1 00:00:05,043 --> 00:00:07,562 Досега... 2 00:00:07,562 --> 00:00:09,923 Това е шериф Когбърн! 3 00:00:09,923 --> 00:00:12,763 Как така искаш да ексхумираш тялото на майка ми? 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,562 Не знам какво означава това. 5 00:00:14,562 --> 00:00:17,643 Искам да се уверя, че наистина е мъртва. 6 00:00:17,643 --> 00:00:20,683 Защо папката от затворения случай на мама е сред доказателствата? 7 00:00:20,683 --> 00:00:22,242 И къде са дневниците на д-р Пердю? 8 00:00:22,242 --> 00:00:24,282 Бяха в папката, като я върнах на Когбърн. 9 00:00:24,282 --> 00:00:26,602 Дали затова са го убили? 10 00:00:26,602 --> 00:00:30,323 В добри отношения ли сме вече? - "Добри"?! Ни най-малко. 11 00:00:30,323 --> 00:00:34,963 Ти ме уби, Норвил, и няма да те оставя да го забравиш! 12 00:00:37,842 --> 00:00:39,762 Ехо? 13 00:00:45,202 --> 00:00:48,402 Няма да си кривя душата, не е лошо да си популярен. 14 00:00:48,402 --> 00:00:53,482 Най-накрая хората оценяват страхотното ми чувство за хумор. 15 00:00:53,482 --> 00:00:58,563 На спортни събития имам привилегиите на Мойсей. 16 00:00:58,563 --> 00:01:01,722 Хората дори копират стила ми. 17 00:01:01,722 --> 00:01:05,402 Но понякога се налага да правя и разни тъпотии. 18 00:01:05,402 --> 00:01:09,603 Велма! Защо намерих флаерите за Скърцащия петък, 19 00:01:09,603 --> 00:01:12,083 които трябваше да раздадеш, в кошче за боклук? 20 00:01:12,083 --> 00:01:15,083 Не знам, моите ги раздадох. 21 00:01:16,202 --> 00:01:19,002 Вижте, този град има куп проблеми - 22 00:01:19,002 --> 00:01:21,043 бездомници, изчезнал и убит шериф, 23 00:01:21,043 --> 00:01:22,842 няма свестен тайландски ресторант... 24 00:01:22,842 --> 00:01:27,723 Защо ни е да смазваме прословутите скърцащи врати на града? 25 00:01:28,642 --> 00:01:30,482 Защото е традиция. 26 00:01:30,482 --> 00:01:33,362 А и за да накараме смотаняците да правят каквото кажем 27 00:01:33,362 --> 00:01:34,723 с благотворителна цел. 28 00:01:34,723 --> 00:01:38,043 Това е нашата Коледа. Кажи, че си раздала другите флаери. 29 00:01:38,043 --> 00:01:40,043 Честна дума. 30 00:01:41,883 --> 00:01:44,803 В Е Л М А Скърцащият петък 31 00:01:45,963 --> 00:01:48,323 Даф, след часа по биология 32 00:01:48,323 --> 00:01:50,122 г-н С. ще ми каже какво знае 33 00:01:50,122 --> 00:01:51,922 за изчезналите дневници на д-р Пердю 34 00:01:51,922 --> 00:01:54,282 и дали са свързани с убийството на шериф Когбърн. 35 00:01:54,282 --> 00:01:57,803 Може би Когбърн и д-р Пердю са били сродни души. 36 00:01:57,803 --> 00:02:01,163 И не казвам "сродни души" само защото мразиш израза. 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,163 Сродни души! 38 00:02:06,202 --> 00:02:09,482 Лола, чудех се дали... 39 00:02:09,482 --> 00:02:13,242 Никога няма да избягаш от мен, Норвил. Никога! 40 00:02:14,242 --> 00:02:16,723 Странно. Обикновено се отказват да ме свалят 41 00:02:16,723 --> 00:02:19,242 чак като заговоря за астрология. 42 00:02:19,242 --> 00:02:20,482 Къде е г-н С.? 43 00:02:20,482 --> 00:02:22,883 Да, хубав е, но само готините хора закъсняват, 44 00:02:22,883 --> 00:02:25,403 а той има четири тениски с картинки с митоза. 45 00:02:25,403 --> 00:02:26,642 Още го няма. 46 00:02:26,642 --> 00:02:30,242 Усещам могъщи лоши сили. 47 00:02:30,242 --> 00:02:32,082 А може и да е в задръстване. 48 00:02:32,082 --> 00:02:35,403 Внимание, ученици. Трябва да ви съобщя неприятна новина. 49 00:02:35,403 --> 00:02:38,443 Г-н С. е изчезнал. Знаем, че не е напуснал, 50 00:02:38,443 --> 00:02:42,403 защото учителите вдигат шумотевица, като напускат. 51 00:02:42,403 --> 00:02:45,482 О, не! Кой ще ми напише препоръка за колежа? 52 00:02:45,482 --> 00:02:47,642 Само седмица след убийството на Когбърн. 53 00:02:47,642 --> 00:02:49,323 И пак е бял мъж на средна възраст. 54 00:02:49,323 --> 00:02:51,202 Да не би мишените да са потребители на смартчасовници? 55 00:02:51,202 --> 00:02:53,242 За тези от вас... - Фред! 56 00:02:53,242 --> 00:02:56,682 {\an8}Ти също мислиш, че изчезването е свързано с убийството на Когбърн. 57 00:02:56,682 --> 00:02:58,323 Остави ме на мира. 58 00:02:58,323 --> 00:02:59,802 Това снимка на майка ти ли е? 59 00:02:59,802 --> 00:03:02,163 Не се заяждам, питам сериозно. 60 00:03:02,163 --> 00:03:05,283 Още мисля, че тя е жива и търси отмъщение. 