1 00:00:04,762 --> 00:00:06,682 Gledali ste... 2 00:00:07,203 --> 00:00:11,043 Serijski ubica je... -Viktorija Džouns? 3 00:00:11,683 --> 00:00:17,402 Nije Viktorija. Rekla mi je da ju je zaposeo duh dr Edne Perdju. 4 00:00:17,803 --> 00:00:19,163 Volim te. 5 00:00:20,363 --> 00:00:23,043 I ja tebe volim, Norvile. -Norvile? 6 00:00:29,843 --> 00:00:31,643 Majko? 7 00:00:36,402 --> 00:00:38,402 {\an8}VIKTORIJA DŽOUNS 8 00:00:40,522 --> 00:00:42,122 FRED DŽOUNS, LOVAC NA SABLASNO 9 00:00:42,643 --> 00:00:46,482 Još jedna stvar u kojoj je Velma bila u pravu, duhovi ne postoje. 10 00:00:47,402 --> 00:00:48,722 Ima li koga? 11 00:00:50,603 --> 00:00:52,202 POLICIJA 12 00:00:58,482 --> 00:01:00,162 Ja sam Velma Dinkli. 13 00:01:00,162 --> 00:01:03,563 Pre tri nedelje sam uhvatila svog prvog serijskog ubicu. 14 00:01:04,362 --> 00:01:06,842 Da li me je to iskustvo promenilo? Da. 15 00:01:06,842 --> 00:01:09,562 Samouverenija sam u rešavanju misterija. 16 00:01:09,562 --> 00:01:11,002 Znam da je neko tu! 17 00:01:11,002 --> 00:01:14,282 Za šest do deset nedelja istrage shvatiću ko. 18 00:01:14,282 --> 00:01:16,243 Doduše, prilično sam plašljiva. 19 00:01:16,243 --> 00:01:19,683 Nemoj me ubiti! Idem na superkul zabavu i čak sam pozvana! 20 00:01:19,683 --> 00:01:22,723 Velma, opusti se. To sam samo ja. I jedan savet... 21 00:01:22,723 --> 00:01:24,922 Nije kul reći da je zabava kul. 22 00:01:24,922 --> 00:01:27,163 Hajde, daj mi ruku. Zabava je ovamo. 23 00:01:27,163 --> 00:01:29,043 Nažalost, hvatanje ubice 24 00:01:29,043 --> 00:01:33,002 nije me naučilo ništa o rešavanju misterija tinejdžerske romanse. 25 00:01:33,002 --> 00:01:36,083 Znači ovde popularni klinci luduju u šumi! 26 00:01:36,083 --> 00:01:40,523 Dajem sebi 10 minuta pre nego što kažu da odem. -Velma, neće reći da odeš. 27 00:01:40,523 --> 00:01:43,243 Koliko god ovo ludo zvučalo, sad si popularna. 28 00:01:43,243 --> 00:01:47,402 Spasla si sve devojke ovde. -Valjda, ali i dalje se osećam čudno. 29 00:01:47,402 --> 00:01:49,842 Baš mi je drago što si ovde. -I meni. 30 00:01:52,083 --> 00:01:53,443 Ti ideš prva. 31 00:01:53,443 --> 00:01:58,122 Ne želim da uđemo kao par, pa da celu zabavu moram da objašnjavam da nismo. 32 00:01:58,122 --> 00:01:59,523 Šta? Ali mislila sam... 33 00:01:59,523 --> 00:02:03,922 Držala si me za ruku! Bilo je prokleto romantično. -Nisam. Bilo je praktično. 34 00:02:03,922 --> 00:02:07,122 Da ne hodaš po staklu i korišćenim kondomima. 35 00:02:07,122 --> 00:02:12,202 Priznaj da želiš da budeš sa mnom! - Rekla si Norvilu da ga voliš! 36 00:02:12,202 --> 00:02:16,482 Preda mnom! -Rekla sam ti da je bilo slučajno, doslovno sedam puta. 37 00:02:16,482 --> 00:02:20,443 Figurativno, milijardu puta. - Deluje neverovatno. 38 00:02:20,443 --> 00:02:24,883 Norvil ti je najbolji prijatelj i zajedno učite za dodatne bodove. 39 00:02:24,883 --> 00:02:29,323 Ti si mi prva najbolja prijateljica, Dafni. Najbolji prijatelji veruju. 40 00:02:29,323 --> 00:02:33,242 Molim te, veruj mi da sam slučajno rekla Norvilu da ga volim. 41 00:02:33,242 --> 00:02:35,082 Zapravo, preklinjem te. 42 00:02:37,362 --> 00:02:38,682 Bože, pogledaj! 43 00:02:39,082 --> 00:02:40,642 To je šerif Kogbern. 44 00:02:42,003 --> 00:02:45,922 VELMA 45 00:02:48,283 --> 00:02:50,843 MRTVOZORNIK 46 00:02:53,283 --> 00:02:57,843 Moraš da ekshumiraš telo moje majke? Ozbiljno, ne znam šta to znači. 47 00:02:57,843 --> 00:03:00,482 Želim da je iskopam i uverim se da je mrtva. 48 00:03:00,482 --> 00:03:04,163 U hororima ubice se uvek vraćaju tri do deset puta, a ja... 49 00:03:04,163 --> 00:03:06,563 Nećemo otvarati grob Fredove mame, Velma. 50 00:03:06,563 --> 00:03:09,843 To je uvredjlivo. I što je još važnije, skupo je. 51 00:03:09,843 --> 00:03:13,522 Skupo? Koristite lovu koju mi ne plaćate da radim vaš posao! 52 00:03:13,522 --> 00:03:17,323 Kogbernovo ubistvo nakon Viktorijinog hvatanja nije slučajnost. 53 00:03:17,323 --> 00:03:21,522 Moja mama nije serijski ubica. Zaposeo ju je duh Norvilove bake. 54 00:03:21,522 --> 00:03:25,163 Kako je tako teško razumeti? -Ovo je beskorisno! 