1
00:00:05,043 --> 00:00:07,562
Досега...
2
00:00:07,562 --> 00:00:09,923
Това е шериф Когбърн!
3
00:00:09,923 --> 00:00:12,763
Как така искаш да ексхумираш
тялото на майка ми?
4
00:00:12,763 --> 00:00:14,562
Не знам какво означава това.
5
00:00:14,562 --> 00:00:17,643
Искам да се уверя,
че наистина е мъртва.
6
00:00:17,643 --> 00:00:20,683
Защо папката от затворения случай
на мама е сред доказателствата?
7
00:00:20,683 --> 00:00:22,242
И къде са дневниците на д-р Пердю?
8
00:00:22,242 --> 00:00:24,282
Бяха в папката,
като я върнах на Когбърн.
9
00:00:24,282 --> 00:00:26,602
Дали затова са го убили?
10
00:00:26,602 --> 00:00:30,323
В добри отношения ли сме вече?
- "Добри"?! Ни най-малко.
11
00:00:30,323 --> 00:00:34,963
Ти ме уби, Норвил,
и няма да те оставя да го забравиш!
12
00:00:37,842 --> 00:00:39,762
Ехо?
13
00:00:45,202 --> 00:00:48,402
Няма да си кривя душата,
не е лошо да си популярен.
14
00:00:48,402 --> 00:00:53,482
Най-накрая хората оценяват
страхотното ми чувство за хумор.
15
00:00:53,482 --> 00:00:58,563
На спортни събития
имам привилегиите на Мойсей.
16
00:00:58,563 --> 00:01:01,722
Хората дори копират стила ми.
17
00:01:01,722 --> 00:01:05,402
Но понякога се налага
да правя и разни тъпотии.
18
00:01:05,402 --> 00:01:09,603
Велма! Защо намерих
флаерите за Скърцащия петък,
19
00:01:09,603 --> 00:01:12,083
които трябваше да раздадеш,
в кошче за боклук?
20
00:01:12,083 --> 00:01:15,083
Не знам, моите ги раздадох.
21
00:01:16,202 --> 00:01:19,002
Вижте, този град има куп проблеми -
22
00:01:19,002 --> 00:01:21,043
бездомници,
изчезнал и убит шериф,
23
00:01:21,043 --> 00:01:22,842
няма свестен тайландски ресторант...
24
00:01:22,842 --> 00:01:27,723
Защо ни е да смазваме прословутите
скърцащи врати на града?
25
00:01:28,642 --> 00:01:30,482
Защото е традиция.
26
00:01:30,482 --> 00:01:33,362
А и за да накараме
смотаняците да правят каквото кажем
27
00:01:33,362 --> 00:01:34,723
с благотворителна цел.
28
00:01:34,723 --> 00:01:38,043
Това е нашата Коледа.
Кажи, че си раздала другите флаери.
29
00:01:38,043 --> 00:01:40,043
Честна дума.
30
00:01:41,883 --> 00:01:44,803
В Е Л М А
Скърцащият петък
31
00:01:45,963 --> 00:01:48,323
Даф, след часа по биология
32
00:01:48,323 --> 00:01:50,122
г-н С. ще ми каже какво знае
33
00:01:50,122 --> 00:01:51,922
за изчезналите дневници
на д-р Пердю
34
00:01:51,922 --> 00:01:54,282
и дали са свързани
с убийството на шериф Когбърн.
35
00:01:54,282 --> 00:01:57,803
Може би Когбърн и д-р Пердю
са били сродни души.
36
00:01:57,803 --> 00:02:01,163
И не казвам "сродни души"
само защото мразиш израза.
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,163
Сродни души!
38
00:02:06,202 --> 00:02:09,482
Лола, чудех се дали...
39
00:02:09,482 --> 00:02:13,242
Никога няма да избягаш от мен,
Норвил. Никога!
40
00:02:14,242 --> 00:02:16,723
Странно.
Обикновено се отказват да ме свалят
41
00:02:16,723 --> 00:02:19,242
чак като заговоря за астрология.
42
00:02:19,242 --> 00:02:20,482
Къде е г-н С.?
43
00:02:20,482 --> 00:02:22,883
Да, хубав е,
но само готините хора закъсняват,
44
00:02:22,883 --> 00:02:25,403
а той има четири тениски
с картинки с митоза.
45
00:02:25,403 --> 00:02:26,642
Още го няма.