61 00:03:05,283 --> 00:03:07,723 Съжалявам, но тази снимка доказва, 62 00:03:07,723 --> 00:03:10,723 че мама не е убила Когбърн, тъй като е мъртва. 63 00:03:10,723 --> 00:03:13,642 Знаем, че г-н С. ви е учител, 64 00:03:13,642 --> 00:03:17,323 но това е работа на полицията. Не се нуждаем от помощта ви. 65 00:03:17,323 --> 00:03:19,242 Ако хванем някого от вас да разследва, 66 00:03:19,242 --> 00:03:23,723 ще се озовете с белезници по-бързо от основател на стартъп. 67 00:03:24,922 --> 00:03:29,723 "В крайна сметка отвлечена ли бях, или намерих себе си?" 68 00:03:29,723 --> 00:03:32,362 {\an8}Супер, най-сетне ми потръгна! 69 00:03:32,362 --> 00:03:35,843 {\an8}Заслужих си почивка и мога да пиша на г-н С. 70 00:03:37,123 --> 00:03:39,922 Не може ли поне на едно съобщение да сложи сърце?! 71 00:03:39,922 --> 00:03:41,922 Тъпак! 72 00:03:43,123 --> 00:03:45,043 Да му се не види! 73 00:03:47,843 --> 00:03:50,883 Фред, г-н С. е изчезнал. Ако наистина искаш да мисля, 74 00:03:50,883 --> 00:03:54,563 че майка ти не се е завърнала да убива още, покажи ми снимката. 75 00:03:54,563 --> 00:03:56,603 Не, полицията не иска да разследваме, 76 00:03:56,603 --> 00:04:00,522 а ако Църквата ме е научила на нещо, то е да не задавам въпроси. 77 00:04:00,522 --> 00:04:02,682 Трябва да видя тази снимка. Но как? 78 00:04:02,682 --> 00:04:04,482 Ключар Ще отворим всяко шкафче 79 00:04:04,482 --> 00:04:06,723 Не. - Искате ли помощ за изнудване? 80 00:04:06,723 --> 00:04:07,843 Понякога отговорите са пред теб 81 00:04:07,843 --> 00:04:10,043 Безполезно. 82 00:04:10,043 --> 00:04:12,362 Скърцащият петък! Това е решението! 83 00:04:13,403 --> 00:04:15,883 Трябва да си партнирам с Фред на Скърцащия петък. 84 00:04:15,883 --> 00:04:17,882 Той има улика и мога да го накарам да ми я покаже 85 00:04:17,882 --> 00:04:19,643 само ако сме заедно цял ден. 86 00:04:19,643 --> 00:04:22,203 Разбирам, но не може да нарушим 87 00:04:22,203 --> 00:04:24,963 свещените традиции за избор на случаен принцип. 88 00:04:24,963 --> 00:04:26,203 "Свещени традиции"?! 89 00:04:26,203 --> 00:04:29,682 Става въпрос за смазване на панти, не за прастара легенда. 90 00:04:29,682 --> 00:04:31,403 Какви ги говориш, Велма? 91 00:04:31,403 --> 00:04:34,083 Скърцащият петък започва в края на 19-и век, 92 00:04:34,083 --> 00:04:39,283 когато всички жители били изнервени от дишането на праха от мините. 93 00:04:40,723 --> 00:04:43,882 В онази година умрели 37 души. 94 00:04:43,882 --> 00:04:45,523 За да предотврати още трагедии, 95 00:04:45,523 --> 00:04:48,322 първото популярно момиче на Кристъл Коув - Хелън Крийки, 96 00:04:48,322 --> 00:04:52,482 платило на учениците да смажат пантите на вратите в града. 97 00:04:52,482 --> 00:04:55,203 За да не се скатават, 98 00:04:55,203 --> 00:04:58,763 Хелън ги събрала по двойки на лотариен принцип с оловни топчета. 99 00:04:58,763 --> 00:05:02,122 Учениците в двойките толкова не си пасвали, 100 00:05:02,122 --> 00:05:03,643 че мълчали и смазвали. 101 00:05:03,643 --> 00:05:06,163 Въпреки всичко и в онази година умрели 20 души, 102 00:05:06,163 --> 00:05:08,283 но от натравяне с олово. 103 00:05:08,283 --> 00:05:10,322 Така била родена традицията 104 00:05:10,322 --> 00:05:14,043 популярните да събират учениците по двойки на случаен принцип. 105 00:05:14,043 --> 00:05:16,362 И няма да дърпаме дявола за опашката. 106 00:05:16,362 --> 00:05:18,723 Бренда само си мислеше да нагласи нещата, 107 00:05:18,723 --> 00:05:23,163 за да спечели миналата година, а виж я сега. 108 00:05:23,163 --> 00:05:25,163 Прокълната с късен обяд. 109 00:05:29,242 --> 00:05:31,523 Норвил, защо постоянно ме гледаш? 110 00:05:31,523 --> 00:05:33,843 Поне ми помогни да си отворя учебника. 111 00:05:33,843 --> 00:05:38,122 Не, щях да те питам искаш ли да си побъбрим някой път. 112 00:05:38,122 --> 00:05:40,763 Мога да ти улесня живота, 113 00:05:40,763 --> 00:05:42,523 като ти направя средство за придвижване. 114 00:05:42,523 --> 00:05:45,963 Супер! Много ще се радваме. 115 00:05:45,963 --> 00:05:47,963 Кои вие? 116 00:05:47,963 --> 00:05:50,763 Ние. И ти щеше да се присламчиш към група, 117 00:05:50,763 --> 00:05:52,362 ако се опитваха да те рециклират. 118 00:05:52,362 --> 00:05:54,763 Това е стъкло, не пластмаса, тъпако! 