55 00:03:25,163 --> 00:03:28,242 Ne verujem da tvoje mama neće da iskopaju glupi grob. 56 00:03:28,242 --> 00:03:32,843 Ako se Viktorija vrati, na vrhu smo spiska. -Velma, Viktorija je mrtva. 57 00:03:32,843 --> 00:03:35,323 Videli smo kako ju je probo stalaktit. 58 00:03:35,323 --> 00:03:37,962 Videla sam fotku Viktorijinog pravog nosa. 59 00:03:37,962 --> 00:03:41,003 Ima love za sve. Uz dužno poštovanje tvojim majkama, 60 00:03:41,003 --> 00:03:44,603 ako ja ne rešim Kogbernovo ubistvo, ko će? -Počujte! 61 00:03:44,603 --> 00:03:47,163 Rešio sam Kogbernovo ubistvo. -Molim? 62 00:03:47,163 --> 00:03:52,003 Tri nedelje sam lovac na sablasno i nikad nisam video lakši slučaj. 63 00:03:52,003 --> 00:03:56,843 Duh Norvilove bake je ponovo napao. Srećom, ovaj put sam spreman. 64 00:03:56,843 --> 00:04:00,802 Jer se Fredi udružio s još jednim zgodnim belcem. 65 00:04:01,163 --> 00:04:02,403 S Isusom. 66 00:04:04,603 --> 00:04:06,843 Još jedan razlog da istražujem! 67 00:04:06,843 --> 00:04:10,563 Ne želim da ovaj grad misli da duhovi vrše zločine. -U pravu si. 68 00:04:10,563 --> 00:04:14,522 Duhovi koji ubijaju? Tip je veći prevarant od čajeva za mršavljenje. 69 00:04:14,522 --> 00:04:17,963 Hvala, tajanstvena strankinjo. Još jedna racionalistkinja. 70 00:04:17,963 --> 00:04:20,802 Šta te dovodi na mesto zločina? -Ja sam Amber. 71 00:04:20,802 --> 00:04:25,283 Upravo sam se doselila s mamom. Otvara okultnu knjižaru u gradu. -Šta? 72 00:04:25,283 --> 00:04:27,242 Amber je ćerka prijateljice Torn. 73 00:04:27,242 --> 00:04:30,882 Poslali su onu poruku s pentagramom koja nas je sve zapanjila. 74 00:04:30,882 --> 00:04:35,163 Bila sam u bendu "Heks girls". Pravi okoreli, veštičji gotički bend. 75 00:04:35,163 --> 00:04:38,482 Vreme je da okačimo lance i nađemo nešto stabilnije. 76 00:04:38,482 --> 00:04:43,322 A to su okultne knjige? Izgledaš baš kul, Amber. -Svemir je misteriozan. 77 00:04:43,322 --> 00:04:46,163 A šta je više kul nego pronalaziti odgovore? 78 00:04:46,163 --> 00:04:50,283 Svemir nije misteriozan. Njime upravlja fizika. -Klasična ili kvantna? 79 00:04:50,283 --> 00:04:53,242 Obe. -Klasični model ne podržava kvantnu teoriju. 80 00:04:53,242 --> 00:04:55,562 Dobro. Tehnički, to je misteriozno. 81 00:04:55,562 --> 00:04:59,843 Ali... -Ako fizika nema sve odgovore, zašto ne razmotriti druge ideje? 82 00:05:00,562 --> 00:05:04,122 Amber, još niko nije pobedio Velmu u raspravi. -Nije pobedila! 83 00:05:04,122 --> 00:05:07,963 Samo polako formulišem odgovor. -Dobro te je sredila! 84 00:05:07,963 --> 00:05:09,723 Dobro! Znate šta? Zaboravite. 85 00:05:09,723 --> 00:05:14,283 Desilo se ubistvo. Jedino verni Norvil mi može pomoći da ga rešimo. 86 00:05:15,403 --> 00:05:17,043 Norvile... 87 00:05:17,043 --> 00:05:20,002 "Norvile, odgovori. Mislim da se Viktorija vratila. 88 00:05:20,002 --> 00:05:22,122 Mama ne dâ da istražujem, trebaš mi. 89 00:05:22,122 --> 00:05:25,882 Ako me ignorišeš jer sam rekla volim te, a onda porekla, 90 00:05:25,882 --> 00:05:28,882 stvarno moramo razgovarati! Fališ mi, prijatelju." 91 00:05:29,763 --> 00:05:32,203 Ne, obriši. "Odgovori, ortače!" 92 00:05:33,523 --> 00:05:37,562 To je g. Svendig? Šta radi ovde? Velma, ne blamiraj se. 93 00:05:37,562 --> 00:05:39,362 On je samo briljantni profesor 94 00:05:39,362 --> 00:05:42,442 preko kog možeš da dobiješ pripravništvo u krimi laboratoriji. 95 00:05:42,442 --> 00:05:44,283 G. S, otkud pripravništvo ovde? 96 00:05:44,283 --> 00:05:47,362 Mislila sam da se s odmora vraćate na pripravništvo. 97 00:05:47,362 --> 00:05:49,723 Nije loše, Velma. - Velma, jesi li to ti 98 00:05:49,723 --> 00:05:54,362 ili su deca počela da kopiraju tu briljantnu kombinaciju mozga i šiški? 99 00:05:55,002 --> 00:05:56,963 G. S... 100 00:05:57,322 --> 00:06:00,242 Smeh bi mogao da potraje, pa ću nastaviti. 101 00:06:00,242 --> 00:06:02,002 Želim nazad posao profesora. 