46
00:02:26,642 --> 00:02:30,242
Усещам могъщи лоши сили.
47
00:02:30,242 --> 00:02:32,082
А може и да е в задръстване.
48
00:02:32,082 --> 00:02:35,403
Внимание, ученици. Трябва
да ви съобщя неприятна новина.
49
00:02:35,403 --> 00:02:38,443
Г-н С. е изчезнал.
Знаем, че не е напуснал,
50
00:02:38,443 --> 00:02:42,403
защото учителите вдигат шумотевица,
като напускат.
51
00:02:42,403 --> 00:02:45,482
О, не! Кой ще ми напише
препоръка за колежа?
52
00:02:45,482 --> 00:02:47,642
Само седмица
след убийството на Когбърн.
53
00:02:47,642 --> 00:02:49,323
И пак е бял мъж на средна възраст.
54
00:02:49,323 --> 00:02:51,202
Да не би мишените
да са потребители на смартчасовници?
55
00:02:51,202 --> 00:02:53,242
За тези от вас...
- Фред!
56
00:02:53,242 --> 00:02:56,682
{\an8}Ти също мислиш, че изчезването
е свързано с убийството на Когбърн.
57
00:02:56,682 --> 00:02:58,323
Остави ме на мира.
58
00:02:58,323 --> 00:02:59,802
Това снимка на майка ти ли е?
59
00:02:59,802 --> 00:03:02,163
Не се заяждам, питам сериозно.
60
00:03:02,163 --> 00:03:05,283
Още мисля,
че тя е жива и търси отмъщение.
61
00:03:05,283 --> 00:03:07,723
Съжалявам, но тази снимка доказва,
62
00:03:07,723 --> 00:03:10,723
че мама не е убила Когбърн,
тъй като е мъртва.
63
00:03:10,723 --> 00:03:13,642
Знаем, че г-н С. ви е учител,
64
00:03:13,642 --> 00:03:17,323
но това е работа на полицията.
Не се нуждаем от помощта ви.
65
00:03:17,323 --> 00:03:19,242
Ако хванем някого от вас
да разследва,
66
00:03:19,242 --> 00:03:23,723
ще се озовете с белезници
по-бързо от основател на стартъп.
67
00:03:24,922 --> 00:03:29,723
"В крайна сметка отвлечена ли бях,
или намерих себе си?"
68
00:03:29,723 --> 00:03:32,362
{\an8}Супер, най-сетне ми потръгна!
69
00:03:32,362 --> 00:03:35,843
{\an8}Заслужих си почивка
и мога да пиша на г-н С.
70
00:03:37,123 --> 00:03:39,922
Не може ли поне на едно съобщение
да сложи сърце?!
71
00:03:39,922 --> 00:03:41,922
Тъпак!
72
00:03:43,123 --> 00:03:45,043
Да му се не види!
73
00:03:47,843 --> 00:03:50,883
Фред, г-н С. е изчезнал.
Ако наистина искаш да мисля,
74
00:03:50,883 --> 00:03:54,563
че майка ти не се е завърнала
да убива още, покажи ми снимката.
75
00:03:54,563 --> 00:03:56,603
Не, полицията не иска
да разследваме,
76
00:03:56,603 --> 00:04:00,522
а ако Църквата ме е научила на нещо,
то е да не задавам въпроси.
77
00:04:00,522 --> 00:04:02,682
Трябва да видя тази снимка.
Но как?
78
00:04:02,682 --> 00:04:04,482
Ключар Ще отворим всяко шкафче
79
00:04:04,482 --> 00:04:06,723
Не.
- Искате ли помощ за изнудване?
80
00:04:06,723 --> 00:04:07,843
Понякога отговорите са пред теб
81
00:04:07,843 --> 00:04:10,043
Безполезно.
82
00:04:10,043 --> 00:04:12,362
Скърцащият петък!
Това е решението!
83
00:04:13,403 --> 00:04:15,883
Трябва да си партнирам с Фред
на Скърцащия петък.
84
00:04:15,883 --> 00:04:17,882
Той има улика
и мога да го накарам да ми я покаже
85
00:04:17,882 --> 00:04:19,643
само ако сме заедно цял ден.
86
00:04:19,643 --> 00:04:22,203
Разбирам, но не може да нарушим
87
00:04:22,203 --> 00:04:24,963
свещените традиции
за избор на случаен принцип.
88
00:04:24,963 --> 00:04:26,203
"Свещени традиции"?!
