1 00:00:04,842 --> 00:00:07,243 Din sezonul anterior... 2 00:00:07,243 --> 00:00:10,763 - Criminalul în serie este... - Victoria Jones? 3 00:00:11,882 --> 00:00:14,642 Nu-i Victoria. Mi-a zis c-a fost posedată 4 00:00:14,642 --> 00:00:17,203 de fantoma doctoriţei Edna Perdue. 5 00:00:17,762 --> 00:00:18,963 Te iubesc. 6 00:00:20,402 --> 00:00:22,762 - Şi eu te iubesc, Norville. - Norville? 7 00:00:29,722 --> 00:00:31,562 Mamă? Mă auzi? 8 00:00:42,683 --> 00:00:46,162 Velma a avut dreptate şi de data asta. Nu există fantome. 9 00:00:47,323 --> 00:00:48,643 Cine-i acolo? 10 00:00:58,323 --> 00:01:00,202 Mă numesc Velma Dinkley. 11 00:01:00,202 --> 00:01:03,722 Acum trei săptămâni, am prins primul criminal în serie. 12 00:01:04,282 --> 00:01:06,762 Experienţa aia m-a schimbat. 13 00:01:07,083 --> 00:01:09,122 Acum sunt un detectiv mai încrezător. 14 00:01:09,603 --> 00:01:10,922 Ştiu că e cineva în preajmă! 15 00:01:10,922 --> 00:01:14,402 După o anchetă de 6-8 săptămâni, o să aflu cine eşti! 16 00:01:14,402 --> 00:01:16,202 Deşi sunt destul de sperioasă. 17 00:01:16,202 --> 00:01:19,683 Nu mă omorî! Sunt invitată în premieră la o petrecere belea! 18 00:01:19,683 --> 00:01:21,723 Velma, linişteşte-te! Eu sunt. 19 00:01:21,723 --> 00:01:25,043 O observaţie. Nu-i belea să spui că o petrecere e belea. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,002 Ia-mă de mână! Petrecerea e într-acolo! 21 00:01:27,002 --> 00:01:29,282 Din păcate, succesul prinderii criminalului în serie 22 00:01:29,282 --> 00:01:32,842 nu m-a ajutat deloc să elucidez misterul iubirii adolescentine. 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,282 Deci aici petrec puştii populari în pădure. 24 00:01:36,282 --> 00:01:38,642 O să fiu rugată să plec după zece minute. 25 00:01:38,642 --> 00:01:40,443 Velma, nimeni n-o să-ţi ceară să pleci. 26 00:01:40,443 --> 00:01:44,883 Deşi sună ridicol, acum eşti populară. Tu le-ai salvat pe fetele de aici. 27 00:01:44,883 --> 00:01:48,723 Aşa o fi. Dar mă simt ciudat. Mă bucur mult că eşti aici. 28 00:01:48,723 --> 00:01:49,922 Idem. 29 00:01:52,002 --> 00:01:55,202 Du-te tu prima! Nu vreau să sosim împreună, 30 00:01:55,202 --> 00:01:58,883 ca apoi să explic toată seara că nu suntem un cuplu. 31 00:01:58,883 --> 00:02:00,523 Ce? Dar m-ai luat de mână! 32 00:02:00,523 --> 00:02:03,842 - Ai fost al naibii de romantică! - Greşit! Am fost practică. 33 00:02:03,842 --> 00:02:07,362 Nu voiam să calci pe cioburi sau pe prezervative folosite. 34 00:02:07,362 --> 00:02:08,922 De ce nu recunoşti că vrei să fii cu mine? 35 00:02:08,922 --> 00:02:13,283 Fiindcă i-ai zis lui Norville că-l iubeşti. În faţa mea! 36 00:02:13,283 --> 00:02:15,163 Ţi-am zis c-a fost un accident 37 00:02:15,163 --> 00:02:18,443 de şapte ori, la propriu, de un miliard de ori, la figurat. 38 00:02:18,443 --> 00:02:20,482 Explicaţia ta pare trasă de păr! 39 00:02:20,482 --> 00:02:23,123 Norville e prietenul tău cel mai bun şi sunteţi foarte apropiaţi 40 00:02:23,123 --> 00:02:24,883 datorită pasiunii faţă de tehnologie. 41 00:02:24,883 --> 00:02:27,323 Da, dar tu ai fost înaintea lui Norville, Daphne. 42 00:02:27,323 --> 00:02:29,283 Şi prietenii buni se încred unul în celălalt. 43 00:02:29,283 --> 00:02:33,163 Crede-mă că i-am zis din greşeală lui Norville că-l iubesc. 44 00:02:33,163 --> 00:02:35,443 Ba te implor să mă crezi. 45 00:02:37,242 --> 00:02:38,603 Doamne! Uite! 46 00:02:39,163 --> 00:02:40,522 E şeriful Cogburn! 47 00:02:42,443 --> 00:02:45,962 VELMA 48 00:02:53,362 --> 00:02:56,163 Cum adică trebuie să exhumaţi trupul mamei? 49 00:02:56,163 --> 00:02:57,922 Serios, ce înseamnă asta? 50 00:02:57,922 --> 00:03:00,563 Vreau s-o scot din pământ ca să mă asigur că e moartă. 51 00:03:00,563 --> 00:03:04,163 În filmele de groază, criminalii revin în peisaj de 3-10 ori. 52 00:03:04,163 --> 00:03:06,482 N-o s-o dezgropăm pe mama lui Fred, Velma. 53 00:03:06,482 --> 00:03:10,003 Ar fi un gest lipsit de respect şi, mai presus de asta, costisitor. 54 00:03:10,003 --> 00:03:13,482 Costisitor? Folosiţi banii pe care nu mi-i daţi ca să vă fac treaba. 55 00:03:13,482 --> 00:03:17,283 Nu-i o coincidenţă că a fost ucis la scurt după ce am prins-o pe Victoria. 56 00:03:17,283 --> 00:03:19,082 Mama n-a fost criminală în serie! 57 00:03:19,082 --> 00:03:21,642 Era posedată de fantoma bunicii lui Norville! 58 00:03:21,642 --> 00:03:25,003 - Ce-i aşa greu de înţeles? - Ce pierdere de timp! 59 00:03:25,003 --> 00:03:28,123 Nu pot crede că mamele tale nu vor să dezgroape un cadavru. 