119 00:06:01,843 --> 00:06:04,242 Защо влизаме с взлом в офиса с годишния албум? 120 00:06:04,242 --> 00:06:07,122 Не мога да махна кихането от снимката ти. 121 00:06:07,122 --> 00:06:09,002 А и е сладко. - Знам. 122 00:06:09,002 --> 00:06:11,922 Ще сложа метални стружки в моето топче и това на Фред, 123 00:06:11,922 --> 00:06:13,763 за да ги привлека с помощта на магнит. 124 00:06:13,763 --> 00:06:15,763 Ще нагласиш лотарията?! 125 00:06:15,763 --> 00:06:17,523 Това е лоша идея. - Чакай. 126 00:06:17,523 --> 00:06:20,002 Не ми казвай, че не само вярваш в сродните души, 127 00:06:20,002 --> 00:06:21,682 ами си и суеверна. 128 00:06:21,682 --> 00:06:24,562 Градът ни едва започна да пуска жени на кораби. 129 00:06:24,562 --> 00:06:27,203 Малко. Но съм разстроена, 130 00:06:27,203 --> 00:06:31,043 защото така няма да се паднем двете заедно и да видиш, че сме... 131 00:06:31,043 --> 00:06:32,603 Така де. 132 00:06:32,603 --> 00:06:36,122 И без Скърцащия петък знам, че с теб имаме нещо специално. 133 00:06:36,122 --> 00:06:37,242 Наистина ли? 134 00:06:37,242 --> 00:06:42,002 Да. Вселената е безбожна, така че ми помогни с измамата. 135 00:06:44,002 --> 00:06:49,442 А сега започва традиционното избиране на отборите. 136 00:06:49,442 --> 00:06:50,843 Първата двойка ще избере 137 00:06:50,843 --> 00:06:54,922 млада жена, която вярва в светостта на Скърцащия петък. 138 00:06:54,922 --> 00:06:57,083 Нали? - Абсолютно. 139 00:06:58,362 --> 00:07:01,802 Я! Избрах себе си и Фред... Правилно ли го произнасям? 140 00:07:01,802 --> 00:07:03,963 Жонес? Джоанес? 141 00:07:03,963 --> 00:07:05,403 А, Фред Джоунс. 142 00:07:05,403 --> 00:07:06,723 Какво?! - Стига де! 143 00:07:06,723 --> 00:07:09,843 Не съм готов да бъда командван от друга нервачка с къса коса. 144 00:07:09,843 --> 00:07:11,603 Майка ми току-що умря. 145 00:07:11,603 --> 00:07:16,922 Наистина ли избра точно човека, с когото искаше да се паднеш? 146 00:07:16,922 --> 00:07:19,802 Ето, видя ли? Казахме ти да вярваш на традицията. 147 00:07:19,802 --> 00:07:22,002 Следващата двойка са... 148 00:07:22,002 --> 00:07:25,242 ... Дафни и Амбър. 149 00:07:25,242 --> 00:07:27,723 Какво?! - Било е писано. 150 00:07:27,723 --> 00:07:29,163 Изчакай секунда. 151 00:07:29,163 --> 00:07:31,963 Казах ти да не си правиш шеги със Скърцащия петък. 152 00:07:31,963 --> 00:07:34,122 Ще прекарам цял ден със смъртния ти враг. 153 00:07:34,122 --> 00:07:36,002 Амбър не ми е смъртен враг. 154 00:07:36,002 --> 00:07:37,963 Просто не харесвам окултизма. 155 00:07:37,963 --> 00:07:40,002 Случайно се паднахте заедно. 156 00:07:40,002 --> 00:07:42,843 Гарантирам ти, че Вселената не наказва хората 157 00:07:42,843 --> 00:07:45,763 за това, че се набъркват в традициите. 158 00:07:49,322 --> 00:07:50,643 Знам, че ти имаш пръст в това. 159 00:07:50,643 --> 00:07:53,083 Богатите хора разбираме от мошеничества. 160 00:07:53,083 --> 00:07:55,523 Има и по-важни неща от традициите. 161 00:07:55,523 --> 00:07:57,442 Няма! Виж например католиците. 162 00:07:57,442 --> 00:07:58,963 Някога сме управлявали света, 163 00:07:58,963 --> 00:08:01,922 но Мартин Лутър казал: "Да загърбим традициите". 164 00:08:01,922 --> 00:08:04,242 И сега контролираме само Бостън и Върховния съд. 165 00:08:04,242 --> 00:08:07,002 Именно. Традиции, религия, суеверия... 166 00:08:07,002 --> 00:08:09,242 Като махнем шантавите шапки и безплатното вино, 167 00:08:09,242 --> 00:08:11,322 всичките контролират хората чрез страх. 168 00:08:11,322 --> 00:08:12,723 В нищо ли не вярваш? 169 00:08:12,723 --> 00:08:14,763 Вярвам в доказването, че майка ти е жива, 170 00:08:14,763 --> 00:08:16,963 и преглеждането на аптечките на хората. 171 00:08:16,963 --> 00:08:19,122 Затова ще игнорираме майките на Дафни 172 00:08:19,122 --> 00:08:23,122 и ще влезем у г-н С. да разследваме изчезването му. 173 00:08:23,122 --> 00:08:25,283 Какво?! Отцепено е?! Има криминалисти?! 174 00:08:25,283 --> 00:08:27,922 Следователка, която клечи и клати глава?! 175 00:08:27,922 --> 00:08:30,562 Г-н С. не е изчезнал, а умрял! 176 00:08:30,562 --> 00:08:33,763 Велма, ако ни хванат, ще ни арестуват за разследване. 177 00:08:33,763 --> 00:08:36,003 И без това трябва да обяснявам на колежите 178 00:08:36,003 --> 00:08:37,682 защо съм лежал за убийство. 