89
00:04:26,203 --> 00:04:29,682
Става въпрос за смазване на панти,
не за прастара легенда.
90
00:04:29,682 --> 00:04:31,403
Какви ги говориш, Велма?
91
00:04:31,403 --> 00:04:34,083
Скърцащият петък
започва в края на 19-и век,
92
00:04:34,083 --> 00:04:39,283
когато всички жители били изнервени
от дишането на праха от мините.
93
00:04:40,723 --> 00:04:43,882
В онази година умрели 37 души.
94
00:04:43,882 --> 00:04:45,523
За да предотврати още трагедии,
95
00:04:45,523 --> 00:04:48,322
първото популярно момиче
на Кристъл Коув - Хелън Крийки,
96
00:04:48,322 --> 00:04:52,482
платило на учениците да смажат
пантите на вратите в града.
97
00:04:52,482 --> 00:04:55,203
За да не се скатават,
98
00:04:55,203 --> 00:04:58,763
Хелън ги събрала по двойки на
лотариен принцип с оловни топчета.
99
00:04:58,763 --> 00:05:02,122
Учениците в двойките
толкова не си пасвали,
100
00:05:02,122 --> 00:05:03,643
че мълчали и смазвали.
101
00:05:03,643 --> 00:05:06,163
Въпреки всичко
и в онази година умрели 20 души,
102
00:05:06,163 --> 00:05:08,283
но от натравяне с олово.
103
00:05:08,283 --> 00:05:10,322
Така била родена традицията
104
00:05:10,322 --> 00:05:14,043
популярните да събират учениците
по двойки на случаен принцип.
105
00:05:14,043 --> 00:05:16,362
И няма да дърпаме дявола
за опашката.
106
00:05:16,362 --> 00:05:18,723
Бренда само си мислеше
да нагласи нещата,
107
00:05:18,723 --> 00:05:23,163
за да спечели миналата година,
а виж я сега.
108
00:05:23,163 --> 00:05:25,163
Прокълната с късен обяд.
109
00:05:29,242 --> 00:05:31,523
Норвил, защо постоянно ме гледаш?
110
00:05:31,523 --> 00:05:33,843
Поне ми помогни
да си отворя учебника.
111
00:05:33,843 --> 00:05:38,122
Не, щях да те питам
искаш ли да си побъбрим някой път.
112
00:05:38,122 --> 00:05:40,763
Мога да ти улесня живота,
113
00:05:40,763 --> 00:05:42,523
като ти направя
средство за придвижване.
114
00:05:42,523 --> 00:05:45,963
Супер! Много ще се радваме.
115
00:05:45,963 --> 00:05:47,963
Кои вие?
116
00:05:47,963 --> 00:05:50,763
Ние. И ти щеше да се присламчиш
към група,
117
00:05:50,763 --> 00:05:52,362
ако се опитваха да те рециклират.
118
00:05:52,362 --> 00:05:54,763
Това е стъкло, не пластмаса, тъпако!
119
00:06:01,843 --> 00:06:04,242
Защо влизаме с взлом
в офиса с годишния албум?
120
00:06:04,242 --> 00:06:07,122
Не мога да махна кихането
от снимката ти.
121
00:06:07,122 --> 00:06:09,002
А и е сладко.
- Знам.
122
00:06:09,002 --> 00:06:11,922
Ще сложа метални стружки
в моето топче и това на Фред,
123
00:06:11,922 --> 00:06:13,763
за да ги привлека
с помощта на магнит.
124
00:06:13,763 --> 00:06:15,763
Ще нагласиш лотарията?!
125
00:06:15,763 --> 00:06:17,523
Това е лоша идея.
- Чакай.
126
00:06:17,523 --> 00:06:20,002
Не ми казвай,
че не само вярваш в сродните души,
127
00:06:20,002 --> 00:06:21,682
ами си и суеверна.
128
00:06:21,682 --> 00:06:24,562
Градът ни едва започна да пуска жени
на кораби.
129
00:06:24,562 --> 00:06:27,203
Малко. Но съм разстроена,
130
00:06:27,203 --> 00:06:31,043
защото така няма да се паднем
двете заедно и да видиш, че сме...
131
00:06:31,043 --> 00:06:32,603
Така де.
132
00:06:32,603 --> 00:06:36,122
И без Скърцащия петък знам,
че с теб имаме нещо специално.
133
00:06:36,122 --> 00:06:37,242
Наистина ли?
