1 00:00:04,762 --> 00:00:06,682 V prejšnji sezoni... 2 00:00:07,203 --> 00:00:11,043 Serijski morilec je... - Victoria Jones? 3 00:00:11,683 --> 00:00:17,402 Ni Victoria. Povedala mi je, da jo je obsedel duh dr. Edne Perdue. 4 00:00:17,803 --> 00:00:19,163 Ljubim te. 5 00:00:20,363 --> 00:00:23,043 Tudi jaz ljubim tebe, Norville. - Norville? 6 00:00:29,843 --> 00:00:31,643 Mama? 7 00:00:36,402 --> 00:00:38,402 {\an8}VICTORIA JONES 8 00:00:40,522 --> 00:00:42,122 FRED JONES, LOVEC NA SRHLJIVO 9 00:00:42,643 --> 00:00:46,482 Še nekaj, o čemer je imela Velma prav. Duhovi niso resnični. 10 00:00:47,402 --> 00:00:48,722 Je kdo tu? 11 00:00:50,603 --> 00:00:52,202 POLICIJA 12 00:00:58,482 --> 00:01:00,162 Ime mi je Velma Dinkley. 13 00:01:00,162 --> 00:01:03,563 Pred tremi tedni sem ujela prvega serijskega morilca. 14 00:01:04,362 --> 00:01:06,842 Me je izkušnja spremenila? Ja. 15 00:01:06,842 --> 00:01:09,562 Samozavestnejša sem pri preiskovanju. 16 00:01:09,562 --> 00:01:11,002 Vem, da je nekdo tu. 17 00:01:11,002 --> 00:01:14,282 Po šest do desettedenski preiskavi bom vedela, kdo. 18 00:01:14,282 --> 00:01:16,243 Sem pa tudi precej na trnih. 19 00:01:16,243 --> 00:01:19,683 Ne ubij me! Na kul zabavo grem, na katero sem povabljena! 20 00:01:19,683 --> 00:01:22,723 Velma, umiri se. Samo jaz sem. In še nasvet. 21 00:01:22,723 --> 00:01:24,922 Ni kul, če rečeš, da je zabava kul. 22 00:01:24,922 --> 00:01:27,163 Daj mi roko, zabava je tu. 23 00:01:27,163 --> 00:01:29,043 Žal me lov na serijskega morilca 24 00:01:29,043 --> 00:01:33,002 ni naučil ničesar o najstniških romancah. 25 00:01:33,002 --> 00:01:36,083 Tu torej priljubljeni mulci žurajo v gozdu. 26 00:01:36,083 --> 00:01:40,523 Po desetih minutah me bodo nagnali. - Nihče te ne bo nagnal. 27 00:01:40,523 --> 00:01:43,243 Čeprav to zveni noro, si zdaj priljubljena. 28 00:01:43,243 --> 00:01:47,402 Rešila si življenje vsem puncam tu. - Menda, ampak počutim se čudno. 29 00:01:47,402 --> 00:01:49,842 Vesela sem, da si tu. - Jaz tudi. 30 00:01:52,083 --> 00:01:53,443 Pojdi prva. 31 00:01:53,443 --> 00:01:58,122 Če prideva kot par, bom morala vsem pojasnjevati, da nisva, česar nočem. 32 00:01:58,122 --> 00:01:59,523 Kaj? Mislila sem... 33 00:01:59,523 --> 00:02:03,922 Prijela si mojo roko. Zelo romantično je bilo. -Ne, praktično je bilo. 34 00:02:03,922 --> 00:02:07,122 Hotela sem, da se ogneš črepinjam in kondomom. 35 00:02:07,122 --> 00:02:12,202 Priznaj, da hočeš biti z mano. - Norvillu si rekla, da ga ljubiš. 36 00:02:12,202 --> 00:02:16,482 Pred mano. -Tebi pa, da je bila to pomota. Dobesedno sedemkrat. 37 00:02:16,482 --> 00:02:20,443 Figurativno pa milijardokrat. - Samo neverjetno se zdi. 38 00:02:20,443 --> 00:02:24,883 Norville je tvoj najboljši prijatelj in skupaj se učita za dodatne točke. 39 00:02:24,883 --> 00:02:29,323 Ti si moja prva najboljša prijateljica. Najboljši prijatelji si zaupajo. 40 00:02:29,323 --> 00:02:33,242 Prosim, verjemi mi, da sem pomotoma rekla Norvillu, da ga ljubim. 41 00:02:33,242 --> 00:02:35,082 Pravzaprav te rotim. 42 00:02:37,362 --> 00:02:38,682 Mojbog, poglej. 43 00:02:39,082 --> 00:02:40,642 Šerif Cogburn. 44 00:02:42,003 --> 00:02:45,922 VELMA 45 00:02:48,283 --> 00:02:50,843 MRLIŠKI OGLEDNIK 46 00:02:53,283 --> 00:02:57,843 Izkopati moraš truplo moje mame? Resno, ne vem, kaj to pomeni. 47 00:02:57,843 --> 00:03:00,482 Prepričati se hočem, da je res mrtva. 48 00:03:00,482 --> 00:03:04,163 V grozljivkah se morilci vedno vrnejo tri do desetkrat, jaz... 49 00:03:04,163 --> 00:03:06,563 Ne bomo izkopali Fredove mame, Velma. 50 00:03:06,563 --> 00:03:09,843 Nespoštljivo je. Predvsem pa je drago. 51 00:03:09,843 --> 00:03:13,522 Vzemita denar, ki mi ga ne dasta za opravljanje vajinega dela. 52 00:03:13,522 --> 00:03:17,323 Cogburnov umor po tem, ko sem ujela Victorio, ni naključje. 53 00:03:17,323 --> 00:03:21,522 Moja mama ni bila serijska morilka. Obsedel jo je duh Norvillove babice. 