179 00:08:37,682 --> 00:08:38,842 Проблемът си е твой. 180 00:08:38,842 --> 00:08:41,802 Няма да кажа на ченгетата, че разследваме, 181 00:08:41,802 --> 00:08:44,722 само ако ми покажеш онази снимка от папката си. 182 00:08:44,722 --> 00:08:47,322 "Аневризъм"! - "Аневризма"! 183 00:08:47,322 --> 00:08:50,842 Казах на Велма, че е опасно да се бърка в избирането на двойки. 184 00:08:50,842 --> 00:08:54,922 Сега всички се карат, вместо да смазват пантите. 185 00:08:54,922 --> 00:08:57,123 Съгласна съм, че са намесени по-могъщи сили, 186 00:08:57,123 --> 00:09:00,722 но всъщност си визуализирах това да се паднем заедно. 187 00:09:00,722 --> 00:09:03,163 Моля те! Суеверията са едно на ръка, 188 00:09:03,163 --> 00:09:05,202 но вярването във визуализации 189 00:09:05,202 --> 00:09:07,283 кара Велма да те смята за странна. 190 00:09:07,283 --> 00:09:09,842 Плюс татуировката "Аз съм странна". 191 00:09:09,842 --> 00:09:11,842 Разбирам. 192 00:09:12,883 --> 00:09:15,322 Тогава съм принудена да те просветля. 193 00:09:15,322 --> 00:09:18,802 Като визуализирам как печелим Скърцащия петък. 194 00:09:21,403 --> 00:09:24,363 Мили боже! Исках да кажа, че това е много хубав 195 00:09:24,363 --> 00:09:27,922 и съвсем не психарски олтар на майка ти върху кучешка клетка. 196 00:09:27,922 --> 00:09:31,003 Или клетка за служители, в зависимост от настроението й. 197 00:09:31,003 --> 00:09:33,682 Един голям плюс на това, че вече съм католик, 198 00:09:33,682 --> 00:09:37,922 е утехата да знам, че тя сега е на по-добро място. 199 00:09:37,922 --> 00:09:41,163 Фред, какво правиш? - Това ми е скривалището. 200 00:09:41,163 --> 00:09:44,842 Не искам снимката да попадне в неподходящи ръце. Ето. 201 00:09:44,842 --> 00:09:48,202 Или пак са спрели да чистят обществените басейни, или това е... 202 00:09:48,202 --> 00:09:50,842 Призрак. Но според Църквата е демон, 203 00:09:50,842 --> 00:09:55,082 затова ми продадоха тази реликва само срещу 10 000 долара. 204 00:09:55,082 --> 00:09:58,442 Пръст от крак на светец. Това "прасенце" е свещено. 205 00:09:58,442 --> 00:10:00,123 Откъде имаш тази снимка, Фред? 206 00:10:00,123 --> 00:10:02,763 {\an8}От човека, който ме нае да разследвам смъртта на Когбърн. 207 00:10:02,763 --> 00:10:04,003 Не питай кой е. 208 00:10:04,003 --> 00:10:07,003 Държи да е анонимен и общуваме с имейли. 209 00:10:07,003 --> 00:10:09,483 Чакай! Виждала съм този дух и преди. 210 00:10:10,403 --> 00:10:12,322 Тя е добре. Извадила е късмет, 211 00:10:12,322 --> 00:10:15,962 предвид, че като медицински застраховател е писала вятъра. 212 00:10:15,962 --> 00:10:17,403 Амбър, къде ти беше умът?! 213 00:10:17,403 --> 00:10:21,003 Не се хвърляш пред кола по-евтина от 75 000. 214 00:10:21,003 --> 00:10:23,003 Слушай. 215 00:10:24,643 --> 00:10:28,442 Скърцащите панти. - Визуализирането не е странно. 216 00:10:28,442 --> 00:10:31,003 Хайде да спечелим състезанието. 217 00:10:33,003 --> 00:10:35,602 Ето ти старата пишеща машина 218 00:10:35,602 --> 00:10:38,442 и шише сок за идеи от старото ти скривалище. 219 00:10:38,442 --> 00:10:41,643 Това не е мое. Винаги си изпивам алкохола. 220 00:10:41,643 --> 00:10:44,523 Познавам те. Лаптопите не се повреждат просто така. 221 00:10:44,523 --> 00:10:47,363 Отново се самосаботираш, за да не пишеш, 222 00:10:47,363 --> 00:10:49,682 а това е единственото, което ти е помагало. 223 00:10:49,682 --> 00:10:53,003 Да се самосаботирам?! Как си позволяваш?! 224 00:10:55,403 --> 00:10:58,802 Не, прав си. Това ми е нужно, за да завърша книгата. 225 00:11:00,163 --> 00:11:03,883 За да съм сигурен, че това отчита мозъчната дейност правилно, 226 00:11:03,883 --> 00:11:06,123 ще си побъбрим неангажиращо. 227 00:11:06,123 --> 00:11:08,643 Бренда, добре ли спа? Изглеждаш уморена. 228 00:11:08,643 --> 00:11:10,922 Знаех си, че имам бръчки "пачи крак". 229 00:11:10,922 --> 00:11:13,483 Криста, чух, че бракът на родителите ти не върви. 230 00:11:13,483 --> 00:11:15,643 "Не върви"? 231 00:11:15,643 --> 00:11:17,842 Те почти не си говорят. Какви са тези въпроси? 232 00:11:17,842 --> 00:11:19,322 Да, какво целиш? 233 00:11:19,322 --> 00:11:22,043 Все едно момчета са ни поканили на секс парти, 234 00:11:22,043 --> 00:11:23,842 но пълнят бурканите ни със златни рибки. 