102 00:06:02,002 --> 00:06:05,603 Odsustvo je završeno, rado bih ti pričao o tome, 103 00:06:05,603 --> 00:06:09,122 a ti meni ispričaj šta se desilo tebi i tvojoj divnoj majci. 104 00:06:09,122 --> 00:06:12,403 Ranije smo koketno ćaskali o tome da ti trebaju lekovi. 105 00:06:12,403 --> 00:06:14,283 Bila su to bolja vremena, g. S. 106 00:06:14,283 --> 00:06:17,523 Ali možemo o tome sutra na biologiji. Pripravništvo! 107 00:06:17,963 --> 00:06:20,083 Definitivno mora da uzima lekove. 108 00:06:23,163 --> 00:06:26,163 Ti! -Samo zagrizi, Norvile, i otići će. 109 00:06:28,882 --> 00:06:31,723 Opa! Neko je gladan! -Skroz! 110 00:06:31,723 --> 00:06:34,763 Nije da jedem od stresa jer sam ubio Fredovu mamu. 111 00:06:34,763 --> 00:06:38,122 Slučajno si je ubio, sine. Moraš oprostiti sebi. 112 00:06:38,122 --> 00:06:42,002 I još važnije, popuši svu tu travu koju sam ti dao. Ona pomaže. 113 00:06:42,002 --> 00:06:46,362 Već jesam. Toliko pušim da ljudi misle da sam iz severne Kalifornije. 114 00:06:46,362 --> 00:06:51,043 Dobro. Mrzim da te gledam kako patiš. Pomaže mi kad zapalim jedan. 115 00:06:51,043 --> 00:06:56,283 Još ne mogu da isperem krv, pa sam ti kupila majicu s okruglim izrezom. 116 00:06:56,283 --> 00:06:59,242 Hvala, mama. Ne znam šta bih bez tebe. Sranje! 117 00:06:59,242 --> 00:07:03,682 Ne znaš šta bi bez mame? Možda ti mogu pokazati kako to izgleda. 118 00:07:03,682 --> 00:07:08,362 Molim te, nemoj. Kapiram, žao mi je. - Moja mama je mrtva! Ti si je ubio! 119 00:07:10,403 --> 00:07:13,283 Razgovaraš sâm sa sobom? Sad znam da si navaren. 120 00:07:19,723 --> 00:07:25,083 Fredo, ova sveta vodica će te zaštititi od avetinja i sablasti. 121 00:07:25,403 --> 00:07:29,242 Frede, tu si! Zašto si u crkvi? Sad si vernik? 122 00:07:29,242 --> 00:07:31,922 Zar bogataši ne obožavaju Ajn Rand i stopala? 123 00:07:31,922 --> 00:07:35,203 Da, ali morao sam da postanem katolik zbog lova na sablasti. 124 00:07:35,203 --> 00:07:38,723 Mušterije to očekuju. -Imaš mušterije? -Gomilu njih! 125 00:07:38,723 --> 00:07:41,043 Gotovo u svakom strašnom filmu i seriji 126 00:07:41,043 --> 00:07:43,643 sablasti se boje samo krstova i svete vodice. 127 00:07:43,643 --> 00:07:47,843 A u poslu moraš zadovoljiti ljude! Čak sam i pse uključio u tim. 128 00:07:48,283 --> 00:07:51,242 To je samo fora, ali deluje. Uzgred, šta ima novo? 129 00:07:51,242 --> 00:07:52,922 Daj mi objektivno mišljenje. 130 00:07:52,922 --> 00:07:55,523 Misliš da Velma oseća nešto prema Norvilu? 131 00:07:55,523 --> 00:07:59,802 S jedne strane, mrzim Norvila jer mi je ubio majku. -Naravno. 132 00:07:59,802 --> 00:08:04,682 Ali s druge, ispod glupog ponašanja, loše odeće i dobrih ocena, 133 00:08:04,682 --> 00:08:08,442 objektivno je zgodan. -Ima sjajnu strukturu kostiju! 134 00:08:08,442 --> 00:08:11,482 S treće strane, Velma ti je najstarija prijateljica. 135 00:08:11,482 --> 00:08:14,603 Ako kaže da ne oseća ništa, ja bih joj verovao. 136 00:08:14,603 --> 00:08:17,882 Frede, u pravu si. To je bilo iznenađujuće promišljeno. 137 00:08:17,882 --> 00:08:20,122 Možda ti religija odgovara. -Možda. 138 00:08:20,122 --> 00:08:23,802 Ali ako želiš da se ljubiš da bi se osvetila Velmi, ja sam za. 139 00:08:25,643 --> 00:08:27,163 GROBLJE 140 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 Ako mi niko ne veruje da je Viktorija možda još živa, 141 00:08:30,523 --> 00:08:33,922 moram da uradim jednu stvar za koju sam se zaklela da neću. 142 00:08:33,922 --> 00:08:35,602 Fizički posao. 143 00:08:40,922 --> 00:08:41,883 Ima li koga? 144 00:08:44,322 --> 00:08:45,483 Ko je to? 145 00:08:47,602 --> 00:08:49,123 VIKTORIJA DŽOUNS 146 00:08:55,802 --> 00:08:58,643 Kuda je otišao? Patika! 147 00:08:59,003 --> 00:09:00,643 Imam te, naivčino! 148 00:09:04,763 --> 00:09:09,483 Napadnuta si? -Da, a sad mogu da uzmem otisak s patike kad mama ode da spava. 149 00:09:09,483 --> 00:09:12,043 Naterala me je da više ne rešavam misterije. 150 00:09:12,403 --> 00:09:16,043 Misterije? O čemu govoriš? I nemoj pametno da promeniš temu! 151 00:09:16,043 --> 00:09:19,763 U redu, jesam li ti rekla da se g. S vratio? -G. S? 152 00:09:20,283 --> 00:09:24,363 Bestraga, Velma. -Mama, ma daj. Rešavanje misterija nije tako strašno! 