134
00:06:37,242 --> 00:06:42,002
Да. Вселената е безбожна,
така че ми помогни с измамата.
135
00:06:44,002 --> 00:06:49,442
А сега започва
традиционното избиране на отборите.
136
00:06:49,442 --> 00:06:50,843
Първата двойка ще избере
137
00:06:50,843 --> 00:06:54,922
млада жена, която вярва в светостта
на Скърцащия петък.
138
00:06:54,922 --> 00:06:57,083
Нали?
- Абсолютно.
139
00:06:58,362 --> 00:07:01,802
Я! Избрах себе си и Фред...
Правилно ли го произнасям?
140
00:07:01,802 --> 00:07:03,963
Жонес? Джоанес?
141
00:07:03,963 --> 00:07:05,403
А, Фред Джоунс.
142
00:07:05,403 --> 00:07:06,723
Какво?!
- Стига де!
143
00:07:06,723 --> 00:07:09,843
Не съм готов да бъда командван
от друга нервачка с къса коса.
144
00:07:09,843 --> 00:07:11,603
Майка ми току-що умря.
145
00:07:11,603 --> 00:07:16,922
Наистина ли избра точно човека,
с когото искаше да се паднеш?
146
00:07:16,922 --> 00:07:19,802
Ето, видя ли?
Казахме ти да вярваш на традицията.
147
00:07:19,802 --> 00:07:22,002
Следващата двойка са...
148
00:07:22,002 --> 00:07:25,242
... Дафни и Амбър.
149
00:07:25,242 --> 00:07:27,723
Какво?!
- Било е писано.
150
00:07:27,723 --> 00:07:29,163
Изчакай секунда.
151
00:07:29,163 --> 00:07:31,963
Казах ти да не си правиш шеги
със Скърцащия петък.
152
00:07:31,963 --> 00:07:34,122
Ще прекарам цял ден
със смъртния ти враг.
153
00:07:34,122 --> 00:07:36,002
Амбър не ми е смъртен враг.
154
00:07:36,002 --> 00:07:37,963
Просто не харесвам окултизма.
155
00:07:37,963 --> 00:07:40,002
Случайно се паднахте заедно.
156
00:07:40,002 --> 00:07:42,843
Гарантирам ти,
че Вселената не наказва хората
157
00:07:42,843 --> 00:07:45,763
за това,
че се набъркват в традициите.
158
00:07:49,322 --> 00:07:50,643
Знам, че ти имаш пръст в това.
159
00:07:50,643 --> 00:07:53,083
Богатите хора
разбираме от мошеничества.
160
00:07:53,083 --> 00:07:55,523
Има и по-важни неща от традициите.
161
00:07:55,523 --> 00:07:57,442
Няма!
Виж например католиците.
162
00:07:57,442 --> 00:07:58,963
Някога сме управлявали света,
163
00:07:58,963 --> 00:08:01,922
но Мартин Лутър казал:
"Да загърбим традициите".
164
00:08:01,922 --> 00:08:04,242
И сега контролираме само Бостън
и Върховния съд.
165
00:08:04,242 --> 00:08:07,002
Именно.
Традиции, религия, суеверия...
166
00:08:07,002 --> 00:08:09,242
Като махнем шантавите шапки
и безплатното вино,
167
00:08:09,242 --> 00:08:11,322
всичките контролират хората
чрез страх.
168
00:08:11,322 --> 00:08:12,723
В нищо ли не вярваш?
169
00:08:12,723 --> 00:08:14,763
Вярвам в доказването,
че майка ти е жива,
170
00:08:14,763 --> 00:08:16,963
и преглеждането
на аптечките на хората.
171
00:08:16,963 --> 00:08:19,122
Затова ще игнорираме
майките на Дафни
172
00:08:19,122 --> 00:08:23,122
и ще влезем у г-н С.
да разследваме изчезването му.
173
00:08:23,122 --> 00:08:25,283
Какво?! Отцепено е?!
Има криминалисти?!
174
00:08:25,283 --> 00:08:27,922
Следователка,
която клечи и клати глава?!
175
00:08:27,922 --> 00:08:30,562
Г-н С. не е изчезнал, а умрял!
176
00:08:30,562 --> 00:08:33,763
Велма, ако ни хванат,
ще ни арестуват за разследване.
177
00:08:33,763 --> 00:08:36,003
И без това трябва да обяснявам
на колежите
178
00:08:36,003 --> 00:08:37,682
защо съм лежал за убийство.
179
00:08:37,682 --> 00:08:38,842
Проблемът си е твой.
180
00:08:38,842 --> 00:08:41,802
Няма да кажа на ченгетата,
че разследваме,
181
00:08:41,802 --> 00:08:44,722
само ако ми покажеш онази снимка
от папката си.
182
00:08:44,722 --> 00:08:47,322
"Аневризъм"!
- "Аневризма"!
183
00:08:47,322 --> 00:08:50,842
Казах на Велма, че е опасно
да се бърка в избирането на двойки.
184
00:08:50,842 --> 00:08:54,922
Сега всички се карат,
вместо да смазват пантите.
185
00:08:54,922 --> 00:08:57,123
Съгласна съм,
че са намесени по-могъщи сили,
186
00:08:57,123 --> 00:09:00,722
но всъщност си визуализирах
това да се паднем заедно.
187
00:09:00,722 --> 00:09:03,163
Моля те!
Суеверията са едно на ръка,
188
00:09:03,163 --> 00:09:05,202
но вярването във визуализации
189
00:09:05,202 --> 00:09:07,283
кара Велма да те смята за странна.
190
00:09:07,283 --> 00:09:09,842
Плюс татуировката "Аз съм странна".
191
00:09:09,842 --> 00:09:11,842
Разбирам.
192
00:09:12,883 --> 00:09:15,322
Тогава съм принудена
да те просветля.
193
00:09:15,322 --> 00:09:18,802
Като визуализирам
как печелим Скърцащия петък.
194
00:09:21,403 --> 00:09:24,363
Мили боже!
Исках да кажа, че това е много хубав
195
00:09:24,363 --> 00:09:27,922
и съвсем не психарски олтар
на майка ти върху кучешка клетка.
196
00:09:27,922 --> 00:09:31,003
Или клетка за служители,
в зависимост от настроението й.
197
00:09:31,003 --> 00:09:33,682
Един голям плюс на това,
че вече съм католик,
198
00:09:33,682 --> 00:09:37,922
е утехата да знам,
че тя сега е на по-добро място.
199
00:09:37,922 --> 00:09:41,163
Фред, какво правиш?
- Това ми е скривалището.
200
00:09:41,163 --> 00:09:44,842
Не искам снимката да попадне
в неподходящи ръце. Ето.
201
00:09:44,842 --> 00:09:48,202
Или пак са спрели да чистят
обществените басейни, или това е...
202
00:09:48,202 --> 00:09:50,842
Призрак.
Но според Църквата е демон,
203
00:09:50,842 --> 00:09:55,082
затова ми продадоха тази реликва
само срещу 10 000 долара.
204
00:09:55,082 --> 00:09:58,442
Пръст от крак на светец.
Това "прасенце" е свещено.
205
00:09:58,442 --> 00:10:00,123
Откъде имаш тази снимка, Фред?
206
00:10:00,123 --> 00:10:02,763
{\an8}От човека, който ме нае
да разследвам смъртта на Когбърн.
207
00:10:02,763 --> 00:10:04,003
Не питай кой е.
208
00:10:04,003 --> 00:10:07,003
Държи да е анонимен
и общуваме с имейли.
209
00:10:07,003 --> 00:10:09,483
Чакай!
Виждала съм този дух и преди.
210
00:10:10,403 --> 00:10:12,322
Тя е добре. Извадила е късмет,
211
00:10:12,322 --> 00:10:15,962
предвид, че като медицински
застраховател е писала вятъра.
212
00:10:15,962 --> 00:10:17,403
Амбър, къде ти беше умът?!
213
00:10:17,403 --> 00:10:21,003
Не се хвърляш пред кола
по-евтина от 75 000.
214
00:10:21,003 --> 00:10:23,003
Слушай.
215
00:10:24,643 --> 00:10:28,442
Скърцащите панти.
- Визуализирането не е странно.
216
00:10:28,442 --> 00:10:31,003
Хайде да спечелим състезанието.
217
00:10:33,003 --> 00:10:35,602
Ето ти старата пишеща машина
218
00:10:35,602 --> 00:10:38,442
и шише сок за идеи
от старото ти скривалище.
219
00:10:38,442 --> 00:10:41,643
Това не е мое.
Винаги си изпивам алкохола.
220
00:10:41,643 --> 00:10:44,523
Познавам те. Лаптопите
не се повреждат просто така.