54 00:03:21,522 --> 00:03:25,163 Zakaj je to tako težko razumeti? - To je nekoristno. 55 00:03:25,163 --> 00:03:28,242 Ne morem verjeti, da je tvoji mami nočeta izkopati. 56 00:03:28,242 --> 00:03:32,843 Če se Victoria vrne, bova na vrhu njenega seznama. -Mrtva je. 57 00:03:32,843 --> 00:03:35,323 Videli smo, kako jo je nabodel stalaktit. 58 00:03:35,323 --> 00:03:37,962 Videla sem tudi sliko njenega pravega nosa. 59 00:03:37,962 --> 00:03:41,003 Denar za vse ima. S spoštovanjem do tvojih mam, 60 00:03:41,003 --> 00:03:44,603 kdo bo rešil Cogburnov umor, če ga ne bom jaz? -Oprostite! 61 00:03:44,603 --> 00:03:47,163 Rešil sem Cogburnov umor. - Kaj? 62 00:03:47,163 --> 00:03:52,003 Tri tedne sem lovec na srhljivo in nisem še imel lažjega primera. 63 00:03:52,003 --> 00:03:56,843 Duh Norvillove babice je spet napadel. K sreči sem tokrat pripravljen. 64 00:03:56,843 --> 00:04:00,802 Freddy je združil moči s še enim čednim belcem. 65 00:04:01,163 --> 00:04:02,403 Z Jezusom. 66 00:04:04,603 --> 00:04:06,843 Razlog več, da moram preiskati primer. 67 00:04:06,843 --> 00:04:10,563 V mestu ne smejo meniti, da duhovi lahko zagrešijo zločine. -Ja. 68 00:04:10,563 --> 00:04:14,522 Duhovi, ki ubijajo? Tip je večji prevarant od čajev za hujšanje. 69 00:04:14,522 --> 00:04:17,963 Hvala, skrivnostna neznanka. Še ena racionalistka. 70 00:04:17,963 --> 00:04:20,802 Kaj te je pripeljalo na kraj zločina? - Amber sem. 71 00:04:20,802 --> 00:04:25,283 Z mamo sva se preselili sem. V mestu odpira knjižnico okultnega. -Kaj? 72 00:04:25,283 --> 00:04:27,242 Amber je hčerka najine prijateljice Thorn. 73 00:04:27,242 --> 00:04:30,882 Poslali sta sporočilo s pentagramom, ki je vse prestrašilo. 74 00:04:30,882 --> 00:04:35,163 V bendu "The Hex Girls" sem bila. Bile smo pravi čarovniški gotski bend. 75 00:04:35,163 --> 00:04:38,482 Čas je, da se zresnimo in najdemo nekaj stabilnejšega. 76 00:04:38,482 --> 00:04:43,322 Okultne knjige? Videti si kul, Amber. -Vesolje je skrivnostno. 77 00:04:43,322 --> 00:04:46,163 In kaj je bolj kul, kot pomagati drugim najti odgovore? 78 00:04:46,163 --> 00:04:50,283 Vesolje ni skrivnostno. Fizika vse pojasni. -Klasična ali kvandtna? 79 00:04:50,283 --> 00:04:53,242 Obe. -Klasični model ne pojasni kvantne teorije. 80 00:04:53,242 --> 00:04:55,562 Prav. Ja, formalno je to skrivnostno. 81 00:04:55,562 --> 00:04:59,843 Toda... -Če fizika ne nudi odgovorov, zakaj ne bi razmislili o čem drugem? 82 00:05:00,562 --> 00:05:04,122 Še nihče ni premagal Velme pri razpravi. -Ni me premagala. 83 00:05:04,122 --> 00:05:07,963 Samo počasi sestavljam odgovor. - Zmlela te je. 84 00:05:07,963 --> 00:05:09,723 Prav, veste, kaj? Pozabite. 85 00:05:09,723 --> 00:05:14,283 Umor so zagrešili. Rešiti mi ga lahko pomaga samo zvesti Norville. 86 00:05:15,403 --> 00:05:17,043 Norville... 87 00:05:17,043 --> 00:05:20,002 Norville, odgovori. Po mojem se je Victoria vrnila. 88 00:05:20,002 --> 00:05:22,122 Mama ne dovoli, da preiskujem, rabim te. 89 00:05:22,122 --> 00:05:25,882 Če me ignoriraš, ker sem ti rekla, da te ljubim, in potem to preklicala, 90 00:05:25,882 --> 00:05:28,882 se morava res pogovoriti. Pogrešam te, prijatelj. 91 00:05:29,763 --> 00:05:32,203 Ne, izbriši. Odgovori, stari. 92 00:05:33,523 --> 00:05:37,562 Je to g. Swendig? Kaj počne tu? Velma, ne osramoti se. 93 00:05:37,562 --> 00:05:39,362 Samo izjemen učitelj je, 94 00:05:39,362 --> 00:05:42,442 ki ti lahko uredi pripravništvo v forenzičnem laboratoriju. 95 00:05:42,442 --> 00:05:44,283 G. S., kaj vaše pripravništvo počne tu? 96 00:05:44,283 --> 00:05:47,362 Mislila sem, da se boste vrnili do pripravništva. 97 00:05:47,362 --> 00:05:49,723 Ni slabo, Velma. - Velma, si ti 98 00:05:49,723 --> 00:05:54,362 ali so začeli vsi posnemati tvojo genialno mešanico možganov in frufruja? 99 00:05:55,002 --> 00:05:56,963 G. S... 100 00:05:57,322 --> 00:06:00,242 Ta smeh se utegne zavleči, zato bom nadaljeval. 101 00:06:00,242 --> 00:06:02,002 Spet hočem poučevati. 