235 00:11:23,842 --> 00:11:27,763 Просто ви задавам въпроси, защо се интересувам от живота ви. 236 00:11:27,763 --> 00:11:29,722 Но причиняват ли ви безпокойство? 237 00:11:29,722 --> 00:11:33,043 Експеримент с търсене на центъра на безпокойството 238 00:11:34,283 --> 00:11:36,202 Ето, казах ти, че не е било дух. 239 00:11:36,202 --> 00:11:38,562 Прибери си реликвата, преди някой да направи 240 00:11:38,562 --> 00:11:41,562 поредния сериал за един вярващ и една секси скептичка. 241 00:11:41,562 --> 00:11:44,283 Напротив, това само засилва вярата ми. 242 00:11:44,283 --> 00:11:49,442 Истинска вяра е да вярваш дори когато фактите сочат обратното. 243 00:11:49,442 --> 00:11:50,643 Извинете? 244 00:11:50,643 --> 00:11:52,802 Кой последно е наемал този костюм? 245 00:11:52,802 --> 00:11:54,643 Виктория Джоунс ли се казваше? 246 00:11:54,643 --> 00:11:58,163 Съжалявам, списъкът с клиенти е поверителен. 247 00:11:58,163 --> 00:12:02,163 Техните ролеви игри са нещо, което е само между тях... 248 00:12:02,163 --> 00:12:04,163 ... и мен. 249 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 Ей, спрете! Наближава Хелоуин, 250 00:12:07,643 --> 00:12:10,363 искам всичко да скърца колкото може повече. 251 00:12:10,363 --> 00:12:12,523 Фред, компютърът. 252 00:12:14,403 --> 00:12:15,562 Норвил?! 253 00:12:15,562 --> 00:12:19,883 Божичко! Ето откъде ми е познат костюмът. 254 00:12:19,883 --> 00:12:21,082 Норвил? 255 00:12:21,082 --> 00:12:23,082 Фред, трябва да тръгваме. 256 00:12:24,283 --> 00:12:26,842 50 врати не стигат за победа. 257 00:12:26,842 --> 00:12:30,043 Явно визуализацията ми не е била достатъчно силна. 258 00:12:30,043 --> 00:12:32,842 Трябва да ми помогнеш, Дафни. 259 00:12:32,842 --> 00:12:35,082 Аз - да визуализирам? 260 00:12:35,082 --> 00:12:36,922 Добре, но само за да спечелим. 261 00:12:36,922 --> 00:12:39,082 Не защото държа да докажа на Велма, 262 00:12:39,082 --> 00:12:40,922 че има и необясними неща. 263 00:12:40,922 --> 00:12:43,403 Добре, сега дишай дълбоко. 264 00:12:44,322 --> 00:12:45,682 И... 265 00:12:45,682 --> 00:12:50,082 Искате ли да дойдете с мен в мазето? 266 00:12:50,082 --> 00:12:53,883 Имам някои неща, които се нуждаят от смазване. 267 00:12:53,883 --> 00:12:55,883 Успяхме! 268 00:12:59,442 --> 00:13:01,283 В морга ли се намираме? 269 00:13:01,283 --> 00:13:05,763 Да. Добре дошли на мястото на вечния си сън. 270 00:13:08,202 --> 00:13:10,082 Искаше да каже "някой ден". 271 00:13:10,082 --> 00:13:12,442 "Мястото на вечния ви сън някой ден." 272 00:13:12,442 --> 00:13:17,123 Съжалявам, всичко, което той казва, звучи неумишлено злокобно. 273 00:13:17,123 --> 00:13:19,722 Да смажете пантите ли идвате? 274 00:13:20,643 --> 00:13:23,243 Визуализацията наистина сработи! 275 00:13:24,562 --> 00:13:27,283 Норвил, това е страхотно! 276 00:13:27,283 --> 00:13:30,163 Вече няма да се съмняваме в мотивите на момче. 277 00:13:30,163 --> 00:13:33,202 Знаем, че си носил костюм на дух вечерта, когато Когбърн е умрял. 278 00:13:33,202 --> 00:13:34,403 Ти си го убил. 279 00:13:34,403 --> 00:13:37,442 Невинен старец, който е щял да живее още поне седмица. 280 00:13:37,442 --> 00:13:39,322 Моля?! Не е вярно. 281 00:13:39,322 --> 00:13:40,763 О, боже! 282 00:13:40,763 --> 00:13:43,763 Не уби Когбърн, но уби мен. 283 00:13:46,363 --> 00:13:50,322 И няма да позволя мозъкът ти да забрави това, Норвил. 284 00:13:50,322 --> 00:13:52,523 Помощ! Имам халюцинация! 285 00:13:55,722 --> 00:13:57,883 Трябва ми нещо за ядене! 286 00:14:01,322 --> 00:14:02,842 Добре ли си? - Да. 287 00:14:02,842 --> 00:14:07,163 В такъв случай, защо си бил в участъка с костюм на дух? 288 00:14:07,163 --> 00:14:10,003 Ти ли уби Когбърн? - Не, разбира се. 289 00:14:10,003 --> 00:14:12,123 Отидох да взема дневниците на баба. 290 00:14:12,123 --> 00:14:15,322 Значи затова ги нямаше в досието със случая на мама. 291 00:14:15,322 --> 00:14:19,163 Да, използвах костюма, за да се скрия от камерите 292 00:14:19,163 --> 00:14:21,483 и откраднах дневниците, когато Когбърн отиде до тоалетна. 293 00:14:21,483 --> 00:14:24,922 Знаех, че трудът й ще ми помогне да изолирам безпокойството в мозъка си 294 00:14:24,922 --> 00:14:26,523 и да го премахна. 295 00:14:26,523 --> 00:14:28,842 Но първо трябваше да експериментирам с мозъците. 