221
00:10:44,523 --> 00:10:47,363
Отново се самосаботираш,
за да не пишеш,
222
00:10:47,363 --> 00:10:49,682
а това е единственото,
което ти е помагало.
223
00:10:49,682 --> 00:10:53,003
Да се самосаботирам?!
Как си позволяваш?!
224
00:10:55,403 --> 00:10:58,802
Не, прав си. Това ми е нужно,
за да завърша книгата.
225
00:11:00,163 --> 00:11:03,883
За да съм сигурен, че това
отчита мозъчната дейност правилно,
226
00:11:03,883 --> 00:11:06,123
ще си побъбрим неангажиращо.
227
00:11:06,123 --> 00:11:08,643
Бренда, добре ли спа?
Изглеждаш уморена.
228
00:11:08,643 --> 00:11:10,922
Знаех си,
че имам бръчки "пачи крак".
229
00:11:10,922 --> 00:11:13,483
Криста, чух,
че бракът на родителите ти не върви.
230
00:11:13,483 --> 00:11:15,643
"Не върви"?
231
00:11:15,643 --> 00:11:17,842
Те почти не си говорят.
Какви са тези въпроси?
232
00:11:17,842 --> 00:11:19,322
Да, какво целиш?
233
00:11:19,322 --> 00:11:22,043
Все едно момчета са ни поканили
на секс парти,
234
00:11:22,043 --> 00:11:23,842
но пълнят бурканите ни
със златни рибки.
235
00:11:23,842 --> 00:11:27,763
Просто ви задавам въпроси,
защо се интересувам от живота ви.
236
00:11:27,763 --> 00:11:29,722
Но причиняват ли ви безпокойство?
237
00:11:29,722 --> 00:11:33,043
Експеримент с търсене
на центъра на безпокойството
238
00:11:34,283 --> 00:11:36,202
Ето, казах ти, че не е било дух.
239
00:11:36,202 --> 00:11:38,562
Прибери си реликвата,
преди някой да направи
240
00:11:38,562 --> 00:11:41,562
поредния сериал за един вярващ
и една секси скептичка.
241
00:11:41,562 --> 00:11:44,283
Напротив,
това само засилва вярата ми.
242
00:11:44,283 --> 00:11:49,442
Истинска вяра е да вярваш
дори когато фактите сочат обратното.
243
00:11:49,442 --> 00:11:50,643
Извинете?
244
00:11:50,643 --> 00:11:52,802
Кой последно е наемал този костюм?
245
00:11:52,802 --> 00:11:54,643
Виктория Джоунс ли се казваше?
246
00:11:54,643 --> 00:11:58,163
Съжалявам,
списъкът с клиенти е поверителен.
247
00:11:58,163 --> 00:12:02,163
Техните ролеви игри са нещо,
което е само между тях...
248
00:12:02,163 --> 00:12:04,163
... и мен.
249
00:12:05,643 --> 00:12:07,643
Ей, спрете!
Наближава Хелоуин,
250
00:12:07,643 --> 00:12:10,363
искам всичко да скърца
колкото може повече.
251
00:12:10,363 --> 00:12:12,523
Фред, компютърът.
252
00:12:14,403 --> 00:12:15,562
Норвил?!
253
00:12:15,562 --> 00:12:19,883
Божичко!
Ето откъде ми е познат костюмът.
254
00:12:19,883 --> 00:12:21,082
Норвил?
255
00:12:21,082 --> 00:12:23,082
Фред, трябва да тръгваме.
256
00:12:24,283 --> 00:12:26,842
50 врати не стигат за победа.
257
00:12:26,842 --> 00:12:30,043
Явно визуализацията ми
не е била достатъчно силна.
258
00:12:30,043 --> 00:12:32,842
Трябва да ми помогнеш, Дафни.
259
00:12:32,842 --> 00:12:35,082
Аз - да визуализирам?
260
00:12:35,082 --> 00:12:36,922
Добре, но само за да спечелим.
261
00:12:36,922 --> 00:12:39,082
Не защото държа да докажа на Велма,
262
00:12:39,082 --> 00:12:40,922
че има и необясними неща.
263
00:12:40,922 --> 00:12:43,403
Добре, сега дишай дълбоко.
264
00:12:44,322 --> 00:12:45,682
И...
265
00:12:45,682 --> 00:12:50,082
Искате ли да дойдете с мен в мазето?
266
00:12:50,082 --> 00:12:53,883
Имам някои неща,
които се нуждаят от смазване.
267
00:12:53,883 --> 00:12:55,883
Успяхме!
268
00:12:59,442 --> 00:13:01,283
В морга ли се намираме?
269
00:13:01,283 --> 00:13:05,763
Да. Добре дошли
на мястото на вечния си сън.
270
00:13:08,202 --> 00:13:10,082
Искаше да каже "някой ден".
271
00:13:10,082 --> 00:13:12,442
"Мястото на вечния ви сън
някой ден."
272
00:13:12,442 --> 00:13:17,123
Съжалявам, всичко, което той казва,
звучи неумишлено злокобно.
273
00:13:17,123 --> 00:13:19,722
Да смажете пантите ли идвате?
274
00:13:20,643 --> 00:13:23,243
Визуализацията наистина сработи!
275
00:13:24,562 --> 00:13:27,283
Норвил, това е страхотно!
276
00:13:27,283 --> 00:13:30,163
Вече няма да се съмняваме
в мотивите на момче.
277
00:13:30,163 --> 00:13:33,202
Знаем, че си носил костюм на дух
вечерта, когато Когбърн е умрял.
278
00:13:33,202 --> 00:13:34,403
Ти си го убил.
279
00:13:34,403 --> 00:13:37,442
Невинен старец, който е щял да живее
още поне седмица.
280
00:13:37,442 --> 00:13:39,322
Моля?! Не е вярно.
281
00:13:39,322 --> 00:13:40,763
О, боже!
282
00:13:40,763 --> 00:13:43,763
Не уби Когбърн, но уби мен.
283
00:13:46,363 --> 00:13:50,322
И няма да позволя
мозъкът ти да забрави това, Норвил.
284
00:13:50,322 --> 00:13:52,523
Помощ! Имам халюцинация!
285
00:13:55,722 --> 00:13:57,883
Трябва ми нещо за ядене!
286
00:14:01,322 --> 00:14:02,842
Добре ли си?
- Да.
287
00:14:02,842 --> 00:14:07,163
В такъв случай, защо си бил
в участъка с костюм на дух?
288
00:14:07,163 --> 00:14:10,003
Ти ли уби Когбърн?
- Не, разбира се.
289
00:14:10,003 --> 00:14:12,123
Отидох да взема дневниците на баба.
290
00:14:12,123 --> 00:14:15,322
Значи затова ги нямаше
в досието със случая на мама.
291
00:14:15,322 --> 00:14:19,163
Да, използвах костюма,
за да се скрия от камерите
292
00:14:19,163 --> 00:14:21,483
и откраднах дневниците,
когато Когбърн отиде до тоалетна.
293
00:14:21,483 --> 00:14:24,922
Знаех, че трудът й ще ми помогне да
изолирам безпокойството в мозъка си
294
00:14:24,922 --> 00:14:26,523
и да го премахна.
295
00:14:26,523 --> 00:14:28,842
Но първо трябваше
да експериментирам с мозъците.
296
00:14:28,842 --> 00:14:30,202
Какво?! Знаех си.
297
00:14:30,202 --> 00:14:34,922
Мъжете се държат добре
само когато имат задни помисли.
298
00:14:37,123 --> 00:14:40,283
Достоверна история.
Извикай полиция, Велма.
299
00:14:40,283 --> 00:14:43,442
Ще му трябва адвокат -
но не баща ти, а някой добър.
300
00:14:43,442 --> 00:14:45,643
Норвил не е виновен.
301
00:14:45,643 --> 00:14:49,523
Ако беше превъртял и убил някого,
щеше да избере мен.
302
00:14:49,523 --> 00:14:50,802
Интересно.
303
00:14:50,802 --> 00:14:53,883
Въпреки доказателствата,
които сочат едно,
304
00:14:53,883 --> 00:14:56,602
ти продължаваш да вярваш друго.
305
00:14:59,682 --> 00:15:01,043
Значи смяташ Норвил за невинен,
306
00:15:01,043 --> 00:15:03,202
{\an8}но аз съм фанатик,
задето използвам пръст на светец
307
00:15:03,202 --> 00:15:04,643
{\an8}за защита от демони.
308
00:15:04,643 --> 00:15:08,763
Да вярваш, че Норвил е невинен,
не е като да вярваш в духове
309
00:15:08,763 --> 00:15:11,682
или в Бог, който определя
кой ще спечели музикална награда.
310
00:15:11,682 --> 00:15:14,562
Неоснователното ти убеждение
влияе на преценката ти.