102 00:06:02,002 --> 00:06:05,603 Mojega študijskega dopusta je konec. Rad bi ti povedal več. 103 00:06:05,603 --> 00:06:09,122 Ti pa mi povej, kaj se je zgodilo tebi in tvoji krasni mami. 104 00:06:09,122 --> 00:06:12,403 Spogledovala sva se in tuhtala, ali potrebuješ zdravila. 105 00:06:12,403 --> 00:06:14,283 To so bili boljši časi, g. S. 106 00:06:14,283 --> 00:06:17,523 Jutri lahko govoriva o tem pri biologiji. Pripravništvo! 107 00:06:17,963 --> 00:06:20,083 Nedvomno potrebuje zdravila. 108 00:06:23,163 --> 00:06:26,163 Ti! -Samo ugrizni, Norville, in izginil bo. 109 00:06:28,882 --> 00:06:31,723 Nekdo je lačen. - Ja. 110 00:06:31,723 --> 00:06:34,763 Ne jem, ker sem v stresu zaradi umora Fredove mame. 111 00:06:34,763 --> 00:06:38,122 Nehote si jo ubil, sin. Odpustiti si moraš. 112 00:06:38,122 --> 00:06:42,002 In pokadi vso travo, ki sem ti jo dal. Pomaga. 113 00:06:42,002 --> 00:06:46,362 Kadim jo. Pokadim toliko, da vsi mislijo, da sem iz severne Kalifornije. 114 00:06:46,362 --> 00:06:51,043 Dobro. Nočem, da trpiš. Meni res pomaga debel džoint. 115 00:06:51,043 --> 00:06:56,283 Še vedno ne morem sprati krvi, zato sem ti kupila majico z okroglim izrezom. 116 00:06:56,283 --> 00:06:59,242 Hvala, mama. Ne vem, kaj bi brez tebe. Sranje! 117 00:06:59,242 --> 00:07:03,682 Ne veš, kaj bi brez mame? Mogoče ti lahko pokažem, kako bi bilo. 118 00:07:03,682 --> 00:07:08,362 Prosim, ne. Razumem, žal mi je. - Moja mama je mrtva! Ubil si jo! 119 00:07:10,403 --> 00:07:13,283 Govoriš sam s sabo? Zdaj vem, da si zadet. 120 00:07:19,723 --> 00:07:25,083 Freddo, ta blagoslovljena voda te bo zaščitila pred srhljivim. 121 00:07:25,403 --> 00:07:29,242 Fred, tu si. Zakaj si v cerkvi? Si zdaj veren? 122 00:07:29,242 --> 00:07:31,922 Ne častite bogataši samo Ayn Rand in stopal? 123 00:07:31,922 --> 00:07:35,203 Ja, ampak moral sem postati katoličan zaradi lova. 124 00:07:35,203 --> 00:07:38,723 Stranke to pričakujejo. -Stranke imaš? - Ogromno. 125 00:07:38,723 --> 00:07:41,043 V skoraj vsaki grozljivki in seriji 126 00:07:41,043 --> 00:07:43,643 se srhljivi stvori bojijo križev in svete vode. 127 00:07:43,643 --> 00:07:47,843 Pri poslu pa moraš ustreči ljudem. Celo pse sem vključil v ekipo. 128 00:07:48,283 --> 00:07:51,242 Samo trik je, a uspešen. Kakorkoli, kaj bo dobrega? 129 00:07:51,242 --> 00:07:52,922 Rabim nepristransko mnenje. 130 00:07:52,922 --> 00:07:55,523 Misliš, da Velma čuti kaj do Norvilla? 131 00:07:55,523 --> 00:07:59,802 No, Norvilla sovražim, ker je ubil mojo mamo. -Seveda. 132 00:07:59,802 --> 00:08:04,682 A če odmislim neumno vedenje, slaba oblačila in dobre ocene, 133 00:08:04,682 --> 00:08:08,442 je, nepristransko, seksi. - Noro lepo oblikovan obraz ima. 134 00:08:08,442 --> 00:08:11,482 Ampak Velma je tvoja najstarejša prijateljica. 135 00:08:11,482 --> 00:08:14,603 Če pravi, da nič ne čuti do njega, bi ji jaz verjel. 136 00:08:14,603 --> 00:08:17,882 Fred, prav imaš. To je bilo presenetljivo prijazno. 137 00:08:17,882 --> 00:08:20,122 Morda ti vera dobro dene. - Morda. 138 00:08:20,122 --> 00:08:23,802 Če bi se rada crkljala in se maščevala Velmi, vedi, da sem za. 139 00:08:25,643 --> 00:08:27,163 POKOPALIŠČE 140 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 Če mi nihče ne verjame, da je Victoria morda še živa, 141 00:08:30,523 --> 00:08:33,922 bom morala prelomiti svojo prisego 142 00:08:33,922 --> 00:08:35,602 in fizično delati. 143 00:08:40,922 --> 00:08:41,883 Je kdo tu? 144 00:08:44,322 --> 00:08:45,483 Kdo si? 145 00:08:47,602 --> 00:08:49,123 VICTORIA JONES 146 00:08:55,802 --> 00:08:58,643 Kam je izginil? Superga. 147 00:08:59,003 --> 00:09:00,643 Pa te imam, kreten. 148 00:09:04,763 --> 00:09:09,483 Napadli so te? -Ja. Ampak s teniske lahko vzamem odtis, ko mama zaspi. 149 00:09:09,483 --> 00:09:12,043 Obljubiti sem ji morala, da ne bom več preiskovala. 150 00:09:12,403 --> 00:09:16,043 Preiskovala? O čem govoriš? In ne spremeni prebrisano teme. 151 00:09:16,043 --> 00:09:19,763 Prav. Sem ti povedala, da se je g. S. vrnil? -G. S.? 152 00:09:20,283 --> 00:09:24,363 Presneto, Velma. -Mama, prosim. Preiskovanje ni nič takega. 