153 00:09:24,363 --> 00:09:28,802 Ti ih još pišeš, a niko to ne traži od tebe! -Zapravo, prestala sam. 154 00:09:29,123 --> 00:09:33,442 Ne! Zašto? -Jer ti je poslednja knjiga umalo iščupala mozak! 155 00:09:33,442 --> 00:09:36,043 Previše te volim da pustim da istražuješ. 156 00:09:36,043 --> 00:09:37,883 Nek policija nađe ubicu. 157 00:09:37,883 --> 00:09:42,403 Nema više misterija. Bićemo kao nokat i meso! 158 00:09:42,403 --> 00:09:44,123 Najgora vrsta! 159 00:09:45,322 --> 00:09:49,643 Kao što znate, bliži se prikupljanje donacija za Škripavi petak u školi. 160 00:09:51,403 --> 00:09:54,922 Velma? -Izvini. Jupi! - Velma, ma daj! 161 00:09:54,922 --> 00:09:59,363 Popularni ljudi ne mogu samo ludovati i jesti jogurt na stepenicama muzeja. 162 00:09:59,363 --> 00:10:03,202 Ima tu posla! Fokusiraj se. -Izvini, mama prati svaki moj pokret. 163 00:10:03,202 --> 00:10:06,403 Ali sad će shvatiti da nikotinska žvaka nije u tašni, 164 00:10:06,403 --> 00:10:08,922 u pregradi, niti u brusu. 165 00:10:10,163 --> 00:10:14,322 Idem. Nemam vremena da objašnjavam. Ne pogađaj, to je rešavanje misterija! 166 00:10:15,243 --> 00:10:16,523 I krećemo! 167 00:10:17,602 --> 00:10:20,163 To! Moram da ga uporedim s policijskom bazom. 168 00:10:20,163 --> 00:10:22,243 Upotrebimo mamin kućni računar. 169 00:10:22,243 --> 00:10:28,003 Žele da zamene Kogberna. Ceo dan će planirati zabavu s Torn i Amber. 170 00:10:28,003 --> 00:10:34,243 Šta je s tom novom Amber? Deluje kul, ali zanima me vaše mišljenje. 171 00:10:34,243 --> 00:10:38,082 Amber je prvo delovala kul, ali u suštini je dosadna sveznalica. 172 00:10:38,082 --> 00:10:40,602 Ignorišimo je dok ne promeni školu. 173 00:10:40,602 --> 00:10:43,523 Velma je ljuta jer je izgubila u raspravi s Amber. 174 00:10:43,523 --> 00:10:48,562 Uništila ju je! -Ljuta sam jer kad Amber, koju je Dafni tek upoznala, 175 00:10:48,562 --> 00:10:51,003 kaže Dafni nešto ludo, njoj je to sjajno. 176 00:10:51,003 --> 00:10:53,082 Ali kad ja, Dafnina prijateljica, 177 00:10:53,082 --> 00:10:56,243 kažem Dafni nešto potpuno racionalno, ona to odbaci. 178 00:10:56,243 --> 00:10:59,842 Kapiram. Iako Amber ima određenu privlačnost. 179 00:10:59,842 --> 00:11:03,322 U pravu si, odbacivala sam te. 180 00:11:03,322 --> 00:11:06,363 Ali sad verujem da nemaš osećanja prema Norvilu. 181 00:11:07,682 --> 00:11:11,003 Šta te je ubedilo, Dafni? Moje sve neuravnoteženije poruke? 182 00:11:11,003 --> 00:11:12,243 Umem da preteram. 183 00:11:12,243 --> 00:11:15,922 Ne. Shvatila sam da si u pravu, prijatelji veruju jedni drugima. 184 00:11:15,922 --> 00:11:19,243 Super! Kad proverimo otisak, možemo obznaniti našu vezu 185 00:11:19,243 --> 00:11:21,202 birajuću slatko ime za parove. 186 00:11:21,202 --> 00:11:25,483 Šta kažeš na Velma i Dafni? - Divno, ali svrati malo kasnije. 187 00:11:25,483 --> 00:11:29,643 Moram da sakrijem mačke pre nego što dođeš. Ja sam ti oprostila, one nisu. 188 00:11:33,842 --> 00:11:37,922 Jesi li dobro? Ne bi trebalo tako da uzdišeš bar do prve godine veze. 189 00:11:37,922 --> 00:11:40,802 Ne znam. Sve što sam želela jeste da budem s Dafni. 190 00:11:40,802 --> 00:11:43,243 Ali sad kad jesam, nešto nije kako treba. 191 00:11:43,243 --> 00:11:46,243 Jer si takođe rekla Sonji Sotomajor da je voliš? 192 00:11:46,243 --> 00:11:50,842 Ne, ne mojoj dragoj Soso. Govorim o... -Frede, molim te! Žao mi je! 193 00:11:50,842 --> 00:11:54,043 Norvile, neću prihvatiti izvinjenje što si mi ubio mamu! 194 00:11:54,043 --> 00:11:56,163 Koliko god ti dobro stajao taj izrez! 195 00:11:56,483 --> 00:11:59,763 Džinks, u kombi! 196 00:12:02,163 --> 00:12:03,322 Moja patika! 197 00:12:03,763 --> 00:12:07,283 Frede, tvoji glupi psi su uništili moj jedini čvrst dokaz. 198 00:12:07,283 --> 00:12:12,883 Zaista? Možda bih imao saosećanja da sinoć nisi pokušala da iskopaš mamu. 199 00:12:12,883 --> 00:12:16,483 Našao sam tvoju lopatu dok sam ljubio njen nadgrobni spomenik. 