60 00:03:28,123 --> 00:03:30,482 Dacă Victoria s-a întors, noi suntem în capul listei ei. 61 00:03:30,482 --> 00:03:35,403 Velma, Victoria e moartă. A fost trasă în stalactită în faţa noastră. 62 00:03:35,403 --> 00:03:38,003 Am văzut o poză cu nasul original al Victoriei. 63 00:03:38,003 --> 00:03:41,202 Avea bani ca să repare orice. Cu tot respectul faţă de mamele tale, 64 00:03:41,202 --> 00:03:43,323 dacă eu nu aflu cine l-a ucis pe Cogburn, cine o s-o facă? 65 00:03:43,323 --> 00:03:44,603 Atenţie! 66 00:03:44,603 --> 00:03:47,043 - Ştiu cine l-a omorât pe Cogburn! - Ce? 67 00:03:47,043 --> 00:03:49,723 În astea trei săptămâni de când sunt vânător de porcării, 68 00:03:49,723 --> 00:03:51,922 n-am avut parte de cazuri mai uşoare ca ăsta. 69 00:03:51,922 --> 00:03:54,482 {\an8}Fantoma bunicii lui Norville a lovit din nou! 70 00:03:54,482 --> 00:03:56,843 {\an8}Din fericire, de data asta sunt pregătit, 71 00:03:56,843 --> 00:04:00,522 {\an8}fiindcă Freddy a făcut echipă cu un alt gagiu al dracu' de sexy. 72 00:04:01,043 --> 00:04:02,283 Isus! 73 00:04:04,642 --> 00:04:06,883 Încă un motiv să mă implic. 74 00:04:06,883 --> 00:04:09,443 Nu pot lăsa oamenii să creadă că fantomele încalcă legea. 75 00:04:09,443 --> 00:04:12,082 Asta-i cert. Fantome care să încalce legea? 76 00:04:12,082 --> 00:04:14,283 Tipul ăla-i o ţeapă mai mare decât ceaiul digestiv. 77 00:04:14,283 --> 00:04:17,882 Mersi, străină misterioasă. E tare plăcut că văd alţi oameni raţionali. 78 00:04:17,882 --> 00:04:19,723 Ce te aduce la locul crimei? 79 00:04:19,723 --> 00:04:22,603 Eu sunt Amber. M-am mutat aici cu mama. 80 00:04:22,603 --> 00:04:24,403 Deschide o librărie dedicată ocultismului. 81 00:04:24,403 --> 00:04:27,083 - Ce? - E fiica prietenei noastre, Thorne. 82 00:04:27,083 --> 00:04:30,922 Ele au trimis mesajul cu pentagramă care ne-a băgat în sperieţi. 83 00:04:30,922 --> 00:04:32,763 Am făcut parte din trupa The Hex Girls. 84 00:04:32,763 --> 00:04:35,083 Eram rockeriţe cu aere de vrăjitoare goth. 85 00:04:35,083 --> 00:04:38,283 Dar acum e timpul să las chokerul şi să fac ceva mai serios cu viaţa mea. 86 00:04:38,283 --> 00:04:40,403 Să vinzi literatură ocultă? 87 00:04:40,403 --> 00:04:43,362 - Dar pari atât de cool, Amber. - Universul e misterios. 88 00:04:43,362 --> 00:04:46,043 Ce-i mai cool decât să ajuţi omul să se lămurească? 89 00:04:46,043 --> 00:04:49,083 Universul nu e misterios, are la bază legile fizicii. 90 00:04:49,083 --> 00:04:50,802 - Fizicii clasice sau cuantice? - Ambele. 91 00:04:50,802 --> 00:04:53,122 Dar modelul clasic nu se pupă cu teoria cuantică. 92 00:04:53,122 --> 00:04:55,922 Da, ăsta-i un aspect misterios, dar... 93 00:04:55,922 --> 00:04:57,922 Fără niciun dar. Dacă fizica nu te lămureşte, 94 00:04:57,922 --> 00:04:59,763 de ce să nu iei în calcul alte variante? 95 00:04:59,763 --> 00:05:03,122 Amber, n-am mai văzut-o pe Velma pierzând o dezbatere. 96 00:05:03,122 --> 00:05:06,083 Nu m-a învins. Îmi adun gândurile mai greu. 97 00:05:06,083 --> 00:05:09,802 - Ai fost făcută praf! - Ştiţi ceva? Lăsaţi-o aşa! 98 00:05:09,802 --> 00:05:14,283 A fost comisă o crimă şi singurul om care mă poate ajuta e Norville. 99 00:05:15,242 --> 00:05:16,523 Norville? 100 00:05:17,163 --> 00:05:19,963 {\an8}"Norville, te rog să răspunzi. Cred că Victoria s-a întors." 101 00:05:19,963 --> 00:05:22,203 {\an8}"Mama nu mă lasă să anchetez, am nevoie de ajutorul tău." 102 00:05:22,203 --> 00:05:26,083 "Dacă mă ignori pentru că ţi-am zis din greşeală că te iubesc," 103 00:05:26,083 --> 00:05:28,362 "e normal să vorbim. Îmi lipseşti, prietene." 104 00:05:29,763 --> 00:05:31,922 {\an8}Nu. Şterg tot. "Răspunde-mi, gagiule!" 105 00:05:33,562 --> 00:05:35,763 Ăla să fie dl Swendig? Ce caută aici? 106 00:05:35,763 --> 00:05:39,242 Velma, nu te face de râs. E doar un profesor genial 107 00:05:39,242 --> 00:05:42,283 care te poate ajuta să lucrezi în orice laborator de criminalistică. 108 00:05:42,283 --> 00:05:44,603 Dle S? Ce caută practica ta aici? 109 00:05:44,603 --> 00:05:47,322 Credeam că revii la muncă după practică. 110 00:05:47,322 --> 00:05:48,843 - Bine jucat, Velma. - Velma! 111 00:05:48,843 --> 00:05:50,643 Tu eşti? Sau s-au deşteptat colegii tăi 112 00:05:50,643 --> 00:05:53,362 şi au început să combine inteligenţa cu bretonul? 113 00:05:54,922 --> 00:05:56,242 Dle S... 114 00:05:57,083 --> 00:06:00,603 Dacă-mi amintesc bine, tinzi să râzi cam mult, aşa că voi continua. 