296 00:14:28,842 --> 00:14:30,202 Какво?! Знаех си. 297 00:14:30,202 --> 00:14:34,922 Мъжете се държат добре само когато имат задни помисли. 298 00:14:37,123 --> 00:14:40,283 Достоверна история. Извикай полиция, Велма. 299 00:14:40,283 --> 00:14:43,442 Ще му трябва адвокат - но не баща ти, а някой добър. 300 00:14:43,442 --> 00:14:45,643 Норвил не е виновен. 301 00:14:45,643 --> 00:14:49,523 Ако беше превъртял и убил някого, щеше да избере мен. 302 00:14:49,523 --> 00:14:50,802 Интересно. 303 00:14:50,802 --> 00:14:53,883 Въпреки доказателствата, които сочат едно, 304 00:14:53,883 --> 00:14:56,602 ти продължаваш да вярваш друго. 305 00:14:59,682 --> 00:15:01,043 Значи смяташ Норвил за невинен, 306 00:15:01,043 --> 00:15:03,202 {\an8}но аз съм фанатик, задето използвам пръст на светец 307 00:15:03,202 --> 00:15:04,643 {\an8}за защита от демони. 308 00:15:04,643 --> 00:15:08,763 Да вярваш, че Норвил е невинен, не е като да вярваш в духове 309 00:15:08,763 --> 00:15:11,682 или в Бог, който определя кой ще спечели музикална награда. 310 00:15:11,682 --> 00:15:14,562 Неоснователното ти убеждение влияе на преценката ти. 311 00:15:14,562 --> 00:15:17,403 Не е неоснователно. Познаваме Норвил. 312 00:15:17,403 --> 00:15:19,842 Убиец щеше ли да е клоун на детски партита? 313 00:15:19,842 --> 00:15:21,602 Или да познава целия зодиак? 314 00:15:21,602 --> 00:15:24,802 Или да качва стопаджии? Това не бяха удачни примери. 315 00:15:24,802 --> 00:15:27,322 Норвил беше на мястото на убийството на Когбърн. 316 00:15:27,322 --> 00:15:29,043 Факт - излъга за това. 317 00:15:29,043 --> 00:15:31,523 Факт - духът на баба му беше обладал майка ми. 318 00:15:31,523 --> 00:15:33,123 Факт. - Не е факт. 319 00:15:33,123 --> 00:15:35,682 Майка ти не е била обладана, Норвил е невинен, 320 00:15:35,682 --> 00:15:38,322 а пръстът на светеца е стар карамелен бонбон. 321 00:15:38,322 --> 00:15:42,202 Дано не смяташе да спечелиш музикална награда за кънтри, 322 00:15:42,202 --> 00:15:44,643 защото си изгърмя шанса. 323 00:15:51,202 --> 00:15:54,283 Не, без тези двете врати. Те са забранени. 324 00:15:54,283 --> 00:15:55,643 Обещайте да не ги отваряте. 325 00:15:55,643 --> 00:15:56,962 Добре. - Обещаваме. 326 00:15:56,962 --> 00:16:00,763 Благодаря ви. Защото с Винсънт закъсняваме за семейна терапия. 327 00:16:00,763 --> 00:16:04,643 Да, днес ще убиваме 328 00:16:04,643 --> 00:16:07,483 страха си от това да показваме уязвимост. 329 00:16:17,962 --> 00:16:19,523 Шериф Когбърн! 330 00:16:19,523 --> 00:16:22,082 А това е г-н С.! - Какво?! 331 00:16:22,082 --> 00:16:24,442 Но как са умрели? 332 00:16:28,283 --> 00:16:32,763 Велма, добре че дойде! Намерихме Когбърн и г-н С. 333 00:16:32,763 --> 00:16:34,922 и те са не само мъртви, а... 334 00:16:34,922 --> 00:16:36,682 Пишките са им отрязани?! 335 00:16:36,682 --> 00:16:41,163 Това е почти толкова гадно, колкото момичетата с извадени мозъци. 336 00:16:42,842 --> 00:16:45,322 Това ми дойде в повече. 337 00:16:45,322 --> 00:16:48,763 Свърши ли с маскирането на страха си с пресилени реакции? 338 00:16:48,763 --> 00:16:51,163 Един момент. 339 00:16:51,163 --> 00:16:52,962 Свърших. - Но кой би сторил нещо такова? 340 00:16:52,962 --> 00:16:55,722 И защо някой, който има снимка на Норвил, облечен като дух, 341 00:16:55,722 --> 00:16:57,283 би наел Фред да разследва? 342 00:16:57,283 --> 00:16:59,043 Откъде я взе? 343 00:16:59,043 --> 00:17:01,123 От охранителна камера в полицията е. 344 00:17:01,123 --> 00:17:03,842 Тогава трябва да отидем там. Хайде, Даф. 345 00:17:03,842 --> 00:17:06,082 И Амбър, предполагам. 346 00:17:07,203 --> 00:17:08,723 Всъщност, Велма, 347 00:17:08,723 --> 00:17:11,203 с Амбър сме близо до победа в Скърцащия петък. 348 00:17:11,203 --> 00:17:13,723 Знам, че го смяташ за тъпо, но и аз те смятам за тъпа, 349 00:17:13,723 --> 00:17:17,162 че не вярваш в различните кремове за различни части на тялото. 350 00:17:17,162 --> 00:17:19,162 И в сродните души. - Е, не! 351 00:17:19,162 --> 00:17:22,562 Точно сега ли искаш да водим разговор за чувствата си? 352 00:17:22,562 --> 00:17:24,842 Да! - Хубаво. 353 00:17:24,842 --> 00:17:27,162 Настъпи газта, Фред. 354 00:17:32,243 --> 00:17:34,723 Благодаря, че се съгласи да се срещнем, Уилям. 