200 00:12:16,483 --> 00:12:22,562 Naći ću Kogbernovog stvarnog ubicu i sprečiti te da okaljaš majčino ime. 201 00:12:22,562 --> 00:12:26,363 Bolje ti je da se moliš da me crkva ne nauči da bacam kletve! 202 00:12:28,602 --> 00:12:31,643 Norvile, znam da si ljut, ali moram da pratim Freda. 203 00:12:31,643 --> 00:12:33,802 Možda usput možemo da razgovaramo. -OK. 204 00:12:33,802 --> 00:12:37,483 Ali obećaj da nećeš govoriti ni o čemu što nam se desilo. 205 00:12:38,283 --> 00:12:42,363 Naravno, ima mnogo zanimljivijih stvari za razgovor od tebe i mene. 206 00:12:44,722 --> 00:12:49,043 Kako si, "amigo"? Spreman za test iz "espanjol manjana"? 207 00:12:49,043 --> 00:12:53,283 Izvini, ne mogu ja ovo. Moram o nama. Zašto nisi odgovorio na poruke? 208 00:12:53,283 --> 00:12:56,202 Velma, štošta se dešava. Ne razmišljam o nama. 209 00:12:56,202 --> 00:12:58,202 Teško je kad ubiješ prijatelju majku. 210 00:12:58,202 --> 00:13:02,363 Norvile, bila je samoodbrana. To je nesreća. -Velma, ozbiljan sam. 211 00:13:02,363 --> 00:13:05,202 Ako pričam o tome, počeću da haluciniram. -Majko? 212 00:13:05,202 --> 00:13:09,003 Majko, zašto s baletske predstave ne moram kući peške? 213 00:13:09,003 --> 00:13:12,483 Da, naravno! Jer te je Norvil ubio! 214 00:13:12,483 --> 00:13:16,842 Norvile, pazi! -Ne mogu! Krivica izaziva halucinacije! 215 00:13:16,842 --> 00:13:19,722 Ubio si moju mamu. Bila je sjajna! 216 00:13:21,403 --> 00:13:25,283 Hoće li ih smeh zaustaviti? Od moje satire možeš da se onesvestiš. 217 00:13:25,283 --> 00:13:28,883 Ne! Pomaže mi samo kad se prežderavam! Ali nemam grickalice! 218 00:13:28,883 --> 00:13:32,842 Prežderavanje? Možda ima hrane u pregradi za rukavice. -Velma, ne! 219 00:13:32,842 --> 00:13:37,602 Šta je ovo? Odakle ti? Istu ovakvu patiku sam našla na groblju. 220 00:13:37,602 --> 00:13:41,483 Napao si me? -Velma, objasniću kad mi daš grickalice. Molim te! 221 00:13:41,483 --> 00:13:44,243 Umrećemo. -Norvile, možemo li ga zadržati? 222 00:13:44,243 --> 00:13:47,082 Zove se Moja Mama jer je mrtav! 223 00:13:48,082 --> 00:13:52,043 Sinoć si pokušao da me ubiješ. Ako oboje umremo, mučiću te u paklu. 224 00:13:52,043 --> 00:13:56,562 Velma, najbolja si mi prijateljica. Moraš mi verovati! -Da ti verujem? 225 00:13:57,082 --> 00:14:00,483 U pravu si. Ne znam šta mi je bilo. Izvolli. 226 00:14:00,922 --> 00:14:04,842 Ali odakle ti patika? -Dobro. Kad sam čuo da je Kogbern ubijen, 227 00:14:04,842 --> 00:14:07,802 pitao sam se da li je Viktorija preživela i ubila ga. 228 00:14:07,802 --> 00:14:09,243 Išao sam da istražujem. 229 00:14:09,243 --> 00:14:11,922 Ako je ona živa, mogu biti oslobođen krivice. 230 00:14:11,922 --> 00:14:15,802 Halucinirao sam da Fredova mama nije popravila njegovo držanje. 231 00:14:15,802 --> 00:14:18,363 Majko, gde si? Leđa su mi čudna. 232 00:14:18,722 --> 00:14:22,682 Nisam ti pomogao, žao mi je. Zadržao sam drugu patiku tvog napadača 233 00:14:22,682 --> 00:14:24,163 jer bi ti mogla pomoći. 234 00:14:24,163 --> 00:14:27,043 Da se osećam loše što sam ikad sumnjala u tebe? 235 00:14:27,043 --> 00:14:30,003 Ne, jer je to trag. - Da, naravno. 236 00:14:30,003 --> 00:14:33,763 Norvile, dugujem ti veliko izvinjenje, ali moraće da sačeka. 237 00:14:33,763 --> 00:14:35,602 Upravo smo prošli Fredov kombi. 238 00:14:37,562 --> 00:14:40,483 Sve je u redu! Velma i ja smo sad u dobrim odnosima. 239 00:14:42,763 --> 00:14:48,003 Zašto je dušek na mom podu? I zašto je ovde neobično hladna atmosfera? 240 00:14:48,003 --> 00:14:51,842 Useljavamo se dok okultna knjižara ne krene. Možda zauvek. 241 00:14:51,842 --> 00:14:56,722 Nadam se da je to u redu. -Meni jeste, ali moram da pošaljem poruku Velmi. 242 00:14:56,722 --> 00:15:01,283 "Kad dolaziš? Imam li vremena da bacim dušek kroz prozor?" 243 00:15:01,283 --> 00:15:04,722 "Ne mogu da pričam. S Norvilom sam u pogrebnom preduzeću." 244 00:15:04,722 --> 00:15:09,043 Ponovo je s Norvilom. -Otišli su iz "Spunersa" kad i mi. 245 00:15:09,043 --> 00:15:10,802 Bilo je napeto. -Napeto? 246 00:15:10,802 --> 00:15:15,403 Dobro je što tvoje mame nedeljama planiraju zabavu. Posle nemamo ništa. 247 00:15:15,403 --> 00:15:19,043 Nedeljama? Ali moje mame su juče našle Kogbernovo telo. 248 00:15:19,483 --> 00:15:22,962 Ranije su mislile da je na odmoru ili na problematičnom skupu. 249 00:15:23,322 --> 00:15:27,643 To je priča za javnost. -Za javnost? - Imam osećaj da sam previše rekla. 250 00:15:27,643 --> 00:15:29,003 Ućutaću. 251 00:15:31,562 --> 00:15:35,483 Danas je bila Kogbernova sahrana? Čudno. Nismo čuli za to. 252 00:15:35,483 --> 00:15:39,682 Neko nije hteo da dođemo. Sigurno su tragovi u telu. Otvorimo sanduk! 253 00:15:39,682 --> 00:15:43,322 Umri, zli duše! Bože. Zaspao sam unutra. 254 00:15:43,322 --> 00:15:47,602 Frede, šta radiš unutra? -Istraživao sam. Iscrpljujuće je! 255 00:15:47,602 --> 00:15:51,163 Uglavnom, Kogbernovo telo je nestalo na sopstvenoj sahrani. 256 00:15:51,163 --> 00:15:54,722 Ostaje pitanje šta je duh tvoje bake uradio s njim, Norvile. 257 00:15:54,722 --> 00:15:58,363 Frede, molim te. Poslednji put, duhovi nisu stvarni! 258 00:15:58,363 --> 00:16:02,483 Dok istina ne izađe na videlo, biću na ratnom putu osvete. 259 00:16:02,483 --> 00:16:05,322 Bože, to je duh šerifa Kogberna. Sakrijte se! 260 00:16:14,363 --> 00:16:16,082 Ovde sam s tobom. 261 00:16:16,082 --> 00:16:17,643 Velma, to sam samo ja. 262 00:16:17,643 --> 00:16:19,483 Otvori i daj da te vidim. 263 00:16:20,562 --> 00:16:23,442 Udalji se od sanduka, Merle. - Merl? Ko je Merl? 264 00:16:23,442 --> 00:16:27,802 Ne! Šerif Erl Kogbern je bio moj jednojajčani brat blizanac. 265 00:16:27,802 --> 00:16:31,123 Blizanac? Meni svaki muškarac stariji od 50 izgleda isto. 266 00:16:31,123 --> 00:16:33,043 Čak i ja znam da to nije istina. 267 00:16:33,043 --> 00:16:37,283 Mi smo jednojajčani blizanci! Najređi i najbliži od svih blizanaca! 268 00:16:37,722 --> 00:16:41,243 I zahtevam da vidim telo. - Mi zahtevamo da odete. 269 00:16:41,243 --> 00:16:43,202 Ovo je zvaničan policijski posao. 270 00:16:43,202 --> 00:16:47,043 Znači da možemo godinama odugovlačiti i kriti to od javnosti. -Ne! 271 00:16:48,562 --> 00:16:51,722 Znači Kogbern ima brata? Da, znala sam da nije duh. 272 00:16:51,722 --> 00:16:54,883 Da, super. Da, i ja isto. 273 00:16:55,962 --> 00:17:01,363 Možda sad nije trenutak, ali u celoj toj priči "volim te"... 274 00:17:01,363 --> 00:17:04,203 Velma, voleo bih da prestanem da marim za tebe. 275 00:17:04,203 --> 00:17:08,043 Ne šalim se, život bi mi bio mnogo bolji. Ali naprosto ne mogu. 276 00:17:09,003 --> 00:17:12,683 Zato je čudno koliko malo seksualne napetosti sad osećam. 277 00:17:13,203 --> 00:17:17,562 Da. Ni ja ne osećam ništa. Osim što je uopšteno čudno biti u sanduku. 278 00:17:17,562 --> 00:17:19,642 Ali ako potajno ne žudim za tobom, 279 00:17:19,642 --> 00:17:22,082 zašto sad sumnjam u osećanja prema Dafni? 280 00:17:22,082 --> 00:17:24,402 Imala je pravo što mi nije verovala? 281 00:17:25,443 --> 00:17:29,963 Dafni! Nisi nas čula, zar ne? To nisam bila ja, već duh. 282 00:17:29,963 --> 00:17:34,082 Ne. Mislim da su moje mame ubile šerifa Kogberna da bi mu otele posao. 283 00:17:34,082 --> 00:17:38,923 Znači nije Viktorija? Bar imamo patiku koja će nam to sigurno reći. 284 00:17:40,203 --> 00:17:43,122 Misliš ja imam patiku? Ovo je moj slučaj! 285 00:17:43,122 --> 00:17:47,203 I ja ću dokazati da je to uradio duh tvoje bake. 286 00:17:48,642 --> 00:17:51,562 Ne! -Ne! Taj zvižduk znači "pusti". 287 00:17:52,003 --> 00:17:54,842 Možda je pogrešno rešavati misterije s psima. 288 00:17:55,402 --> 00:17:56,402 SPUNERS 289 00:17:56,402 --> 00:17:59,763 Znači tvoje mame su ubile Kogberna da mu preotmu posao. 290 00:17:59,763 --> 00:18:04,283 Ali zašto su sakrile telo? -Ne, pravo je pitanje kako da ih istražimo, 291 00:18:04,283 --> 00:18:06,162 a da one to ne saznaju? 292 00:18:06,162 --> 00:18:10,082 Zabava za kampanju je sutra. Možemo tražiti tragove dok su napolju. 