115 00:06:00,603 --> 00:06:03,603 Am revenit la serviciu, anul meu sabatic a luat sfârşit. 116 00:06:03,603 --> 00:06:05,442 Aş vrea să vorbim mai multe. 117 00:06:05,442 --> 00:06:09,122 Aş vrea să aflu ce-aţi mai făcut tu şi minunata ta mamă. 118 00:06:09,122 --> 00:06:12,283 Flirtam şi vorbeam despre nevoia de a te trimite la un psiholog. 119 00:06:12,283 --> 00:06:16,562 Vremuri bune, dle S. Putem vorbi mâine, la biologie. 120 00:06:16,562 --> 00:06:17,882 Practică! 121 00:06:17,882 --> 00:06:19,963 Sigur are nevoie de ajutor. 122 00:06:23,043 --> 00:06:24,682 Tu! 123 00:06:24,682 --> 00:06:26,523 Ia o gură, Norville, şi-o să dispară! 124 00:06:29,763 --> 00:06:31,163 Cuiva îi este foame de la iarbă! 125 00:06:31,163 --> 00:06:34,163 Clar! Nu mănânc de stres fiindcă am omorât-o pe mama lui Fred. 126 00:06:34,682 --> 00:06:36,922 Ai omorât-o din greşeală, fiule. 127 00:06:36,922 --> 00:06:39,122 Trebuie să te ierţi. Dar mai presus de orice, 128 00:06:39,122 --> 00:06:41,682 tre' să fumezi iarba pe care ţi-am dat-o. Te ajută. 129 00:06:41,682 --> 00:06:46,403 Fumez la greu! Lumea are impresia că sunt din nordul Californiei. 130 00:06:46,403 --> 00:06:48,362 Bravo! Nu-mi place să te văd suferind. 131 00:06:48,362 --> 00:06:51,163 Şi un joint gras mă scapă de griji. 132 00:06:51,163 --> 00:06:53,643 N-au ieşit petele de sânge de pe puloverul tău, scumpule. 133 00:06:53,643 --> 00:06:56,122 Aşa că ţi-am luat tricoul ăsta la baza gâtului. 134 00:06:56,122 --> 00:06:59,242 Mersi, mamă. Nu ştiu ce m-aş face fără tine. La naiba! 135 00:06:59,242 --> 00:07:03,562 Nu ştii ce ai face fără mama ta? Permite-mi să-ţi zic ce pierzi! 136 00:07:03,562 --> 00:07:05,482 Te rog, nu! Am prins ideea. 137 00:07:05,482 --> 00:07:08,682 Maică-mea e moartă, tu ai ucis-o! 138 00:07:10,242 --> 00:07:13,122 Vorbeşti singur! Acum e clar că eşti prăjit. 139 00:07:19,763 --> 00:07:25,322 Fredo, agheasma asta te va apăra de creaturile înfricoşătoare. 140 00:07:25,322 --> 00:07:29,442 Fred, aici erai! Ce cauţi la biserică? Ai devenit religios? 141 00:07:29,442 --> 00:07:32,083 Credeam că bogătanii sunt obsedaţi doar de Ayn Rand şi de picioare. 142 00:07:32,083 --> 00:07:33,843 Aşa e. Dar a trebuit să devin catolic 143 00:07:33,843 --> 00:07:36,682 pentru afacerea mea de vânat porcării. Clienţii au pretenţia asta. 144 00:07:36,682 --> 00:07:38,643 - Ai clienţi? - O grămadă! 145 00:07:38,643 --> 00:07:41,203 În aproape toate filmele şi serialele de groază, 146 00:07:41,203 --> 00:07:43,643 creaturile drăceşti se tem doar de cruci şi de agheasmă. 147 00:07:43,643 --> 00:07:46,203 Şi afacerile presupun mulţumirea clienţilor. 148 00:07:46,203 --> 00:07:48,002 Ba chiar am făcut echipă cu căţeii. 149 00:07:48,002 --> 00:07:50,322 E la panaramă, dar au efect! 150 00:07:50,322 --> 00:07:52,922 - În fine, care-i treaba? - Vreau părerea ta obiectivă. 151 00:07:52,922 --> 00:07:55,403 Crezi că Velma îl iubeşte pe Norville? 152 00:07:55,403 --> 00:07:59,843 Pe de o parte, îl urăsc pe Norville fiindcă mi-a omorât mama. 153 00:07:59,843 --> 00:08:02,882 Pe de altă parte, dincolo de personalitatea lui bizară, 154 00:08:02,882 --> 00:08:06,442 de hainele urâte şi de notele bune, tipul e sexy. 155 00:08:06,442 --> 00:08:07,963 Structura lui osoasă e minunată. 156 00:08:08,403 --> 00:08:11,562 În plus, Velma e prietena ta cea mai veche. 157 00:08:11,562 --> 00:08:14,723 Dacă ea spune că nu-l iubeşte, eu spun să te încrezi în ea. 158 00:08:14,723 --> 00:08:17,682 Fred, ai dreptate! Ai fost şocant de raţional. 159 00:08:17,682 --> 00:08:19,362 Poate că religia ţi se potriveşte. 160 00:08:19,362 --> 00:08:22,203 Poate. Dacă vrei să ne sărutăm ca să te răzbuni pe Velma, 161 00:08:22,203 --> 00:08:23,603 mă bag. 162 00:08:27,242 --> 00:08:30,523 Dacă nu mă crede nimeni că Victoria încă trăieşte, 163 00:08:30,523 --> 00:08:33,363 atunci sunt obligată să fac ceea ce am jurat să nu fac niciodată. 164 00:08:33,962 --> 00:08:35,562 Muncă fizică! 165 00:08:40,883 --> 00:08:42,043 E careva aici? 166 00:08:44,442 --> 00:08:45,722 Cine-i acolo? 167 00:08:55,682 --> 00:08:56,962 Unde s-a dus? 168 00:08:57,442 --> 00:09:00,363 A pierdut un pantof! Te-am prins, fraiere! 169 00:09:04,722 --> 00:09:05,883 Ai fost atacată? 170 00:09:05,883 --> 00:09:09,643 Da, dar acum pot lua urma de pe pantof după ce adoarme mama. 171 00:09:09,643 --> 00:09:11,682 I-am promis că nu mai elucidez mistere. 172 00:09:12,163 --> 00:09:14,163 Mistere? Despre ce vorbeşti? 173 00:09:14,163 --> 00:09:16,003 Şi nu schimba subiectul cu dibăcie. 174 00:09:16,003 --> 00:09:18,442 Ţi-am zis că s-a întors dl S? 175 00:09:18,442 --> 00:09:21,283 Dl S? Fir-ar să fie, Velma! 176 00:09:21,283 --> 00:09:24,322 Mamă, te rog! Nu-i mare scofală să mai elucidez câte un mister. 177 00:09:24,322 --> 00:09:27,163 Tu încă mai scrii mistere, deşi nimeni nu ţi-a cerut asta. 178 00:09:27,163 --> 00:09:30,682 - De fapt, nu mai scriu. - Vai, nu! De ce? 179 00:09:30,682 --> 00:09:33,523 Fiindcă era să te omoare ultima mea carte! 180 00:09:33,523 --> 00:09:36,243 Îmi pare rău, dar te iubesc prea mult ca să te las să investighezi. 181 00:09:36,243 --> 00:09:39,123 Să-l caute poliţiştii pe criminali. Gata cu misterele! 182 00:09:39,123 --> 00:09:41,922 Serios, o să stau pe capul tău ca păduchele. 183 00:09:41,922 --> 00:09:43,523 Cel mai neplăcut parazit! 184 00:09:45,123 --> 00:09:46,722 După cum ştiţi toate, 185 00:09:46,722 --> 00:09:49,483 urmează strângerea de fonduri Vinerea Scârţ-scârţ. 186 00:09:51,403 --> 00:09:53,842 - Velma? - Scuze! 187 00:09:53,842 --> 00:09:57,123 Velma, ce naiba? Popularitatea nu înseamnă doar petreceri 188 00:09:57,123 --> 00:09:59,243 şi devorat iaurt pe treptele muzeelor. 189 00:09:59,243 --> 00:10:01,202 Tre' să pui osul la treabă! 190 00:10:01,202 --> 00:10:03,403 Scuze. Mama e călare pe mine, 191 00:10:03,403 --> 00:10:06,363 dar e pe cale să înţeleagă că guma ei cu nicotină nu e nici în poşetă, 192 00:10:06,363 --> 00:10:08,123 nici în consolă, nici în sutien. 193 00:10:10,202 --> 00:10:11,643 Tre' să plec. N-am timp să-ţi explic. 194 00:10:11,643 --> 00:10:13,722 Nu-ţi da cu presupusul! Ai interzis la mistere! 195 00:10:15,403 --> 00:10:16,802 Şi-i dau bice! 196 00:10:17,562 --> 00:10:20,123 Asta era! Acum mai trebuie doar s-o caut în baza de date a poliţiei. 197 00:10:20,123 --> 00:10:22,283 Putem folosi computerul de acasă al mamei. 198 00:10:22,283 --> 00:10:25,883 Candidează pentru postul de şerif, aşa că vor fi plecate toată ziua 199 00:10:25,883 --> 00:10:28,043 cu Thorne şi cu Amber. Plănuiesc lansarea candidaturii. 200 00:10:28,043 --> 00:10:29,962 Care-i treaba cu Amber? 201 00:10:29,962 --> 00:10:34,202 Pare foarte de treabă, dar prefer să mă iau după părerile voastre. 202 00:10:34,202 --> 00:10:37,962 Amber pare de treabă, dar e o nesuferită anostă. 203 00:10:37,962 --> 00:10:40,562 Ar trebui s-o izolăm până se transferă la altă şcoală. 204 00:10:40,562 --> 00:10:43,523 Velma e supărată c-a pierdut o dezbatere cu Amber. 205 00:10:43,523 --> 00:10:45,483 A fost făcută praf! 206 00:10:45,483 --> 00:10:48,602 Greşit. Sunt supărată că Amber, pe care Daphne abia a cunoscut-o, 207 00:10:48,602 --> 00:10:50,842 i-a zis o aberaţie şi ea a luat-o de bună. 208 00:10:50,842 --> 00:10:53,043 Când eu, prietena ei cea mai veche, 209 00:10:53,043 --> 00:10:56,163 îi transmit un lucru raţional, mă ia peste picior. 210 00:10:56,163 --> 00:10:59,883 Înţeleg. Asta deşi Amber are o personalitate magnetică. 211 00:10:59,883 --> 00:11:03,322 Dar ai dreptate. Te-am tot luat peste picior. 212 00:11:03,322 --> 00:11:06,682 Dar acum cred că nu-l iubeşti pe Norville. 213 00:11:07,643 --> 00:11:11,003 Ce te-a convins? Mesajele mele tot mai nebuneşti? 214 00:11:11,003 --> 00:11:12,243 Dacă da, o să profit de asta. 215 00:11:12,243 --> 00:11:15,922 Nu. Ai dreptate. Prietenii trebuie să se încreadă unul în altul. 216 00:11:15,922 --> 00:11:19,363 Uimitor! După ce verificăm amprenta, putem oficializa relaţia 217 00:11:19,363 --> 00:11:21,082 alegând porecla drăguţă de cuplu. 218 00:11:21,082 --> 00:11:23,442 O variantă ar fi Velma şi Daphne. 219 00:11:23,442 --> 00:11:27,483 Îmi place! Dar vino mai încolo. Tre' să-mi ascund pisicile. 220 00:11:27,483 --> 00:11:29,403 Deşi eu te-am iertat, ele n-au făcut-o. 221 00:11:33,802 --> 00:11:37,842 Toate bune? N-ar trebui să oftezi aşa decât după un an de relaţie. 222 00:11:37,842 --> 00:11:40,802 Nu ştiu. Mi-am dorit mult să fiu cu Daphne, 223 00:11:40,802 --> 00:11:43,363 dar acum ceva pare în neregulă. 224 00:11:43,363 --> 00:11:46,202 Fiindcă i-am zis Soniei Sotomayor c-o iubeşti? 225 00:11:46,202 --> 00:11:48,802 Nu. N-are treabă cu preţioasa mea Soso. Mă refer la... 226 00:11:48,802 --> 00:11:50,763 Fred, te rog, iartă-mă! 227 00:11:50,763 --> 00:11:54,163 Norville, n-o să te iert niciodată pentru că mi-ai omorât mama! 228 00:11:54,163 --> 00:11:56,483 Oricât de bine ţi-ar sta cu tricoul ăla! 229 00:11:56,483 --> 00:11:59,682 Cobici, Scărici, la dubiţă cu voi! 230 00:12:02,283 --> 00:12:03,322 Pantoful meu! 231 00:12:03,883 --> 00:12:07,202 Fred, câinii tăi tâmpiţi mi-au distrus singura probă! 232 00:12:07,202 --> 00:12:10,003 Chiar aşa? Aş fi fost mai înţelegător 233 00:12:10,003 --> 00:12:13,163 dacă n-ai fi încercat aseară să-mi dezgropi mama! 234 00:12:13,163 --> 00:12:16,082 Ţi-am găsit lopata dimineaţă, când îi pupam piatra funerară. 235 00:12:16,082 --> 00:12:20,123 Mă duc să-l găsesc pe adevăratul ucigaş al lui Cogburn, 236 00:12:20,123 --> 00:12:22,483 ca să nu-i pătezi reputaţia mamei. 237 00:12:22,483 --> 00:12:26,043 Roagă-te să nu învăţ vrăji de atac la biserică! 238 00:12:28,562 --> 00:12:31,322 Norville, ştiu că eşti supărat pe mine, dar tre' să-l urmăresc pe Fred. 239 00:12:31,322 --> 00:12:32,802 Am putea sta de vorbă. 240 00:12:32,802 --> 00:12:37,202 Bine. Dar numai dacă promiţi că nu vorbeşti despre noi. 241 00:12:37,842 --> 00:12:42,202 Desigur. Avem multe alte subiecte mai interesante de discutat. 242 00:12:44,722 --> 00:12:46,643 Ce-ai mai făcut, amigo? 243 00:12:46,643 --> 00:12:49,043 Eşti pregătit pentru testul de mâine la spaniolă? 244 00:12:49,043 --> 00:12:51,602 Nu pot face asta, scuze. Tre' să vorbim despre noi. 245 00:12:51,602 --> 00:12:55,003 - De ce nu-mi răspunzi la mesaje? - Velma, am multe pe cap acum. 246 00:12:55,003 --> 00:12:56,363 Nu prea mă gândesc la noi. 247 00:12:56,363 --> 00:12:58,283 E apăsător să omori mama unui prieten. 248 00:12:58,283 --> 00:13:01,003 Dar ai omorât-o în legitimă apărare. A fost un accident. 249 00:13:01,003 --> 00:13:03,962 Vorbesc serios! Dacă vorbesc despre asta, am halucinaţii! 250 00:13:03,962 --> 00:13:05,043 Mamă? 251 00:13:05,043 --> 00:13:08,962 Mamă, de ce nu mă pui să merg pe jos până acasă după recitalul de balet? 252 00:13:08,962 --> 00:13:12,322 Ştiu de ce. Te-a omorât Norville! 253 00:13:12,322 --> 00:13:13,602 Norville, atenţie! 254 00:13:13,602 --> 00:13:16,763 Vinovăţia îmi provoacă halucinaţii! 255 00:13:16,763 --> 00:13:19,363 Mi-ai omorât mama, Ea îmi făcea papa. 256 00:13:21,523 --> 00:13:23,003 Râsul te face să-ţi revii? 257 00:13:23,003 --> 00:13:25,763 Satira mea face omul să gândească, nu să râdă. 258 00:13:25,763 --> 00:13:29,003 Mâncatul compulsiv e singura soluţie! Dar n-am gustări la mine! 259 00:13:29,003 --> 00:13:31,562 Mâncatul compulsiv? Poate ai mâncare în torpedou. 260 00:13:31,562 --> 00:13:35,483 - Velma, nu! - Ce-i ăsta? De ce ai aşa ceva? 261 00:13:35,483 --> 00:13:38,763 E pantoful similar cu cel din cimitir. Tu m-ai atacat? 262 00:13:38,763 --> 00:13:40,962 Velma, îţi explic după ce-mi dai de mâncare! 263 00:13:40,962 --> 00:13:42,682 Te rog! O să murim! 264 00:13:42,682 --> 00:13:44,243 Norville, îl putem păstra? 265 00:13:44,243 --> 00:13:46,883 Îl cheamă Mama, fiindcă e mort! 266 00:13:48,082 --> 00:13:49,562 Ai încercat să mă omori aseară. 267 00:13:49,562 --> 00:13:52,082 Dacă murim amândoi, te pot bântui în iad. 268 00:13:52,082 --> 00:13:55,523 Velma, suntem buni prieteni. Ai încredere în mine! 269 00:13:55,523 --> 00:13:59,802 Vrei încredere? Ai dreptate. Nu ştiu ce m-a apucat. 270 00:13:59,802 --> 00:14:02,322 Poftim. De ce e pantoful la tine? 271 00:14:02,322 --> 00:14:04,962 Când am auzit c-a fost ucis Cogburn, 272 00:14:04,962 --> 00:14:07,763 m-am întrebat dacă nu cumva a fost mâna Victoriei. 273 00:14:07,763 --> 00:14:09,202 Aşa că m-am dus să verific. 274 00:14:09,202 --> 00:14:11,922 Dacă ea trăieşte, pot scăpa de vinovăţie. 275 00:14:11,922 --> 00:14:13,163 Când ai fost atacată, 276 00:14:13,163 --> 00:14:15,562 mi-am imaginat că mama lui Fred nu-i critica postura. 277 00:14:15,562 --> 00:14:18,243 Mamă, unde eşti? Mă doare spatele! 278 00:14:18,802 --> 00:14:20,722 Nu te-am putut ajuta, îmi pare rău. 279 00:14:20,722 --> 00:14:24,043 Dar am păstrat celălalt pantof al atacatorului, ca să te ajut. 280 00:14:24,043 --> 00:14:26,962 Ca să mă ajuţi să mă simt în ultimul hal că te-am bănuit? 281 00:14:26,962 --> 00:14:30,003 - Nu. E un indiciu. - Desigur. 282 00:14:30,003 --> 00:14:33,722 Norville, îţi datorez mii de scuze. Dar mai încolo. 283 00:14:33,722 --> 00:14:35,043 Am trecut de dubiţa lui Fred. 284 00:14:37,483 --> 00:14:41,043 Dragilor, totul e bine! Eu şi Velma ne înţelegem acum. 285 00:14:42,763 --> 00:14:45,283 Stai aşa! De ce am o saltea gonflabilă pe jos? 286 00:14:45,283 --> 00:14:47,883 De ce-i atmosfera ciudat de relaxantă? 287 00:14:47,883 --> 00:14:50,962 Stăm aici până face profit librăria mamei... 288 00:14:50,962 --> 00:14:52,643 Deci o să stăm o veşnicie. Sper să nu te superi. 289 00:14:52,643 --> 00:14:56,602 Eu sunt de acord, dar Velma n-o să fie. Tre' să-i scriu. 290 00:14:56,602 --> 00:15:01,403 "Când ajungi? Am timp să arunc o saltea gonflabilă pe geam?" 291 00:15:01,403 --> 00:15:04,802 "Nu pot vorbi. Sunt la pompe funebre, cu Norville." 292 00:15:04,802 --> 00:15:06,562 Iar e cu Norville? 293 00:15:06,562 --> 00:15:09,082 Da. Au plecat împreună de la Spooner's. 294 00:15:09,082 --> 00:15:10,962 - Păreau apropiaţi. - Apropiaţi? 295 00:15:10,962 --> 00:15:13,483 E bine că mamele tale plănuiesc evenimentul de săptămâni bune 296 00:15:13,483 --> 00:15:15,043 fiindcă n-am mai făcut nimic de atunci. 297 00:15:15,043 --> 00:15:19,363 De săptămâni bune? Dar mamele mele au găsit cadavrul abia ieri. 298 00:15:19,363 --> 00:15:23,163 Înainte de asta, crezuseră că era în vacanţă sau în tabăra de rasişti. 299 00:15:23,163 --> 00:15:25,763 - Asta a fost perdeaua de fum? - Perdea de fum? 300 00:15:25,763 --> 00:15:28,602 Simt c-am zis prea mult, aşa c-o să tac. 301 00:15:31,802 --> 00:15:33,363 Azi a fost înmormântarea lui Cogburn. 302 00:15:33,363 --> 00:15:35,643 Ciudat. N-am auzit nimic de asta. 303 00:15:35,643 --> 00:15:38,363 Cineva n-a vrut să venim. Sigur sunt indicii în cadavru. 304 00:15:38,363 --> 00:15:39,802 Ajută-mă să deschid sicriul! 305 00:15:39,802 --> 00:15:41,322 Mori, spirit malefic! 306 00:15:41,322 --> 00:15:44,883 - -Doamne! Am adormit! - Fred? Ce cauţi în sicriu? 307 00:15:44,883 --> 00:15:47,722 Investigam. Este epuizant. 308 00:15:47,722 --> 00:15:50,602 Trupul lui Cogburn lipseşte de la propria înmormântare. 309 00:15:51,322 --> 00:15:54,883 Ce a făcut cu el fantoma bunicii tale, Norville? 310 00:15:54,883 --> 00:15:58,523 Fred, termină! Îţi mai spun o dată. Nu există fantome! 311 00:15:58,523 --> 00:16:02,643 Voi străbate calea răzbunării până iese adevărul la iveală! 312 00:16:02,643 --> 00:16:05,562 Doamne! E fantoma şerifului Cogburn! Ascundeţi-vă! 313 00:16:14,403 --> 00:16:17,442 Sunt lângă tine. Velma, eu sunt. 314 00:16:17,442 --> 00:16:19,283 Deschide ca să te văd! 315 00:16:20,523 --> 00:16:22,363 Ia mâna de pe sicriu, Merle! 316 00:16:22,363 --> 00:16:23,523 Merle? Cine-i Merle? 317 00:16:23,523 --> 00:16:27,883 Nu! Şeriful Earl Cogburn a fost fratele meu geamăn. 318 00:16:27,883 --> 00:16:31,163 Geamăn? Toţi bărbaţii trecuţi de 50 de ani arată la fel pentru mine, 319 00:16:31,163 --> 00:16:32,842 dar până şi eu văd că nu semănaţi. 320 00:16:32,842 --> 00:16:37,602 Suntem fraţi gemeni de voce, cea mai rară şi apropiată categorie! 321 00:16:37,602 --> 00:16:41,442 - Şi vreau să văd cadavrul! - Şi noi îţi cerem să pleci! 322 00:16:41,442 --> 00:16:43,082 Face parte dintr-o anchetă oficială. 323 00:16:43,082 --> 00:16:47,202 - Aşa că-l putem păstra ani buni. - Nu! 324 00:16:48,562 --> 00:16:52,283 Cogburn are un frate? Ştiam că nu era o fantomă. 325 00:16:52,922 --> 00:16:55,082 Marfă! Şi eu ştiam asta. 326 00:16:56,043 --> 00:17:01,322 Poate nu-i momentul ideal, dar, referitor la fiascoul "te iubesc"... 327 00:17:01,322 --> 00:17:04,162 Velma, deşi m-aş bucura să nu mai ţin la tine, 328 00:17:04,162 --> 00:17:07,882 nu glumesc, viaţa mea ar fi mult mai simplă, nu pot. 329 00:17:09,082 --> 00:17:12,562 De aia e ciudat că nu simt nicio tensiune sexuală. 330 00:17:12,562 --> 00:17:14,842 Da, nici eu nu simt nimic, 331 00:17:14,842 --> 00:17:17,562 dincolo de senzaţia ciudată că suntem într-un sicriu. 332 00:17:17,562 --> 00:17:19,602 Dacă nu te doresc în secret, 333 00:17:19,602 --> 00:17:22,243 de ce mă îndoiesc brusc de ceea ce simt pentru Daphne? 334 00:17:22,243 --> 00:17:23,963 Avea dreptate să nu se încreadă în mine? 335 00:17:25,402 --> 00:17:28,362 Daphne? N-ai auzit ce vorbeam, nu? 336 00:17:28,362 --> 00:17:30,322 Nu vorbeam eu, ci fantoma! 337 00:17:30,322 --> 00:17:34,122 Nu, dar cred că mamele mele l-au ucis pe Cogburn ca să-i ia postul! 338 00:17:34,122 --> 00:17:36,043 Ce? Nu l-a ucis Victoria? 339 00:17:36,602 --> 00:17:38,842 Măcar avem un pantof care ne poate lămuri. 340 00:17:40,243 --> 00:17:43,082 E am un pantof! E cazul meu! 341 00:17:43,082 --> 00:17:47,122 Şi o să arăt că a fost ucis de fantoma bunicii tale! 342 00:17:48,322 --> 00:17:51,842 Nu! Trebuia să-l lăsaţi! 343 00:17:51,842 --> 00:17:54,362 Poate e o greşeală s-o faci pe detectivul cu nişte câini. 344 00:17:56,602 --> 00:17:59,683 Deci mamele tale l-au ucis pe Cogburn ca să-i ia funcţia. 345 00:17:59,683 --> 00:18:01,162 Dar de ce i-au ascuns cadavrul? 346 00:18:01,162 --> 00:18:06,162 Întrebarea este, cum le anchetăm fără ştirea lor? 347 00:18:06,162 --> 00:18:10,082 Petrecerea lor e mâine. Putem căuta indicii la tine acasă cât sunt plecate. 348 00:18:10,082 --> 00:18:12,842 Da, dar cum pleci de la strângerea de fonduri fără să observe Diya? 349 00:18:15,523 --> 00:18:19,162 Da, deşi suntem triste că şeriful Cogburn a murit, 350 00:18:19,162 --> 00:18:23,763 partea bună este că acum avem ocazia să împărţim funcţia de şerif. 351 00:18:23,763 --> 00:18:25,683 Norocul e vital în politică. 352 00:18:25,683 --> 00:18:29,443 Eu n-aş fi devenit primar dacă rivalul meu nu se îneca în cada mea. 353 00:18:29,443 --> 00:18:31,523 E fix aceeaşi situaţie. 354 00:18:32,963 --> 00:18:36,243 Stai lângă mine. Nu îndrăzni să te furişezi iar, ca la Spooner's. 355 00:18:36,243 --> 00:18:37,483 Mamă, uite-l pe dl S! 356 00:18:38,362 --> 00:18:41,562 - Dle S. - Diya! Mi-a zis Velma că vii. 357 00:18:41,562 --> 00:18:46,243 Mi-a mai zis şi c-ai stat doi ani într-o peşteră şi că eşti extrem de excitată. 358 00:18:46,243 --> 00:18:47,443 Velma! 359 00:18:47,443 --> 00:18:49,602 Ţi-am zis să ignori ce spun în somn! 360 00:18:49,602 --> 00:18:52,802 Diseară stai la taică-tu. Pleacă! 361 00:18:53,443 --> 00:18:54,802 Daphne, a dat roade! 362 00:18:58,203 --> 00:19:02,642 Da, pot dovedi că locuinţa ta a fost incendiată de o fantomă. 363 00:19:02,642 --> 00:19:06,842 Încă n-a ars. Fantoma vrea să afle cât e asigurarea. 364 00:19:06,842 --> 00:19:10,523 Fred, termină cu afacerea asta ridicolă de vânat porcării! 365 00:19:10,523 --> 00:19:13,283 Ne-ai făcut familia de râs de prea multe ori! 366 00:19:19,122 --> 00:19:20,483 Norville. 367 00:19:20,483 --> 00:19:22,283 Asta fumau pionierii. 368 00:19:22,283 --> 00:19:24,963 Puştii care se droghează cu părinţii lor ajung departe... 369 00:19:24,963 --> 00:19:26,642 Dar am o treabă. 370 00:19:27,963 --> 00:19:30,402 Am căutat probe peste tot, dar în zadar. 371 00:19:30,402 --> 00:19:34,122 Dacă mamele tale sunt criminale, fac o treabă mai bună decât în poliţie. 372 00:19:34,122 --> 00:19:38,443 Eşti sigură? Fiindcă tocmai v-am prins făcând prostii. 373 00:19:38,443 --> 00:19:41,642 Doamne! Chiar l-aţi omorât pe Cogburn! Nu spunem nimănui! 374 00:19:41,642 --> 00:19:43,642 Dar ar trebui să facem un podcast despre asta. 375 00:19:43,642 --> 00:19:46,483 - Lumea ne-ar asculta. - Velma, nu l-am omorât. 376 00:19:46,483 --> 00:19:48,763 Am încercat să vă ferim de adevăr. 377 00:19:48,763 --> 00:19:53,443 Dar Amber a dat totul din casă, de parcă ar fi venit potopul. 378 00:19:53,443 --> 00:19:54,642 Amber asta... 379 00:19:54,642 --> 00:19:57,923 E adevărat că abia ieri am găsit cadavrul lui Cogburn în pădure, 380 00:19:57,923 --> 00:20:00,162 dar asta e de acum trei săptămâni. 381 00:20:00,162 --> 00:20:02,882 Mă aflu în camera de probe a dep. de poliţie, 382 00:20:02,882 --> 00:20:05,642 unde se pare c-a fost ucis şeriful Cogburn. 383 00:20:05,642 --> 00:20:08,602 Nu suntem sigure. N-am găsit cadavrul, ci asta. 384 00:20:10,003 --> 00:20:13,283 Donna, scumpo, nu voma pe probe! 385 00:20:13,283 --> 00:20:15,362 Ştiaţi că Cogburn a fost omorât acum trei săptămâni? 386 00:20:15,362 --> 00:20:17,602 De ce aţi ascuns asta şi aţi planificat campania? 387 00:20:17,602 --> 00:20:19,963 Vreţi să fiţi şerifi, nu congresmeni din Florida. 388 00:20:19,963 --> 00:20:22,162 Velma, cazul ăsta e ca reciclatul. 389 00:20:22,162 --> 00:20:25,043 Cu cât ştii mai puţine despre asta, cu atât eşti mai fericit. 390 00:20:25,043 --> 00:20:27,003 Stai! E dosarul mamei? 391 00:20:27,003 --> 00:20:29,562 De ce-i probă? Unde sunt jurnalele dr. Perdue? 392 00:20:29,562 --> 00:20:31,602 I le-am dat lui Cogburn. 393 00:20:31,923 --> 00:20:35,523 - Oare de asta a fost ucis? - Te referi la dr. Edna Perdue? 394 00:20:35,523 --> 00:20:38,523 Dl S a pomenit-o la strângerea de fonduri. 395 00:20:38,523 --> 00:20:42,003 - E obsedat de ea. - Ce? Dl S? 396 00:20:42,003 --> 00:20:44,602 Doamne, Daphne! Cred că am trimis-o pe mama 397 00:20:44,602 --> 00:20:46,283 în poala adevăratului criminal! 398 00:20:49,003 --> 00:20:54,243 Fred... N-am venit să-ţi cer iar iertare pentru că ţi-am ucis mama din greşeală. 399 00:20:54,243 --> 00:20:57,003 Vreau să ştii că nici tata nu mă înţelege. 400 00:20:57,483 --> 00:21:00,203 Deşi sunt de acord cu el, afacerea ta e ridicolă, 401 00:21:00,203 --> 00:21:02,882 dar ai reuşit s-o pui pe picioare prin ambiţie pură. 402 00:21:03,882 --> 00:21:07,723 Mă place un tocilar! Acum ştiu cum este să fii borsetă. 403 00:21:07,723 --> 00:21:09,882 Vorbesc serios. 404 00:21:09,882 --> 00:21:12,923 Şi chiar îmi pare rău că ţi-am omorât mama din greşeală. 405 00:21:14,162 --> 00:21:16,243 Fie. Îţi accept scuzele. 406 00:21:16,243 --> 00:21:20,683 Te iert, pentru că noua mea religie mă cam obligă să fac asta. 407 00:21:20,683 --> 00:21:22,723 Plusuri, minusuri... 408 00:21:22,723 --> 00:21:26,043 Stai aşa! Am vorbit despre mama ta şi n-am avut halucinaţii! 409 00:21:26,043 --> 00:21:28,642 M-am vindecat când mi-ai acceptat scuzele, Fred. 410 00:21:28,642 --> 00:21:32,243 - Suntem bine? - Nu, nici pe departe. 411 00:21:32,243 --> 00:21:35,483 M-ai omorât, Norville! N-o să-ţi permit să uiţi asta! 412 00:21:38,203 --> 00:21:39,802 Fred, repede, am nevoie de o gustare! 413 00:21:39,802 --> 00:21:43,003 Au doar morcovi tineri şi nu te urăsc îndeajuns de tare. 414 00:21:44,122 --> 00:21:47,523 Mamă! Te rog să nu fii moartă sau călare pe un bărbat! 415 00:21:47,523 --> 00:21:49,523 Doamne! Mamă, nu! 416 00:21:49,523 --> 00:21:51,362 E mai grav decât credeam! Scrii! 417 00:21:51,362 --> 00:21:54,963 Care-i treaba? Unde-i dl S? A încercat să te omoare? 418 00:21:54,963 --> 00:21:57,562 Să mă omoare? Mă simt plină de viaţă! 419 00:21:57,562 --> 00:22:01,003 Am reînceput să scriu! Ştiu c-am zis că mă tem să scriu, 420 00:22:01,003 --> 00:22:03,523 dar, când m-a luat în braţe bărbatul ăla sexy, 421 00:22:03,523 --> 00:22:07,362 mi-am dat seama că nu pot trăi cu frică de viaţă. 422 00:22:07,362 --> 00:22:10,362 Deci mă laşi să elucidez mistere? 423 00:22:10,362 --> 00:22:12,882 Unde-i dl S? El l-a omorât pe Cogburn? 424 00:22:12,882 --> 00:22:16,443 Dacă nu, putem spune că da? Ne-ar ajuta mult să avem un suspect. 425 00:22:16,443 --> 00:22:19,362 Chiar vreau să spun nu, dar, la ce alte variante mai sunt în oraşul ăsta, 426 00:22:19,362 --> 00:22:21,562 poate că-i mai bine să elucidezi mistere. 427 00:22:24,763 --> 00:22:27,043 M-am mai gândit şi ai dreptate. 428 00:22:27,043 --> 00:22:29,562 N-a fost o greşeală că i-am zis lui Norville că-l iubesc. 429 00:22:29,562 --> 00:22:32,322 Bine. Apreciez că mi-ai zis 430 00:22:32,322 --> 00:22:34,963 şi că ai avut curajul s-o faci cu riscul de a încasa un pumn. 431 00:22:34,963 --> 00:22:39,723 Credeam că mama exagera cu pericolul aferent misterelor, dar nu exagera. 432 00:22:39,723 --> 00:22:43,842 Dacă ai avea de suferit din cauza mea, aş muri! 433 00:22:43,842 --> 00:22:47,162 Deci m-ai protejat în tot acest timp. 434 00:22:47,162 --> 00:22:49,523 Ce romantic! Ce facem acum? 435 00:22:49,523 --> 00:22:54,203 Nu sunt sigură, dar ştiu sigur că situaţia e şi mai complicată acum. 436 00:22:54,203 --> 00:22:57,842 Şi eu ştiu sigur că vom fi bine câtă vreme suntem împreună. 437 00:22:57,842 --> 00:23:00,402 - Suntem suflete-pereche. - Ce? 438 00:23:00,842 --> 00:23:03,402 Daphne, termenul ăla a fost inventat de edituri 439 00:23:03,402 --> 00:23:05,683 ca să vândă cărţi cu vampiri care călăresc vârcolaci. 440 00:23:05,683 --> 00:23:08,203 Greşit! Toată lumea crede în suflete-pereche. 441 00:23:08,203 --> 00:23:10,322 Suntem adolescente, nu avocaţi specializaţi în divorţuri! 442 00:23:10,322 --> 00:23:12,243 Da, ideea de suflet e plăcută, 443 00:23:12,243 --> 00:23:14,402 dar singura esenţă pură din mine 444 00:23:14,402 --> 00:23:17,003 ţine de capodopera lui Beyonce, "If I Were a Boy". 445 00:23:17,003 --> 00:23:19,642 Deci crezi că suntem bucăţi inteligente de carne? 446 00:23:19,642 --> 00:23:21,842 Nu exagera. Suntem bucăţi de carne excitată. 447 00:23:21,842 --> 00:23:25,362 Ei bine, eu nu mai sunt deloc excitată. 448 00:23:26,043 --> 00:23:27,362 Daphne, iartă-mă! 449 00:23:27,362 --> 00:23:30,082 Nu putem fi mature? Ne-am putea săruta puţin. 450 00:23:30,642 --> 00:23:32,683 A luat şoseta de pe clanţă, aşa că mă culc. 451 00:23:33,003 --> 00:23:34,802 Ce? Tu locuieşti aici? 452 00:23:48,882 --> 00:23:50,723 "Ce ştii despre dr. Edna Perdue?" 453 00:23:50,723 --> 00:23:53,602 {\an8}"Şi despre femei în general. Am probleme cu iubita." 454 00:23:53,602 --> 00:23:55,602 "'Îţi spun tot ce vrei mâine," 455 00:23:55,602 --> 00:23:58,882 "dacă-i spui mamei tale că nu-mi doresc o relaţie." 456 00:24:00,642 --> 00:24:01,842 Ce? 457 00:24:02,162 --> 00:24:03,842 Scumpo? 458 00:24:03,842 --> 00:24:06,043 Dacă ai băşici la gură, există o explicaţie. 459 00:24:06,043 --> 00:24:07,802 Am herpes. 460 00:24:09,043 --> 00:24:10,122 Cine-i acolo?