355 00:17:34,723 --> 00:17:36,443 Хубаво е да поизляза от вкъщи, 356 00:17:36,443 --> 00:17:40,203 било то и за да бера срам за деянията на жена си. 357 00:17:40,203 --> 00:17:41,802 Няма да е за първи път днес. 358 00:17:41,802 --> 00:17:43,283 Всъщност имам нещо за теб. 359 00:17:43,283 --> 00:17:46,842 От дъха и гневните ти изблици предположих, че пиеш скоч. 360 00:17:46,842 --> 00:17:48,043 Да! 361 00:17:48,043 --> 00:17:50,923 Искам да те интервюирам за книгата си - мемоари за отвличането ми, 362 00:17:50,923 --> 00:17:53,562 плюс рецепти. Нещо в стил ранната Нора Ефрон. 363 00:17:53,562 --> 00:17:55,443 В такъв случай приемам скоча. 364 00:17:55,443 --> 00:17:58,322 Но ако не е неприемливо, 365 00:17:58,322 --> 00:18:01,523 всъщност трябва да пием бургундско, не мислиш ли? 366 00:18:01,523 --> 00:18:03,283 Аз вече не пия. 367 00:18:03,283 --> 00:18:07,882 А какво правиш в свободното си време, Дия Динкли? 368 00:18:09,842 --> 00:18:12,483 Любимата ми част от работата са творческите проекти. 369 00:18:12,483 --> 00:18:14,763 След това ще изплета белезници. 370 00:18:14,763 --> 00:18:17,283 Тази снимка е от вечерта на убийството на Когбърн. 371 00:18:17,283 --> 00:18:19,443 Ваш служител я е изпратил на Фред. 372 00:18:19,443 --> 00:18:23,562 Фред - едно дете, което умствено и телесно е още по-малко дете. 373 00:18:23,562 --> 00:18:25,963 Какво?! Откъде я взе? 374 00:18:25,963 --> 00:18:28,523 Никой няма достъп до записите освен нас 375 00:18:28,523 --> 00:18:32,362 и севернокорейчето, което ми изпрати фалшив линк за снимки на кученца. 376 00:18:32,362 --> 00:18:34,802 Освен ако... 377 00:18:34,802 --> 00:18:37,562 Съжалявам, аз изпратих снимката на Фред, 378 00:18:37,562 --> 00:18:41,483 но само защото сме доникъде, а той разбира от свръхестественото. 379 00:18:41,483 --> 00:18:42,963 Има пръст от светец. 380 00:18:42,963 --> 00:18:45,362 Не, Велма е права, карамелен бонбон е. 381 00:18:45,362 --> 00:18:47,322 Момент... Не, това беше кост. 382 00:18:47,322 --> 00:18:50,402 Линда, предстоят ни избори. 383 00:18:50,402 --> 00:18:52,963 Ако се разчуе, че деца ни решават случаите, 384 00:18:52,963 --> 00:18:54,923 свършено е с нас. 385 00:18:54,923 --> 00:18:58,842 Линда повече се притеснява как ще реагират гласуващите, 386 00:18:58,842 --> 00:19:01,243 ако разберат, че сериен убиец, който реже пишки, 387 00:19:01,243 --> 00:19:03,082 вилнее под носа им. 388 00:19:03,082 --> 00:19:04,483 Да. Я чакай! 389 00:19:04,483 --> 00:19:07,003 Откъде знаеш за липсващите пишки? 390 00:19:07,003 --> 00:19:09,802 Дафни и Амбър намерили телата, докато смазвали панти. 391 00:19:09,802 --> 00:19:12,842 Решението ми да наруша правилата на Скърцащия петък 392 00:19:12,842 --> 00:19:15,443 е още по-оправдано. Само така! 393 00:19:15,443 --> 00:19:18,243 Двама души са мъртви, Велма. - Да, съжалявам. 394 00:19:18,243 --> 00:19:21,402 А сега обещай да не казваш на никого. 395 00:19:22,963 --> 00:19:26,402 Зает съм, тате. Излезте само двамата с мама. 396 00:19:29,723 --> 00:19:31,362 Лола?! Какво правиш тук? 397 00:19:31,362 --> 00:19:34,003 Да не би скейтбордът да те кара да пушиш и да си гадна с жените? 398 00:19:34,003 --> 00:19:35,483 Не мога да го оправя. 399 00:19:35,483 --> 00:19:37,562 Не, заслужавам извинение. 400 00:19:37,562 --> 00:19:41,723 Това, че си секси, не ти дава право да се държиш така. Разбра ли? 401 00:19:41,723 --> 00:19:44,562 След това, че ме намираш секси, нищо не чух. 402 00:19:44,562 --> 00:19:46,842 Заслужавам по-добро отношение. 403 00:19:46,842 --> 00:19:51,362 Не много по-добро. Ударих се в пищяла на някакъв смотаняк. 404 00:19:51,362 --> 00:19:52,723 Въпреки това... - Съжалявам. 405 00:19:52,723 --> 00:19:54,043 Не биваше да правя така. 406 00:19:54,043 --> 00:19:56,243 Просто искам да спра халюцинациите. 407 00:19:56,243 --> 00:19:59,283 Тогава ще трябва да ти помогна с това. 408 00:19:59,283 --> 00:20:02,003 Само се надявай още да искам да те изчукам 409 00:20:02,003 --> 00:20:04,322 и след като си излекуван. 410 00:20:06,203 --> 00:20:10,162 Някой убива мъже, свързани с дневниците на д-р Пердю, 411 00:20:10,162 --> 00:20:12,562 и им реже пишките. 412 00:20:14,203 --> 00:20:17,362 Прощавай, рефлекс. Аз още мисля, че Норвил е убиецът. 413 00:20:17,362 --> 00:20:19,483 Така ли? Не го спомена на Линда и Дона 414 00:20:19,483 --> 00:20:21,243 като евентуален заподозрян, 415 00:20:21,243 --> 00:20:23,483 дори като ти дадоха почетен шерифски стикер. 