293 00:18:10,082 --> 00:18:13,082 Ali kako ćeš otići sa zabave a da Dija ne primeti? 294 00:18:15,602 --> 00:18:19,162 Da, koliko god bili tužni što je šerif Kogbern umro, 295 00:18:19,162 --> 00:18:23,802 pozitivno je da inače ne bismo imale priliku da zajedno budemo šerifkinje. 296 00:18:23,802 --> 00:18:25,763 Politika se vrti oko sreće! 297 00:18:25,763 --> 00:18:28,963 Ne bih bio gradonačelnik da se protivnik nije utopio u mojoj kadi. 298 00:18:28,963 --> 00:18:31,283 Tačno! To je baš isto! 299 00:18:32,963 --> 00:18:36,243 Budi blizu mene! Da nisi šmugnula, nismo u "Spunersu". 300 00:18:36,243 --> 00:18:39,402 Mama, gledaj! G. S! -G. S. 301 00:18:39,402 --> 00:18:41,523 Dija! Velma je rekla da ćeš doći. 302 00:18:41,523 --> 00:18:43,763 I da si dve godine provela u pećini 303 00:18:43,763 --> 00:18:46,963 i da si toliko željna da ne možeš razmišljati. -Velma! 304 00:18:47,602 --> 00:18:49,723 Rekla sam da ignorišeš šta govorim u snu! 305 00:18:49,723 --> 00:18:52,483 Dobro. Noćas spavaš kod oca. Sad pali. 306 00:18:53,483 --> 00:18:55,043 Dafni, upalilo je. 307 00:18:58,122 --> 00:19:02,723 Da, apsolutno mogu da dokažem da je vašu kuću spalio duh. 308 00:19:02,723 --> 00:19:06,882 Nije još izgorela. Duh još obračunava osiguranje. 309 00:19:06,882 --> 00:19:10,562 Frede, dosta više tog tvog smešnog lova na sablasno! 310 00:19:10,562 --> 00:19:13,243 Naša porodica ne može podneti više poniženja! 311 00:19:19,243 --> 00:19:22,362 Norvile, ovo su pušili pioniri. 312 00:19:22,362 --> 00:19:26,602 A deca koja se kriju kod roditelja budu sjajni. Ali čeka me nešto. 313 00:19:28,122 --> 00:19:30,203 Svuda smo tražili dokaze i ništa! 314 00:19:30,203 --> 00:19:33,963 Ipak, svaka čast. Tvoje mame su bolje ubice nego policajke. 315 00:19:33,963 --> 00:19:38,483 Sigurna si? Izgleda da smo vas ipak uhvatile u gluposti. 316 00:19:38,483 --> 00:19:41,642 Bože, stvarno ste ubile Kogberna! Nećemo nikom reći. 317 00:19:41,642 --> 00:19:43,683 Ali mogle bismo snimiti podkast. 318 00:19:43,683 --> 00:19:46,443 Ljudi bi slušali. -Velma, nismo ubile Kogberna. 319 00:19:46,443 --> 00:19:48,763 Samo smo htele da te zaštitimo od istine. 320 00:19:48,763 --> 00:19:53,122 Ali onda je Amber propevala kao da sutra ne postoji! 321 00:19:53,523 --> 00:19:57,723 Amber, kapiraš? -Istina. Tek smo juče pronašli Kogbernovo telo u šumi. 322 00:19:57,723 --> 00:20:02,842 Ali ovo je od pre tri nedelje. -Nalazim se u arhivi policijske stanice, 323 00:20:02,842 --> 00:20:06,723 gde je izgleda ubijen šerif Kogbern. Nismo sigurni. 324 00:20:06,723 --> 00:20:08,923 Nema tela. Samo ovo. 325 00:20:09,723 --> 00:20:13,322 Dona! Dušo, nemoj da povraćaš po tome. To je dokaz. 326 00:20:13,322 --> 00:20:15,243 Znali ste da je ubijen pre tri nedelje? 327 00:20:15,243 --> 00:20:17,523 Zašto ste to sakrile i počele kampanju? 328 00:20:17,523 --> 00:20:20,162 Želite da budete šerif, ne kongresmen s Floride. 329 00:20:20,162 --> 00:20:25,082 Velma, ovaj slučaj je kao recikliranje. Što manje znaš, bićeš srećnija. 330 00:20:25,082 --> 00:20:28,043 Je li to mamin nerešen slučaj? Zašto je to dokaz? 331 00:20:28,043 --> 00:20:32,322 Gde su dnevnici dr Perdju? Bili su u dosijeu koji sam vratila Kogbernu. 332 00:20:32,322 --> 00:20:35,683 Možda je zato ubijen? - Misliš na dr Ednu Perdju? 333 00:20:35,683 --> 00:20:40,082 G. S je govorio o njoj na prikupljanju sredstava. Opsednut je njome. 334 00:20:40,082 --> 00:20:42,602 Molim? G. S? Bože! 335 00:20:42,602 --> 00:20:46,322 Dafni, ostavile smo moju mamu s pravim Kogbernovim ubicom. 336 00:20:48,963 --> 00:20:49,923 Zdravo, Frede. 337 00:20:50,683 --> 00:20:54,162 Nisam došao da molim da primiš izvinjenje što sam ti ubio mamu! 338 00:20:54,162 --> 00:20:57,043 Samo želim da kažem da ni moj tata ne razume mene. 339 00:20:57,443 --> 00:21:00,162 Iako se slažem s njim da je tvoj posao smešan, 340 00:21:00,162 --> 00:21:03,003 svejedno si uspeo, i to napornim radom! 341 00:21:03,003 --> 00:21:07,802 Opa! Sviđam se štreberu. Sad znam kako se oseća torbica oko struka! 342 00:21:07,802 --> 00:21:09,443 Dobro, ali ozbiljan sam. 343 00:21:09,443 --> 00:21:13,523 Kao što ozbiljno mislim da mi je žao što sam ti slučajno ubio mamu. 344 00:21:14,082 --> 00:21:17,443 Dobro! Izvinjenje prihvaćeno. Opraštam ti. 345 00:21:17,443 --> 00:21:20,483 Uglavnom zato što moram, zbog svoje nove vere. 346 00:21:20,483 --> 00:21:22,642 Treba prihvatiti i dobro i loše. 347 00:21:22,642 --> 00:21:26,043 Čekaj! Razgovaramo o tvojoj mami i nisam halucinirao. 348 00:21:26,043 --> 00:21:28,562 Tvoje prihvatanje izvinjenja me je izlečilo! 349 00:21:28,562 --> 00:21:32,402 Znači dobri smo? - Dobri? Ne, nismo dobri. 350 00:21:32,402 --> 00:21:36,043 Ubio si me, Norvile. Nikad ti neću dozvoliti da to zaboraviš. 351 00:21:38,283 --> 00:21:41,523 Frede, brzo. Treba mi grickalica. - Imam samo šargarepe. 352 00:21:41,523 --> 00:21:43,362 Čak ni ja te ne mrzim toliko. 353 00:21:44,122 --> 00:21:47,802 Mama! Molim te, nemoj biti mrtva ili se kresati. 354 00:21:47,802 --> 00:21:51,243 Bože! Ne! Mama, gore je nego što sam mislila. Ti pišeš! 355 00:21:51,683 --> 00:21:55,763 Ovaj, šta ima? Gde je g. S? Pokušao je da te ubije? -Da me ubije? 356 00:21:55,763 --> 00:21:59,162 Nikad se nisam osećala više živo. Ponovo pišem! 357 00:21:59,162 --> 00:22:00,882 Znam, rekla sam da se bojim. 358 00:22:00,882 --> 00:22:03,562 Kad me je to savršeno dupe držalo u naručju, 359 00:22:03,562 --> 00:22:07,362 shvatila sam da ne mogu živeti život plašeći ga se. 360 00:22:07,362 --> 00:22:10,322 Znači da ćeš mi dozvoliti da rešavam misterije? 361 00:22:10,322 --> 00:22:14,483 Gde je g. S? On je ubio g. Kogberna? Ako nije, možemo li reći da jeste? 362 00:22:14,483 --> 00:22:17,683 Osumnjičeni bi pomogao našoj kampanji. -Odbila bih, 363 00:22:17,683 --> 00:22:21,963 ali s obzirom na druge mogućnosti, bolje da nastaviš da rešavaš misterije. 364 00:22:24,802 --> 00:22:29,483 Razmišljala sam i u pravu si. Nisam slučajno rekla Norvilu da ga volim. 365 00:22:29,882 --> 00:22:34,923 OK. Cenim što si mi rekla i što imaš hrabrosti da budeš u dometu moje šake. 366 00:22:34,923 --> 00:22:38,802 Ne. Mislila sam da mama preteruje. Da misterije nisu opasne. 367 00:22:38,802 --> 00:22:42,523 Ali ne preteruje. Da nastradaš jer ja rešavam misteriju, 368 00:22:42,523 --> 00:22:46,842 doslovno bih umrla. -Znači, sve vreme si me štitila? 369 00:22:46,842 --> 00:22:49,443 To je tako romantično. Ali šta sad? 370 00:22:49,443 --> 00:22:53,963 Nisam sigurna, ali znam da je ono što se sprema još veće nego prošli put. 371 00:22:54,283 --> 00:22:57,842 A ja znam da ćemo, dokle god smo zajedno, biti dobro. 372 00:22:57,842 --> 00:23:00,763 Mi smo srodne duše. -Srodne duše? 373 00:23:00,763 --> 00:23:03,322 Dafni, to je izmislila izdavačka industrija 374 00:23:03,322 --> 00:23:05,723 zbog prodaje priča o vampirima i vukodlacima. 375 00:23:05,723 --> 00:23:10,322 Nije! Svi veruju u srodne duše. Mi smo tinejdžerke, ne razvedene advokatice. 376 00:23:10,322 --> 00:23:12,243 Da, sentimentalnost je dobra, 377 00:23:12,243 --> 00:23:16,963 ali jedino nepromenjivo u meni ostaje Bijonseina "If I Were A Boy". 378 00:23:16,963 --> 00:23:21,842 Šta smo onda? Inteligentno meso? -Ne umanjuj. Mislim da smo napaljeno meso. 379 00:23:21,842 --> 00:23:25,443 E pa, ovo meso nikad nije bilo manje napaljeno. 380 00:23:26,003 --> 00:23:30,243 Dafni, žao mi je! Možemo li to prihvatiti zrelo i malo se maziti? 381 00:23:30,562 --> 00:23:32,963 Skinula je čarapu s vrata, idem da spavam. 382 00:23:32,963 --> 00:23:34,842 Molim? Ti sad živiš ovde? 383 00:23:48,923 --> 00:23:52,122 "Šta znate o dr Edni Perdju i o ženama uopšteno? 384 00:23:52,122 --> 00:23:55,602 Imam problema s devojkom." -"Sutra ću ti reći sve što želiš 385 00:23:55,602 --> 00:23:58,683 ako kažeš mami da ne tražim vezu." 386 00:24:00,723 --> 00:24:03,562 Šta? Ima li koga? Dija? 387 00:24:03,882 --> 00:24:07,243 Ako imaš ranicu na usnama, mogu da objasnim. Imam herpes. 388 00:24:09,122 --> 00:24:10,243 Ima li koga? 389 00:24:31,243 --> 00:24:34,362 MEDIATRANSLATIONS