153 00:09:24,363 --> 00:09:28,802 Ti še pišeš o misterijih, pa tega nihče noče. -Nehala sem pisati. 154 00:09:29,123 --> 00:09:33,442 Ne. Zakaj? -Ker si bila zaradi moje zadnje knjige skoraj ob možgane. 155 00:09:33,442 --> 00:09:36,043 Preveč te imam rada, da bi ti dovolila. 156 00:09:36,043 --> 00:09:37,883 Policisti bodo našli morilca. 157 00:09:37,883 --> 00:09:42,403 Ne preiskuj. Resno, spremljala te bom kot senca. 158 00:09:42,403 --> 00:09:44,123 Ni hujšega od sence. 159 00:09:45,322 --> 00:09:49,643 Kot veste, se približuje zbiranje sredstev za Škripajoči petek v šoli. 160 00:09:51,403 --> 00:09:54,922 Velma? -Oprostite. Jupi! - Velma, daj no. 161 00:09:54,922 --> 00:09:59,363 Priljubljeni ne žurajo ves čas in jejo jogurt na muzejskih stopnicah. 162 00:09:59,363 --> 00:10:03,202 Delati moraš. Zberi se. -Oprosti, mama me spremlja kot senca. 163 00:10:03,202 --> 00:10:06,403 Kmalu bo odkrila, da nikotinskega žvečilnega nima ne v torbici 164 00:10:06,403 --> 00:10:08,922 ne v sredinski konzoli ne v nedrčku. 165 00:10:10,163 --> 00:10:14,322 Iti moram. Ni časa za pojasnilo. Ne ugibaj, to je preiskovanje. 166 00:10:15,243 --> 00:10:16,523 Dajmo. 167 00:10:17,602 --> 00:10:20,163 Pa te imam. Preveriti moram v policijski bazi. 168 00:10:20,163 --> 00:10:22,243 Mamin domač računalnik lahko uporabiva. 169 00:10:22,243 --> 00:10:28,003 Cogburna hočeta zamenjati. S Thorn in Amber bosta načrtovali zabavo. 170 00:10:28,003 --> 00:10:34,243 Kaj je s to Amber? Videti je kul, ampak raje vas vprašam za mnenje. 171 00:10:34,243 --> 00:10:38,082 Sprva se je zdelo, da je kul, v resnici pa je dolgočasna vsevednica. 172 00:10:38,082 --> 00:10:40,602 Izobčimo jo, dokler ne zamenja šole. 173 00:10:40,602 --> 00:10:43,523 Velma je jezna, ker je izgubila v razpravi z Amber. 174 00:10:43,523 --> 00:10:48,562 Zmlela sem jo. -Ne. Ko Amber, ki jo je Daphne šele spoznala, 175 00:10:48,562 --> 00:10:51,003 pove nekaj norega, je Daphne navdušena. To me jezi. 176 00:10:51,003 --> 00:10:53,082 Ko pa jaz, njena najstarejša prijateljica, 177 00:10:53,082 --> 00:10:56,243 povem Daphne nekaj povsem razumnega, me ne upošteva. 178 00:10:56,243 --> 00:10:59,842 Razumem. Čeprav je Amber nekako prepričljiva. 179 00:10:59,842 --> 00:11:03,322 Prav imaš, res te nisem upoštevala. 180 00:11:03,322 --> 00:11:06,363 Ampak zdaj verjamem, da nič ne čutiš do Norvilla. 181 00:11:07,682 --> 00:11:11,003 Kaj te je prepričalo? Moja čedalje bolj nora sporočila? 182 00:11:11,003 --> 00:11:12,243 Znam pretiravati. 183 00:11:12,243 --> 00:11:15,922 Ne, spoznala sem, da imaš prav. Prijatelji si moramo zaupati. 184 00:11:15,922 --> 00:11:19,243 Odlično. Ko bova preverili odtis, bova lahko vsem povedali za naju 185 00:11:19,243 --> 00:11:21,202 in izbrali prisrčno ime za naju. 186 00:11:21,202 --> 00:11:25,483 Kaj praviš na "Velma in Daphne"? - Krasno, ampak pridi malo pozneje. 187 00:11:25,483 --> 00:11:29,643 Skriti moram mačke, preden prideš. Jaz sem ti odpustila, one pa ne. 188 00:11:33,842 --> 00:11:37,922 Si v redu? Tako ne bi smela vzdihovati pred prvo obletnico. 189 00:11:37,922 --> 00:11:40,802 Ne vem. Samo z Daphne sem si želela biti. 190 00:11:40,802 --> 00:11:43,243 Zdaj ko sem, pa je nekaj čudno. 191 00:11:43,243 --> 00:11:46,243 Si rekla tudi Sonii Sotomayor, da jo ljubiš? 192 00:11:46,243 --> 00:11:50,842 Ne, ne moji Soso. Govorim o... - Fred, prosim! Žal mi je. 193 00:11:50,842 --> 00:11:54,043 Norville, nikdar ne bom sprejel tvojega opravičila za umor mame! 194 00:11:54,043 --> 00:11:56,163 Čeprav ti ta majica odlično pristaja. 195 00:11:56,483 --> 00:11:59,763 Jinx, v kombi! 196 00:12:02,163 --> 00:12:03,322 Moja teniska. 197 00:12:03,763 --> 00:12:07,283 Fred, tvoji neumni psi so uničili moj edini dokaz. 198 00:12:07,283 --> 00:12:12,883 Res? Morda bi mi bilo mar, če sinoči ne bi skušala izkopati moje mame! 199 00:12:12,883 --> 00:12:16,483 Našel sem tvojo lopato, ko sem zjutraj poljubil nagrobnik. 