416 00:20:23,483 --> 00:20:24,923 Е, какво да кажа? 417 00:20:24,923 --> 00:20:27,723 Явно вярата ти в Норвил ме убеди. 418 00:20:27,723 --> 00:20:30,483 Затова религиозните хора са толкова вбесяващи. 419 00:20:30,483 --> 00:20:33,562 Държите се налудничаво, но и правите добри неща, които никой не прави - 420 00:20:33,562 --> 00:20:35,402 храните бедните, забавлявате стари хора... 421 00:20:35,402 --> 00:20:39,043 Така ли? Тук не става въпрос за това. 422 00:20:39,043 --> 00:20:41,322 Не очаквам да повярваш, че мама е била обсебена, 423 00:20:41,322 --> 00:20:43,642 но ще продължавам да ти вярвам за Норвил, 424 00:20:43,642 --> 00:20:47,322 ако поне ми повярваш, че майка ми е мъртва. 425 00:20:47,322 --> 00:20:50,162 Добре. И съжалявам, че се присмивах на религията ти. 426 00:20:50,162 --> 00:20:54,043 Щом ти носи утеха, вярвай, че онази кучка е на по-добро място. 427 00:20:54,043 --> 00:20:56,723 Дафни пък вярва в сродните души 428 00:20:56,723 --> 00:20:59,003 и аз го приемам. 429 00:20:59,003 --> 00:21:01,602 Всъщност... - Благодаря, означава много за мен. 430 00:21:01,602 --> 00:21:03,723 Както се казва в любимия ми библейски цитат, 431 00:21:03,723 --> 00:21:07,122 "Има твърде много хора, които създават твърде много проблеми, 432 00:21:07,122 --> 00:21:09,122 а любовта не е достатъчна". 433 00:21:09,122 --> 00:21:12,443 Фред, запознай се по-подробно с католицизма. 434 00:21:12,443 --> 00:21:14,802 Хубаво. Това ще бъде яко. 435 00:21:16,162 --> 00:21:18,162 О, мили боже! 436 00:21:18,162 --> 00:21:21,122 Трябва да давам десет процента от дохода си на Църквата? 437 00:21:21,122 --> 00:21:23,283 Изедници! Отказвам се. 438 00:21:24,283 --> 00:21:25,322 Извънредни новини 439 00:21:25,322 --> 00:21:28,882 Отборът, който днес е смазал най-много врати, 440 00:21:28,882 --> 00:21:31,362 са Дафни Блейк и новото момиче, 441 00:21:31,362 --> 00:21:34,082 за което хората още си формират мнение. 442 00:21:34,082 --> 00:21:36,602 Амбър, успяхме! Благодаря ти! 443 00:21:36,602 --> 00:21:40,043 В отдела по прием в колежа ще са във възторг. 444 00:21:40,043 --> 00:21:41,882 А сега отиваме пред участъка, 445 00:21:41,882 --> 00:21:45,802 където Мърл Когбърн прави специално съобщение. 446 00:21:46,763 --> 00:21:47,923 Както знаете, 447 00:21:47,923 --> 00:21:51,842 скъпият ми брат и близнак по глас Ърл почина. 448 00:21:51,842 --> 00:21:56,082 Двете жени, които се надяват да го заместят на шерифското място, 449 00:21:56,082 --> 00:22:00,963 са прехвърлили разследването на смъртта му на деца! 450 00:22:00,963 --> 00:22:05,362 Затова съм принуден и аз самият да се включа в надпреварата. 451 00:22:05,362 --> 00:22:07,362 Какво?! 452 00:22:08,402 --> 00:22:10,043 Велма?! 453 00:22:10,043 --> 00:22:13,322 Извинявай за отношението ми към сродните души. 454 00:22:13,322 --> 00:22:15,802 Ти си човекът, на когото държа най-много. 455 00:22:15,802 --> 00:22:19,043 Ако за теб това ни прави сродни души, така да бъде. 456 00:22:19,043 --> 00:22:21,443 Благодаря ти, оценявам го. 457 00:22:24,283 --> 00:22:26,322 И аз научих много днес. 458 00:22:26,322 --> 00:22:27,923 Чувала ли си за визуализации? 459 00:22:27,923 --> 00:22:30,362 Помага не само на хубави жени на кастинги, 460 00:22:30,362 --> 00:22:32,683 би могло да помогне и с разследването ти. 461 00:22:32,683 --> 00:22:34,763 Да, може би. Благодаря. 462 00:22:34,763 --> 00:22:38,562 Но колкото и да съм толерантна, още намирам тези неща за глупави. 463 00:22:38,562 --> 00:22:41,243 Наруших традицията на Скърцащия петък 464 00:22:41,243 --> 00:22:44,043 и нищо лошо не ме сполетя. 465 00:22:45,562 --> 00:22:47,162 О, боже! - Велма! 466 00:22:47,162 --> 00:22:49,842 Не чухме вратата, понеже е смазана. 467 00:22:49,842 --> 00:22:52,162 Мразя Скърцащия петък! 468 00:22:53,082 --> 00:22:55,003 Забравих, че имаш дете. 469 00:23:06,082 --> 00:23:09,402 Винсънт! Видях, че вратата на помещението с телата е отворена. 470 00:23:09,402 --> 00:23:12,483 Пак ли ги използваш да репетираш бални танци? 471 00:23:12,483 --> 00:23:16,483 Винсънт?! 472 00:23:21,483 --> 00:23:24,483 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 473 00:23:24,483 --> 00:23:28,483 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО