10:37,962 --> 00:10:40,643 Ik vind dat we ze moeten mijden. 175 00:10:40,643 --> 00:10:43,442 Velma is gewoon boos omdat ze van Amber verloor. 176 00:10:43,442 --> 00:10:45,562 En goed ook. 177 00:10:45,562 --> 00:10:48,523 Ik ben boos omdat Daphne die Amber net kent... 178 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 verbaasd is als zij iets stoms vertelt. 179 00:10:50,763 --> 00:10:54,722 Maar als ik, Daphne's oudste vriendin, iets rationeels vertel... 180 00:10:54,722 --> 00:10:56,722 wijst ze me af. - Dat snap ik. 181 00:10:56,722 --> 00:10:59,842 Al heeft Amber wel een bepaalde aantrekkingskracht. 182 00:10:59,842 --> 00:11:03,322 Je hebt gelijk. Ik wees je af. 183 00:11:03,322 --> 00:11:07,003 Maar ik geloof nu dat je niets voor Norville voelt. 184 00:11:07,802 --> 00:11:12,442 Wat heeft je overtuigd? M'n steeds onsamenhangendere sms'jes? 185 00:11:12,442 --> 00:11:15,922 Je had gelijk over vrienden die elkaar moeten geloven. 186 00:11:15,922 --> 00:11:19,123 Geweldig. We kunnen ons officieel maken... 187 00:11:19,123 --> 00:11:23,243 door een schattige naam te kiezen. Ik denk aan: Velma en Daphne. 188 00:11:23,243 --> 00:11:27,123 Geweldig. Maar kom wat later, ik moet m'n katten verstoppen. 189 00:11:27,123 --> 00:11:29,283 Ik heb jou vergeven, maar zij niet. 190 00:11:33,763 --> 00:11:37,922 Alles in orde? Je moet pas zo zuchten als je minstens een jaar samen bent. 191 00:11:37,922 --> 00:11:43,363 Ik wilde altijd met Daphne zijn. Maar het voelt nu niet goed. 192 00:11:43,363 --> 00:11:46,243 Omdat je ook tegen Sonia zei dat je van haar hield. 193 00:11:46,243 --> 00:11:48,922 Nee, niet m'n dierbare Soso. Ik heb het over... 194 00:11:48,922 --> 00:11:50,883 Fred, het spijt me. 195 00:11:50,883 --> 00:11:54,123 Ik accepteer je excuses voor de moord op m'n moeder nooit. 196 00:11:54,123 --> 00:11:56,243 Ondanks je T-shirt met ronde hals. 197 00:11:56,243 --> 00:12:00,483 Jinx, Staircase, naar de bus. 198 00:12:02,123 --> 00:12:03,523 M'n schoen. 199 00:12:03,523 --> 00:12:07,043 Fred, je honden hebben m'n enige bewijsstuk vernield. 200 00:12:07,043 --> 00:12:10,003 Is dat zo? Misschien zou ik meer medeleven tonen... 201 00:12:10,003 --> 00:12:13,003 als je m'n moeder niet had geprobeerd op te graven. 202 00:12:13,003 --> 00:12:16,403 Ik vond je schep toen ik vanmorgen haar grafsteen kuste. 203 00:12:16,403 --> 00:12:20,003 Ik ga op zoek naar Cogburns moordenaar... 204 00:12:20,003 --> 00:12:22,403 zodat je m'n moeders naam niet bezoedelt. 205 00:12:22,403 --> 00:12:27,003 Bid maar dat de kerk me nooit spreuken leert om je aan te vallen. 206 00:12:28,562 --> 00:12:33,003 Je bent boos, maar ik moet Fred volgen. Zullen we bijpraten? 207 00:12:33,003 --> 00:12:37,682 Oké, maar beloof me dat je niet praat over wat er met ons gebeurd is. 208 00:12:37,682 --> 00:12:42,283 Ik heb veel interessantere dingen om over te praten dan over jou en mij. 209 00:12:44,802 --> 00:12:49,123 Hoe gaat het, amigo? Ben je klaar voor onze Spaanse toets morgen? 210 00:12:49,123 --> 00:12:53,003 Ik kan dit niet. Ik moet over ons praten. Waarom sms'te je niet terug? 211 00:12:53,003 --> 00:12:58,202 Ik heb veel aan m'n hoofd. Ik heb de moeder van een vriend vermoordt. 212 00:12:58,202 --> 00:13:00,922 Dat was uit zelfverdediging. Het was een ongeluk. 213 00:13:00,922 --> 00:13:04,043 Velma, als ik hierover praat, ga ik hallucineren. 214 00:13:04,043 --> 00:13:08,962 Mama, waarom mag ik niet naar huis lopen na m'n balletuitvoering? 215 00:13:08,962 --> 00:13:13,643 Omdat Norville je vermoord heeft. - Norville, kijk uit. 216 00:13:13,643 --> 00:13:16,883 Dat kan ik niet. Ik hallucineer door m'n schuldgevoel. 217 00:13:16,883 --> 00:13:20,123 m'n moeder is dood door jou ze was een supervrouw 218 00:13:21,602 --> 00:13:25,243 Helpt het als je lacht? Want ik ben meer een satiricus. 219 00:13:25,243 --> 00:13:27,523 Stress-eten is het enige wat helpt. 220 00:13:27,523 --> 00:13:29,763 Maar ik heb geen snacks. - Stress-eten? 221 00:13:29,763 --> 00:13:32,643 Ligt er niets in je handschoenenvakje? 222 00:13:32,643 --> 00:13:38,802 Wat is dit? Dezelfde schoen vond ik op het kerkhof. Viel jij mij aan? 223 00:13:38,802 --> 00:13:42,763 Ik leg het uit als je me snacks geeft. Alsjeblieft, we gaan dood. 224 00:13:42,763 --> 00:13:47,763 Norville, mogen we deze houden? Hij heet 'moeder' omdat hij dood is. 225 00:13:47,763 --> 00:13:52,123 Je wilde me gisteren al te doden. Als we sterven, kwel ik je in de hel. 226 00:13:52,123 --> 00:13:55,123 Je bent m'n beste vriendin. Je moet me vertrouwen. 227 00:13:55,123 --> 00:13:59,523 Jou vertrouwen? Je hebt gelijk. Ik weet niet wat ik dacht. 228 00:13:59,523 --> 00:14:03,123 Hier. Maar waarom heb je die schoen? 229 00:14:03,123 --> 00:14:07,802 Ik vroeg me ook af of Victoria nog leefde en Cogburn had vermoord. 230 00:14:07,802 --> 00:14:11,722 Dat wilde ik onderzoeken. Want dan ben ik van m'n schuldgevoel af. 231 00:14:11,722 --> 00:14:15,682 Ik hallucineerde dat Freds moeder er niet was om hem te helpen. 232 00:14:15,682 --> 00:14:18,363 Mam, waar ben je? M'n rug voelt raar. 233 00:14:18,363 --> 00:14:20,962 Ik kon je niet helpen. Het spijt me. 234 00:14:20,962 --> 00:14:23,962 Maar ik heb wel die andere schoen voor je meegenomen. 235 00:14:23,962 --> 00:14:26,922 Zodat ik me rot zou voelen omdat ik je verdacht? 236 00:14:26,922 --> 00:14:29,962 Omdat het een aanwijzing is. - Natuurlijk. 237 00:14:29,962 --> 00:14:35,003 Ik ben je een excuus verschuldigd, maar dat later. Daar was Freds busje. 238 00:14:37,523 --> 00:14:41,483 Jongens, het is in orde. Velma en ik zijn weer vrienden. 239 00:14:42,682 --> 00:14:45,163 Waarom ligt er een luchtbed op m'n vloer? 240 00:14:45,163 --> 00:14:47,883 En waarom is de sfeer hier zo abnormaal chill? 241 00:14:47,883 --> 00:14:50,523 We logeren hier tot de boekenwinkel goed loopt. 242 00:14:50,523 --> 00:14:52,962 Dus mogelijk voor altijd. Is dat goed? 243 00:14:52,962 --> 00:14:56,523 Ik vind het prima. Maar ik moet Velma even sms'en. 244 00:14:56,523 --> 00:15:01,322 Hoe laat kom je? Heb ik nog tijd om een luchtbed uit m'n raam te gooien? 245 00:15:01,322 --> 00:15:04,763 'Geen tijd. Ik ben bij een uitvaartcentrum met Norville.' 246 00:15:04,763 --> 00:15:06,643 Is ze weer bij Norville? 247 00:15:06,643 --> 00:15:11,043 Ze gingen tegelijk met ons weg bij Spooner's. Het leek intens. 248 00:15:11,043 --> 00:15:15,082 Goed dat je moeders deze campagne al weken plannen... 249 00:15:15,082 --> 00:15:19,283 Al weken? Ze hebben Cogburn gisteren pas gevonden. 250 00:15:19,283 --> 00:15:23,202 Ze dachten dat hij op vakantie was of naar een bijeenkomst. 251 00:15:23,202 --> 00:15:25,722 Dat was hun dekmantel. - Dekmantel? 252 00:15:25,722 --> 00:15:28,722 Ik heb al te veel gezegd, dus ik hou ermee op. 253 00:15:31,643 --> 00:15:35,363 Is Cogburn vandaag begraven? We hebben er niets over gehoord. 254 00:15:35,363 --> 00:15:39,283 Iemand wilde ons hier niet hebben. Help me de kist te openen. 255 00:15:39,283 --> 00:15:43,202 Sterf, kwade geest. O, god. Ik ben in slaap gevallen. 256 00:15:43,202 --> 00:15:45,003 Fred, wat doe je daar? 257 00:15:45,003 --> 00:15:47,802 Ik deed onderzoek. En het is vermoeiend. 258 00:15:47,802 --> 00:15:50,722 Cogburns lichaam ontbrak op z'n eigen begrafenis. 259 00:15:50,722 --> 00:15:54,802 De enige vraag is nu: Wat heeft je oma's geest ermee gedaan? 260 00:15:54,802 --> 00:15:58,442 Fred, voor de laatste keer: geesten bestaan niet. 261 00:15:58,442 --> 00:16:02,403 Ik zal wraak nemen tot de waarheid aan het licht komt. 262 00:16:02,403 --> 00:16:05,163 De geest van sheriff Cogburn. Verstop je. 263 00:16:14,322 --> 00:16:17,363 Ik ben hier bij je. Ik ben het maar. 264 00:16:17,363 --> 00:16:20,363 Doe open en laat me je zien. 265 00:16:20,363 --> 00:16:23,363 Ga weg bij die kist, Merle. - Wie is Merle? 266 00:16:23,363 --> 00:16:27,842 Sheriff Earl Cogburn was m'n identieke tweelingbroer. 267 00:16:27,842 --> 00:16:32,763 Identiek? Ik vind alle mannen boven de 50 op elkaar lijken. 268 00:16:32,763 --> 00:16:37,523 We zijn een identieke stem-tweeling, Die zijn zeldzaam en hecht. 269 00:16:37,523 --> 00:16:39,442 Ik eis het lichaam te zien. 270 00:16:39,442 --> 00:16:43,043 Wij eisen dat u vertrekt. Dit zijn officiële politiezaken. 271 00:16:43,043 --> 00:16:47,363 We kunnen het jarenlang geheimhouden. 272 00:16:48,602 --> 00:16:51,562 Cogburns broer? Ik wist dat het geen geest was. 273 00:16:51,562 --> 00:16:55,922 Ja, cool. Ik ook. 274 00:16:55,922 --> 00:17:01,442 Niet het beste moment, maar dat hele 'ik hou van je'-gedoe... 275 00:17:01,442 --> 00:17:03,962 Hoe graag ik ook niet meer om je wil geven... 276 00:17:03,962 --> 00:17:06,283 wat m'n leven zoveel beter zou maken... 277 00:17:06,283 --> 00:17:08,963 ik kan het gewoon niet. 278 00:17:08,963 --> 00:17:12,923 Daarom is het vreemd hoe weinig seksuele spanning ik nu voel. 279 00:17:12,923 --> 00:17:14,802 Ja, ik voel ook niets. 280 00:17:14,802 --> 00:17:17,602 Behalve een raar gevoel om in een kist te liggen. 281 00:17:17,602 --> 00:17:22,162 Maar waarom twijfel ik dan opeens aan m'n gevoelens voor Daphne? 282 00:17:22,162 --> 00:17:25,283 Had ze gelijk dat ze me niet vertrouwde? 283 00:17:25,283 --> 00:17:28,122 Daphne? Je hoorde ons toch niet praten? 284 00:17:28,122 --> 00:17:30,402 Dat was ik niet. Het was een geest. 285 00:17:30,402 --> 00:17:34,082 Nee, maar ik denk dat m'n moeders Cogburn hebben vermoord. 286 00:17:34,082 --> 00:17:36,483 Dus niet Victoria? 287 00:17:36,483 --> 00:17:40,003 We hebben in ieder geval een schoen als bewijs. 288 00:17:40,003 --> 00:17:44,322 Ik heb die schoen. Dit is mijn zaak en ik ga bewijzen... 289 00:17:44,322 --> 00:17:47,322 dat de geest van jouw oma de dader is. 290 00:17:49,203 --> 00:17:51,723 Dat fluitje betekent 'laat vallen'. 291 00:17:51,723 --> 00:17:55,003 Misschien moet ik geen mysteries oplossen met honden. 292 00:17:55,003 --> 00:17:56,683 Spooner's ijssalon 293 00:17:56,683 --> 00:17:59,723 Hebben je moeders Cogburn vermoord om z'n baan? 294 00:17:59,723 --> 00:18:04,322 Waarom verstopten ze z'n lijk? - De vraag is hoe we dat ontdekken... 295 00:18:04,322 --> 00:18:06,243 zonder dat ze erachter komen? 296 00:18:06,243 --> 00:18:10,322 Hun campagnefeest is morgen. Dan kunnen we je huis doorzoeken. 297 00:18:10,322 --> 00:18:13,122 Maar hoe kun jij weggaan zonder dat Diya het merkt? 298 00:18:15,523 --> 00:18:19,122 Hoe erg het ook is dat sheriff Cogburn dood is... 299 00:18:19,122 --> 00:18:23,882 we krijgen nu wel de kans om co-sheriffs te worden. 300 00:18:23,882 --> 00:18:26,963 Politiek draait om geluk. Ik werd burgemeester... 301 00:18:26,963 --> 00:18:29,602 omdat m'n tegenstander in m'n bad verdronk. 302 00:18:29,602 --> 00:18:32,763 Dit is precies hetzelfde. 303 00:18:32,763 --> 00:18:36,203 Blijf bij me. Ga er niet weer vandoor zoals bij Spooner's. 304 00:18:36,203 --> 00:18:39,243 Kijk, daar is Mr S. - O, Mr S. 305 00:18:39,243 --> 00:18:41,642 Velma zei al dat je hier zou zijn. 306 00:18:41,642 --> 00:18:46,122 Ook dat je twee jaar in een grot had gezeten en 'het' zo hard nodig hebt 307 00:18:46,122 --> 00:18:49,562 Ik zei toch dat je moest negeren wat ik in m'n slaap zeg. 308 00:18:49,562 --> 00:18:53,243 Je slaapt vannacht bij je vader. En nu wegwezen. 309 00:18:53,243 --> 00:18:55,402 Daphne, het is gelukt. 310 00:18:58,003 --> 00:19:02,642 Ik kan bewijzen dat een geest uw huis in de fik heeft gestoken. 311 00:19:02,642 --> 00:19:04,642 Het is nog niet afgefikt. 312 00:19:04,642 --> 00:19:06,963 De geest berekent de verzekering nog. 313 00:19:06,963 --> 00:19:10,523 Fred, hou op met die belachelijke jacht op geesten. 314 00:19:10,523 --> 00:19:13,802 Onze familienaam is al genoeg te schande gemaakt. 315 00:19:15,963 --> 00:19:18,162 hou misdaad in de doofpot 316 00:19:19,243 --> 00:19:22,402 Norville, dit is wat de pioniers rookten. 317 00:19:22,402 --> 00:19:26,362 Altijd fijn zulke ouders. Maar ik moet nu iets doen. 318 00:19:28,043 --> 00:19:30,362 We hebben geen bewijs gevonden. 319 00:19:30,362 --> 00:19:33,963 Misschien zijn je moeders betere moordenaars dan agenten. 320 00:19:33,963 --> 00:19:38,483 O ja? Want het lijkt erop dat jullie je heel dom gedragen. 321 00:19:38,483 --> 00:19:41,523 Jullie hebben Cogburn echt vermoord. We zeggen niets. 322 00:19:41,523 --> 00:19:44,523 Maar misschien moeten we er een podcast van maken. 323 00:19:44,523 --> 00:19:48,723 We hebben Cogburn niet vermoord. We beschermden je voor de waarheid. 324 00:19:48,723 --> 00:19:53,043 Maar toen praatte Amber haar mond voorbij. 325 00:19:53,043 --> 00:19:54,723 Amber. Heb ik gelijk? 326 00:19:54,723 --> 00:19:57,683 We vonden Cogburns lichaam gisteren pas. 327 00:19:57,683 --> 00:20:00,082 Maar dit is van drie weken geleden. 328 00:20:00,082 --> 00:20:02,283 Ik ben op het politiebureau... 329 00:20:02,283 --> 00:20:05,562 waar sheriff Cogburn lijkt te zijn vermoord. 330 00:20:05,562 --> 00:20:08,443 Maar er is geen lichaam, alleen dit. 331 00:20:09,523 --> 00:20:13,203 Donna, niet daarop kotsen. Dat is bewijsmateriaal. 332 00:20:13,203 --> 00:20:17,602 Wisten jullie het toen al? Waarom hielden jullie dat verborgen? 333 00:20:17,602 --> 00:20:22,162 Jullie wilden sheriff worden. - Deze zaak is als recyclen. 334 00:20:22,162 --> 00:20:25,043 Hoe minder je weet, hoe beter. 335 00:20:25,043 --> 00:20:27,923 Is dat m'n moeders dossier? Waarom is dat bewijs? 336 00:20:27,923 --> 00:20:32,162 En waar zijn dr. Perdue's dagboeken die ik aan Cogburn had gegeven? 337 00:20:32,162 --> 00:20:35,483 Is hij daarom vermoord? - Bedoel je dr. Edna Perdue? 338 00:20:35,483 --> 00:20:38,642 Mr S had het net over haar bij het benefiet. 339 00:20:38,642 --> 00:20:41,882 Hij is geobsedeerd door haar. - Mr S? 340 00:20:41,882 --> 00:20:46,402 Ik denk dat m'n moeder bij de echte moordenaar van Cogburn is. 341 00:20:48,723 --> 00:20:50,483 Hé, Fred... 342 00:20:50,483 --> 00:20:54,003 Ik kom niet weer excuses aanbieden voor de moord op je moeder. 343 00:20:54,003 --> 00:20:57,283 Ik wil alleen zeggen dat mijn vader mij ook niet begrijpt. 344 00:20:57,283 --> 00:21:00,082 Hij heeft gelijk dat je bedrijf belachelijk is... 345 00:21:00,082 --> 00:21:02,963 maar je hebt er toch een succes van gemaakt. 346 00:21:02,963 --> 00:21:07,683 Een nerd vindt me leuk. Nu weet ik hoe een heuptasje voelt. 347 00:21:07,683 --> 00:21:10,963 Nou ja, ik meen het. En ook dat het me spijt... 348 00:21:10,963 --> 00:21:13,963 dat ik je moeder per ongeluk heb vermoord. 349 00:21:13,963 --> 00:21:16,243 Prima. Excuses aanvaard. 350 00:21:16,243 --> 00:21:20,523 Ik vergeef je. Ik heb ook geen keus, vanwege m'n nieuwe geloof. 351 00:21:20,523 --> 00:21:22,523 Maar dat hoort erbij. 352 00:21:22,523 --> 00:21:26,003 Wacht. We spraken over je moeder en ik hallucineerde niet. 353 00:21:26,003 --> 00:21:28,483 Dat komt omdat je m'n excuses aanvaardde. 354 00:21:28,483 --> 00:21:32,322 Is het weer goed tussen ons? - Nee, het is niet goed. 355 00:21:32,322 --> 00:21:36,162 Je hebt me vermoord. Dat laat ik je nooit vergeten. 356 00:21:38,162 --> 00:21:39,763 Ik heb snel een snack nodig. 357 00:21:39,763 --> 00:21:43,122 Er zijn alleen worteltjes en zelfs ik haat je niet zo erg. 358 00:21:44,203 --> 00:21:47,602 Mam? Alsjeblieft niet dood zijn en geen seks hebben. 359 00:21:47,602 --> 00:21:51,483 Mam, het is erger dan ik dacht. Je bent aan het schrijven. 360 00:21:51,483 --> 00:21:54,723 Wat is er? Waar is Mr S? Wilde hij je vermoorden? 361 00:21:54,723 --> 00:21:59,203 Vermoorden? Ik heb me nog nooit zo levend gevoeld. Ik schrijf weer. 362 00:21:59,203 --> 00:22:03,402 Ik vond het eng, maar toen die perfecte man me in z'n armen nam... 363 00:22:03,402 --> 00:22:07,243 besefte ik dat ik niet bang kan zijn in het leven. 364 00:22:07,243 --> 00:22:10,362 Dus ik mag weer mysteries oplossen? 365 00:22:10,362 --> 00:22:12,723 Waar is Mr S? Heeft hij Cogburn vermoord? 366 00:22:12,723 --> 00:22:16,443 Of kunnen we zeggen van wel? We hebben een verdachte nodig. 367 00:22:16,443 --> 00:22:21,322 Misschien is het toch beter als jij mysteries blijft oplossen. 368 00:22:24,763 --> 00:22:26,963 Ik heb nagedacht en je hebt gelijk. 369 00:22:26,963 --> 00:22:30,602 Ik zei niet per ongeluk tegen Norville dat ik van hem hield. 370 00:22:30,602 --> 00:22:35,082 Ik waardeer het dat je het in m'n gezicht durft te zeggen. 371 00:22:35,082 --> 00:22:39,523 M'n moeder heeft niet overdreven dat mysteries gevaarlijk. 372 00:22:39,523 --> 00:22:43,842 Als jij gewond raakt omdat ik een mysterie oplos, zou ik doodgaan. 373 00:22:43,842 --> 00:22:46,882 Dus je hebt me al die tijd beschermd. 374 00:22:46,882 --> 00:22:49,483 Dat is zo romantisch. Maar wat nu? 375 00:22:49,483 --> 00:22:54,203 Ik weet het niet. Maar wat er ook broeit, het is serieuzer dan ooit. 376 00:22:54,203 --> 00:22:57,723 Zolang we samen zijn, is er niets aan de hand. 377 00:22:57,723 --> 00:23:00,683 We zijn zielsverwanten. - Zielsverwanten? 378 00:23:00,683 --> 00:23:05,683 Die term is bedacht door uitgeverijen om boeken te verkopen. 379 00:23:05,683 --> 00:23:08,203 Nee, iedereen gelooft in zielsverwanten. 380 00:23:08,203 --> 00:23:10,322 We zijn tieners, geen advocaten. 381 00:23:10,322 --> 00:23:12,162 Het idee van een ziel is mooi... 382 00:23:12,162 --> 00:23:16,882 maar ik geloof alleen in Beyonce's weergaloze 'If I Were A Boy'. 383 00:23:16,882 --> 00:23:19,642 Wat denk je dat we zijn? Intelligent vlees? 384 00:23:19,642 --> 00:23:21,723 Nee, ik denk dat we geil vlees zijn. 385 00:23:21,723 --> 00:23:25,842 Nou, dit vlees is nog nooit minder geil geweest. 386 00:23:25,842 --> 00:23:27,322 Het spijt me. 387 00:23:27,322 --> 00:23:30,523 Kunnen we hier volwassen mee omgaan en een beetje zoenen? 388 00:23:30,523 --> 00:23:33,043 Ze heeft de deur geopend, dus ik ga naar bed. 389 00:23:33,043 --> 00:23:34,802 Wat? Woon jij nu hier? 390 00:23:48,842 --> 00:23:53,523 Wat weet u over dr. Edna Perdue? En over vrouwen in het algemeen? 391 00:23:53,523 --> 00:23:55,602 Ik vertel je morgen alles... 392 00:23:55,602 --> 00:23:59,243 als je tegen je moeder zegt dat ik geen relatie wil. 393 00:24:00,322 --> 00:24:03,523 Wat? Hallo? Diya? 394 00:24:03,523 --> 00:24:07,043 Als je een koortslip hebt, kan ik het uitleggen. Ik heb herpes. 395 00:24:09,003 --> 00:24:10,483 Hallo? 396 00:24:13,362 --> 00:24:17,283 Vertaling: Shirley Delnoy-Messak Iyuno