200 00:12:16,483 --> 00:12:22,562 Poiskal bom pravega morilca in preprečil, da očrniš mamino ime. 201 00:12:22,562 --> 00:12:26,363 Raje moli, da me v cerkvi ne bodo naučili izrekati urokov! 202 00:12:28,602 --> 00:12:31,643 Norville, jezen si name, a moram slediti Fredu. 203 00:12:31,643 --> 00:12:33,802 Lahko bi se še pogovorila. - Prav. 204 00:12:33,802 --> 00:12:37,483 Če obljubiš, da ne boš omenila ničesar, kar se nama je zgodilo. 205 00:12:38,283 --> 00:12:42,363 Seveda. Veliko bolj zanimivih tem je od naju. 206 00:12:44,722 --> 00:12:49,043 Kako si, "amigo"? Si pripravljen "mañana" za izpit iz "Español"? 207 00:12:49,043 --> 00:12:53,283 Oprosti, ne morem. Pogovoriti se moram o naju. Zakaj mi nisi odgovoril? 208 00:12:53,283 --> 00:12:56,202 Velma, marsikaj se dogaja. Ne razmišljam o nama. 209 00:12:56,202 --> 00:12:58,202 Težko je, če ubiješ prijateljevo mamo. 210 00:12:58,202 --> 00:13:02,363 Norville, ubil si jo v samoobrambi. Nesreča je bila. -Resno mislim. 211 00:13:02,363 --> 00:13:05,202 Če bom govoril o tem, bom začel halucinirati. -Mama? 212 00:13:05,202 --> 00:13:09,003 Mama, zakaj mi ni treba peš domov z baletne predstave? 213 00:13:09,003 --> 00:13:12,483 Saj res, ker te je Norville ubil! 214 00:13:12,483 --> 00:13:16,842 Norville, pazi! -Ne morem! Zaradi krivde imam halucinacije! 215 00:13:16,842 --> 00:13:19,722 Ubil si mojo mamo, bila je super. 216 00:13:21,403 --> 00:13:25,283 Jih bo smeh pregnal? Ob moji satiri lahko omedliš. 217 00:13:25,283 --> 00:13:28,883 Ne, prepreči jih samo to, da jem. Ampak nimam prigrizkov. 218 00:13:28,883 --> 00:13:32,842 Ješ? Morda je hrana v sovoznikovem predalu. -Velma, ne! 219 00:13:32,842 --> 00:13:37,602 Kaj je to? Zakaj imaš to? To tenisko sem našla na pokopališču. 220 00:13:37,602 --> 00:13:41,483 Si me napadel? -Velma, pojasnil bom, ko mi daš prigrizke. Prosim! 221 00:13:41,483 --> 00:13:44,243 Umrla bova. - Norville, ga lahko zadrživa? 222 00:13:44,243 --> 00:13:47,082 Ime mu je "moja mama", ker je mrtev. 223 00:13:48,082 --> 00:13:52,043 Sinoči si me skušal ubiti. Če umreva, te bom lahko mučila v peklu. 224 00:13:52,043 --> 00:13:56,562 Velma, moja najboljša prijateljica si. Zaupati mi moraš. -Zaupati? 225 00:13:57,082 --> 00:14:00,483 Prav imaš. Ne vem, kaj mi je bilo. Izvoli. 226 00:14:00,922 --> 00:14:04,842 Zakaj imaš tenisko? -Prav. Ko sem slišal, da so Cogburna umorili, 227 00:14:04,842 --> 00:14:07,802 sem se tudi jaz spraševal, ali je Victoria preživela in ga ubila. 228 00:14:07,802 --> 00:14:09,243 Zato sem šel preiskovat. 229 00:14:09,243 --> 00:14:11,922 Če je živa, bi se otresel krivde. 230 00:14:11,922 --> 00:14:15,802 Haluciniral sem, da Fredu mama ni popravila drže. 231 00:14:15,802 --> 00:14:18,363 Mati, kje si? Moj hrbet je čuden. 232 00:14:18,722 --> 00:14:22,682 Nisem ti mogel pomagati, oprosti. Imam drugo tenisko napadalca, 233 00:14:22,682 --> 00:14:24,163 ker ti utegne pomagati. 234 00:14:24,163 --> 00:14:27,043 Da se bom počutila kot trapa, ker sem podvomila o tebi? 235 00:14:27,043 --> 00:14:30,003 Ne, ker je sled. - Ja, seveda. 236 00:14:30,003 --> 00:14:33,763 Norville, veliko opravičilo ti dolgujem, ampak počakati moraš. 237 00:14:33,763 --> 00:14:35,602 Pravkar sva peljala mimo Fredovega kombija. 238 00:14:37,562 --> 00:14:40,483 Vse je v redu, z Velmo se zdaj razumeva. 239 00:14:42,763 --> 00:14:48,003 Zakaj je na mojih tleh blazina? In zakaj tu vlada hladno vzdušje? 240 00:14:48,003 --> 00:14:51,842 Tu bova, dokler mamina knjigarna ne zaživi. Morda za vedno. 241 00:14:51,842 --> 00:14:56,722 Upam, da te to ne moti. -Mene ne moti, moram pa poslati sporočilo Velmi. 242 00:14:56,722 --> 00:15:01,283 Kdaj prideš? Imam čas, da vržem napihljivo blazino skozi okno? 243 00:15:01,283 --> 00:15:04,722 Ne morem govoriti. Z Norvillom sem v pogrebnem zavodu. 244 00:15:04,722 --> 00:15:09,043 Spet je z Norvillom? -Skupaj sta odšla iz "Spooner'sa" takrat kot mi. 245 00:15:09,043 --> 00:15:10,802 Napeto je bilo. - Napeto? 246 00:15:10,802 --> 00:15:15,403 Dobro, da tvoji mami zabavo načrtujeta več tednov. Po tem nismo nič naredile. 247 00:15:15,403 --> 00:15:19,043 Več tednov? Mami sta našli Cogburnovo truplo včeraj. 248 00:15:19,483 --> 00:15:22,962 Prej sta mislili, da je na dopustu ali na spornem shodu. 249 00:15:23,322 --> 00:15:27,643 To je bila krinka. -Krinka? - Očitno sem preveč povedala. 250 00:15:27,643 --> 00:15:29,003 Utihnila bom. 251 00:15:31,562 --> 00:15:35,483 Danes je bil Cogburnov pogreb? Čudno. Nič nisva vedela o tem. 252 00:15:35,483 --> 00:15:39,682 Nekdo ni hotel, da prideva. Gotovo so sledi v truplu. Odpriva krsto. 253 00:15:39,682 --> 00:15:43,322 Umri, zlobna duša! Mojbog, zaspal sem notri. 254 00:15:43,322 --> 00:15:47,602 Fred, kaj počneš tam? - Preiskoval sem, kar je izčrpavajoče. 255 00:15:47,602 --> 00:15:51,163 Kakorkoli, Cogburnovega trupla ni bilo na njegovem pogrebu. 256 00:15:51,163 --> 00:15:54,722 Vprašanje se glasi, kaj je duh tvoje babice storil z njim, Norville? 257 00:15:54,722 --> 00:15:58,363 Fred, prosim te. Še zadnjič, duhovi niso resnični. 258 00:15:58,363 --> 00:16:02,483 Dokler resnica ne pride na dan, bom na bojni poti maščevanja. 259 00:16:02,483 --> 00:16:05,322 Mojbog, duh šerifa Cogburna. Skrijta se. 260 00:16:14,363 --> 00:16:16,082 Tu sem s tabo. 261 00:16:16,082 --> 00:16:17,643 Velma, samo jaz sem. 262 00:16:17,643 --> 00:16:19,483 Odpri in dovoli, da te vidim. 263 00:16:20,562 --> 00:16:23,442 Proč od krste, Merle. - Merle? Kdo je Merle? 264 00:16:23,442 --> 00:16:27,802 Ne! Šerif Earl Cogburn je bil moj enojajčni dvojček. 265 00:16:27,802 --> 00:16:31,123 Prosim? Vsi moški, starejši od 50 let, se mi zdijo enaki. 266 00:16:31,123 --> 00:16:33,043 Celo jaz vem, da to ni res. 267 00:16:33,043 --> 00:16:37,283 Enojajčna dvojčka sva. Najbolj redka in povezana od vseh dvojčkov! 268 00:16:37,722 --> 00:16:41,243 In hočem videti truplo! - Midve hočeva, da odidete. 269 00:16:41,243 --> 00:16:43,202 Gre za uradno policijsko delo. 270 00:16:43,202 --> 00:16:47,043 Torej lahko več let zavlačujeva in vse prikrijeva pred javnostjo. -Ne. 271 00:16:48,562 --> 00:16:51,722 Torej ima Cogburn brata? Ja, vedela sem, da ni duh. 272 00:16:51,722 --> 00:16:54,883 Ja, super. Ja, jaz tudi. 273 00:16:55,962 --> 00:17:01,363 Mogoče ni najprimernejši trenutek, ampak vse tisto z "ljubim te"... 274 00:17:01,363 --> 00:17:04,203 Velma, želim si, da mi ne bi bila mar. 275 00:17:04,203 --> 00:17:08,043 Ne hecam se, moje življenje bi bilo precej boljše, ampak si mi. 276 00:17:09,003 --> 00:17:12,683 Zato je čudno, kako malo spolne napetosti čutim zdaj. 277 00:17:13,203 --> 00:17:17,562 Ja. Tudi jaz ne čutim nič. No, samo čudno je, ker sva v krsti. 278 00:17:17,562 --> 00:17:19,642 Ampak če skrivaj ne hrepenim po tebi, 279 00:17:19,642 --> 00:17:22,082 zakaj nenadoma dvomim o čustvih do Daphne? 280 00:17:22,082 --> 00:17:24,402 Mi upravičeno ni zaupala? 281 00:17:25,443 --> 00:17:29,963 Daphne? Nisi slišala najinega pogovora, ne? Duh je bil, ne jaz. 282 00:17:29,963 --> 00:17:34,082 Ne, a mislim, da sta mami ubili šerifa, da bi mu ukradli službo. 283 00:17:34,082 --> 00:17:38,923 Ne Victoria? Imamo vsaj tenisko, ki nam bo dala odgovor. 284 00:17:40,203 --> 00:17:43,122 Hočeš reči, da jo imam jaz? To je moj primer. 285 00:17:43,122 --> 00:17:47,203 Jaz bom dokazal, da je to storil duh tvoje babice. 286 00:17:48,642 --> 00:17:51,562 Ne. - Ne. Ta žvižg pomeni "spusti". 287 00:17:52,003 --> 00:17:54,842 Mogoče je reševanje primerov s psi napaka. 288 00:17:55,402 --> 00:17:56,402 SPOONER'S 289 00:17:56,402 --> 00:17:59,763 Tvoji mami sta torej ubili Cogburna zaradi delovnega mesta. 290 00:17:59,763 --> 00:18:04,283 Zakaj sta skrili truplo? -Ne, pravo vprašanje se glasi, kako vse preiskati, 291 00:18:04,283 --> 00:18:06,162 ne da bi onidve to odkrili? 292 00:18:06,162 --> 00:18:10,082 Zabava ob začetku kampanje bo jutri. Iščimo sledi, ko ju ne bo. 293 00:18:10,082 --> 00:18:13,082 Kako boš odšla z zabave, ne da bi Diya opazila? 294 00:18:15,602 --> 00:18:19,162 Ja, čeprav smo žalostni, ker je šerif Cogburn umrl, 295 00:18:19,162 --> 00:18:23,802 je pozitivno to, da sicer ne bi imeli priložnosti, da bi bili sošerifinji. 296 00:18:23,802 --> 00:18:25,763 Pri politiki gre samo za srečo. 297 00:18:25,763 --> 00:18:28,963 Jaz ne bi bil župan, če moj tekmec ne bi utonil v kadi. 298 00:18:28,963 --> 00:18:31,283 Tako je. Povsem enako je. 299 00:18:32,963 --> 00:18:36,243 Ostani blizu. Ne drzni se izmuzniti kot v "Spooner'su". 300 00:18:36,243 --> 00:18:39,402 Mama, poglej. G. S. - G. S. 301 00:18:39,402 --> 00:18:41,523 Diya. Velma mi je povedala, da boš prišla. 302 00:18:41,523 --> 00:18:43,763 Menda si dve leti preživela v jami 303 00:18:43,763 --> 00:18:46,963 in tako hrepeniš po tem, da nisi razumna. -Velma! 304 00:18:47,602 --> 00:18:49,723 Rekla sem, da ne poslušaj, kaj govorim, ko spim! 305 00:18:49,723 --> 00:18:52,483 Nocoj boš spala pri očetu. Zdaj pa odidi. 306 00:18:53,483 --> 00:18:55,043 Daphnie, uspelo je. 307 00:18:58,122 --> 00:19:02,723 Ja, vsekakor lahko dokažem, da je vašo hišo požgal duh. 308 00:19:02,723 --> 00:19:06,882 Ni še pogorela. Duh še računa zavarovalnino. 309 00:19:06,882 --> 00:19:10,562 Fred, dovolj je tvojega trapastega lova na srhljivo. 310 00:19:10,562 --> 00:19:13,243 Naša družina ne more prenesti dodatnega ponižanja. 311 00:19:19,243 --> 00:19:22,362 Norville, to so kadili prvotni naseljenci. 312 00:19:22,362 --> 00:19:26,602 Otroci, ki se skrivajo pri starših, so vedno super. Ampak opravek imam. 313 00:19:28,122 --> 00:19:30,203 Povsod smo iskali dokaze, pa nič. 314 00:19:30,203 --> 00:19:33,963 Klobuk dol. Če sta tvoji mami morilki, sta boljši morilki kot policajki. 315 00:19:33,963 --> 00:19:38,483 Si prepričana? Očitno sva vaju zasačili med neumnim vedenjem. 316 00:19:38,483 --> 00:19:41,642 Mojbog, res sta ubili Cogburna! Nikomur ne bova povedali. 317 00:19:41,642 --> 00:19:43,683 Čeprav bi lahko posneli "podcast" o tem. 318 00:19:43,683 --> 00:19:46,443 Ljudje bi ga poslušali. - Velma, nisva ubili Cogburna. 319 00:19:46,443 --> 00:19:48,763 Samo pred resnico sva te hoteli zaščititi. 320 00:19:48,763 --> 00:19:53,122 Potem pa je Amber vse zblebetala. 321 00:19:53,523 --> 00:19:57,723 Amber, ne? -Drži. Šele včeraj smo našli Cogburnovo truplo v gozdu. 322 00:19:57,723 --> 00:20:02,842 To pa je staro tri tedne. - Sem v arhivu policijske postaje. 323 00:20:02,842 --> 00:20:06,723 Očitno so tu umorili šerifa Cogburna. Nismo prepričani. 324 00:20:06,723 --> 00:20:08,923 Ni trupla. Samo to. 325 00:20:09,723 --> 00:20:13,322 Donna, ljubica, ne bruhaj po tem, dokaz je. 326 00:20:13,322 --> 00:20:15,243 Vedeli sta, da so ga umorili pred tremi tedni? 327 00:20:15,243 --> 00:20:17,523 Zakaj sta to prikrivali in začeli kampanjo? 328 00:20:17,523 --> 00:20:20,162 Šerifinji hočeta biti, ne kongresnici s Floride. 329 00:20:20,162 --> 00:20:25,082 Velma, ta primer je kot recikliranje. Manj veš, srečnejša boš. 330 00:20:25,082 --> 00:20:28,043 Je to mamin nerešen primer? Zakaj je dokaz? 331 00:20:28,043 --> 00:20:32,322 Kje so dnevniki dr. Perdue? V dosjeju so bili, ko sem ga vrnila Cogburnu. 332 00:20:32,322 --> 00:20:35,683 So ga morda zato umorili? - Govoriš o dr. Edni Perdue? 333 00:20:35,683 --> 00:20:40,082 G. S. je govoril o njej na zbiranju sredstev. Obseden je z njo. 334 00:20:40,082 --> 00:20:42,602 Prosim? G. S.? Mojbog! 335 00:20:42,602 --> 00:20:46,322 Daphne, mamo sva pustili z pravim Cogburnovim morilcem. 336 00:20:48,963 --> 00:20:49,923 Hej, Fred. 337 00:20:50,683 --> 00:20:54,162 Nisem te prišel prosit, da sprejmeš moje opravičilo zaradi tvoje mame. 338 00:20:54,162 --> 00:20:57,043 Rad bi samo povedal, da tudi mene oče ne razume. 339 00:20:57,443 --> 00:21:00,162 Čeprav se strinjam z njim, da je tvoj podvig trapast, 340 00:21:00,162 --> 00:21:03,003 ti je vseeno uspelo z napornim delom. 341 00:21:03,003 --> 00:21:07,802 Piflarju sem všeč. Zdaj vem, kako se počuti torbica za okrog pasu. 342 00:21:07,802 --> 00:21:09,443 Prav, ampak resno mislim. 343 00:21:09,443 --> 00:21:13,523 Tako kot mislim resno, ko se ti opravičim zaradi tvoje mame. 344 00:21:14,082 --> 00:21:17,443 Prav, opravičilo sprejeto, odpustim ti. 345 00:21:17,443 --> 00:21:20,483 Predvsem zato, ker ti moram zaradi svoje nove vere. 346 00:21:20,483 --> 00:21:22,642 Sprejeti moramo dobro in slabo. 347 00:21:22,642 --> 00:21:26,043 Počakaj. Govoriva o tvoji mami in nisem haluciniral. 348 00:21:26,043 --> 00:21:28,562 Očitno si me ozdravil, ko si sprejel moje opravičilo. 349 00:21:28,562 --> 00:21:32,402 Je vse v redu med nama? - V redu? Ni v redu. 350 00:21:32,402 --> 00:21:36,043 Ubil si me, Norville. Ne bom ti dovolil, da to kdaj pozabiš. 351 00:21:38,283 --> 00:21:41,523 Fred, hitro. Prigrizek potrebujem. - Samo korenje imam. 352 00:21:41,523 --> 00:21:43,362 Celo jaz te ne sovražim tako močno. 353 00:21:44,122 --> 00:21:47,802 Mama. Prosim, ne bodi mrtva in ne seksaj. 354 00:21:47,802 --> 00:21:51,243 Mojbog! Ne! Mama, huje je, kot sem mislila. Pišeš! 355 00:21:51,683 --> 00:21:55,763 Kaj se dogaja? Kje je g. S.? Te je skušal ubiti? -Ubiti? 356 00:21:55,763 --> 00:21:59,162 Nisem se še počutila bolje. Spet pišem. 357 00:21:59,162 --> 00:22:00,882 Vem, da sem rekla, da se bojim. 358 00:22:00,882 --> 00:22:03,562 Ampak v naročju tiste popolne riti 359 00:22:03,562 --> 00:22:07,362 sem spoznala, da ne morem živeti življenja in se ga bati. 360 00:22:07,362 --> 00:22:10,322 Mi boš torej dovolila preiskovati? 361 00:22:10,322 --> 00:22:14,483 Kje je g. S.? Je on ubil Cogburna? Če ga ni, lahko rečeva, da ga je? 362 00:22:14,483 --> 00:22:17,683 Osumljenec bi nama pomagal pri kampanji. -Rada bi rekla "ne", 363 00:22:17,683 --> 00:22:21,963 ampak glede na druge možnosti bo bolje, da še naprej preiskuješ. 364 00:22:24,802 --> 00:22:29,483 Razmišljala sem in prav imaš. Norvillu nisem pomotoma izpovedala ljubezni. 365 00:22:29,882 --> 00:22:34,923 Prav. Hvala, da si mi povedala, ko si v dosegu moje roke. 366 00:22:34,923 --> 00:22:38,802 Ne. Mislila sem, da mama pretirava in da preiskovanje ni nevarno. 367 00:22:38,802 --> 00:22:42,523 Ampak ni. Če bi nastradala zaradi mojega preiskovanja, 368 00:22:42,523 --> 00:22:46,842 bi dobesedno umrla. - Torej si me ves ta čas ščitila? 369 00:22:46,842 --> 00:22:49,443 Zelo romantično. Ampak kaj sledi? 370 00:22:49,443 --> 00:22:53,963 Ne vem, vem pa, da se pripravlja nekaj hujšega kot zadnjič. 371 00:22:54,283 --> 00:22:57,842 Jaz pa vem, da bova v redu, dokler bova skupaj. 372 00:22:57,842 --> 00:23:00,763 Sorodni duši sva. - Sorodni duši? 373 00:23:00,763 --> 00:23:03,322 Daphne, tega se je domislila založniška industrija 374 00:23:03,322 --> 00:23:05,723 zaradi prodaje zgodb o vampirjih in volkodlakih. 375 00:23:05,723 --> 00:23:10,322 Ne, vsi verjamejo v sorodne duše. Najstnici sva, ne ločeni odvetnici. 376 00:23:10,322 --> 00:23:12,243 Ja, sentimentalnost je dobra, 377 00:23:12,243 --> 00:23:16,963 ampak v meni ostaja nespremenljiva samo Beyoncejina "If I Were A Boy". 378 00:23:16,963 --> 00:23:21,842 Smo torej samo inteligentno meso? - Ne poenostavljaj. Pohotno meso. 379 00:23:21,842 --> 00:23:25,443 No, to meso še ni bilo manj pohotno. 380 00:23:26,003 --> 00:23:30,243 Daphne, oprosti. Ne moreva tega zrelo sprejeti in se crkljati? 381 00:23:30,562 --> 00:23:32,963 Nogavico je snela z vrat, zato grem spat. 382 00:23:32,963 --> 00:23:34,842 Prosim? Zdaj živiš tu? 383 00:23:48,923 --> 00:23:52,122 Kaj veste o dr. Edni Perdue in o ženskah na splošno? 384 00:23:52,122 --> 00:23:55,602 Težave imam s punco. - Jutri ti bom povedal vse, 385 00:23:55,602 --> 00:23:58,683 če boš mami povedala, da nočem biti v zvezi. 386 00:24:00,723 --> 00:24:03,562 Kaj? Je kdo tu? Diya? 387 00:24:03,882 --> 00:24:07,243 Če imaš rano na ustnici, lahko pojasnim. Herpes imam. 388 00:24:09,122 --> 00:24:10,243 Je kdo tu? 389 00:24:31,243 --> 00:24:34,362 MEDIATRANSLATIONS