311
00:15:14,562 --> 00:15:17,403
Не е неоснователно.
Познаваме Норвил.
312
00:15:17,403 --> 00:15:19,842
Убиец щеше ли да е клоун
на детски партита?
313
00:15:19,842 --> 00:15:21,602
Или да познава целия зодиак?
314
00:15:21,602 --> 00:15:24,802
Или да качва стопаджии?
Това не бяха удачни примери.
315
00:15:24,802 --> 00:15:27,322
Норвил беше на мястото
на убийството на Когбърн.
316
00:15:27,322 --> 00:15:29,043
Факт - излъга за това.
317
00:15:29,043 --> 00:15:31,523
Факт - духът на баба му
беше обладал майка ми.
318
00:15:31,523 --> 00:15:33,123
Факт.
- Не е факт.
319
00:15:33,123 --> 00:15:35,682
Майка ти не е била обладана,
Норвил е невинен,
320
00:15:35,682 --> 00:15:38,322
а пръстът на светеца
е стар карамелен бонбон.
321
00:15:38,322 --> 00:15:42,202
Дано не смяташе да спечелиш
музикална награда за кънтри,
322
00:15:42,202 --> 00:15:44,643
защото си изгърмя шанса.
323
00:15:51,202 --> 00:15:54,283
Не, без тези двете врати.
Те са забранени.
324
00:15:54,283 --> 00:15:55,643
Обещайте да не ги отваряте.
325
00:15:55,643 --> 00:15:56,962
Добре.
- Обещаваме.
326
00:15:56,962 --> 00:16:00,763
Благодаря ви. Защото с Винсънт
закъсняваме за семейна терапия.
327
00:16:00,763 --> 00:16:04,643
Да, днес ще убиваме
328
00:16:04,643 --> 00:16:07,483
страха си от това
да показваме уязвимост.
329
00:16:17,962 --> 00:16:19,523
Шериф Когбърн!
330
00:16:19,523 --> 00:16:22,082
А това е г-н С.!
- Какво?!
331
00:16:22,082 --> 00:16:24,442
Но как са умрели?
332
00:16:28,283 --> 00:16:32,763
Велма, добре че дойде!
Намерихме Когбърн и г-н С.
333
00:16:32,763 --> 00:16:34,922
и те са не само мъртви, а...
334
00:16:34,922 --> 00:16:36,682
Пишките са им отрязани?!
335
00:16:36,682 --> 00:16:41,163
Това е почти толкова гадно, колкото
момичетата с извадени мозъци.
336
00:16:42,842 --> 00:16:45,322
Това ми дойде в повече.
337
00:16:45,322 --> 00:16:48,763
Свърши ли с маскирането на страха си
с пресилени реакции?
338
00:16:48,763 --> 00:16:51,163
Един момент.
339
00:16:51,163 --> 00:16:52,962
Свърших.
- Но кой би сторил нещо такова?
340
00:16:52,962 --> 00:16:55,722
И защо някой, който има снимка
на Норвил, облечен като дух,
341
00:16:55,722 --> 00:16:57,283
би наел Фред да разследва?
342
00:16:57,283 --> 00:16:59,043
Откъде я взе?
343
00:16:59,043 --> 00:17:01,123
От охранителна камера в полицията е.
344
00:17:01,123 --> 00:17:03,842
Тогава трябва да отидем там.
Хайде, Даф.
345
00:17:03,842 --> 00:17:06,082
И Амбър, предполагам.
346
00:17:07,203 --> 00:17:08,723
Всъщност, Велма,
347
00:17:08,723 --> 00:17:11,203
с Амбър сме близо до победа
в Скърцащия петък.
348
00:17:11,203 --> 00:17:13,723
Знам, че го смяташ за тъпо,
но и аз те смятам за тъпа,
349
00:17:13,723 --> 00:17:17,162
че не вярваш в различните кремове
за различни части на тялото.
350
00:17:17,162 --> 00:17:19,162
И в сродните души.
- Е, не!
351
00:17:19,162 --> 00:17:22,562
Точно сега ли искаш да водим
разговор за чувствата си?
352
00:17:22,562 --> 00:17:24,842
Да!
- Хубаво.
353
00:17:24,842 --> 00:17:27,162
Настъпи газта, Фред.
354
00:17:32,243 --> 00:17:34,723
Благодаря, че се съгласи
да се срещнем, Уилям.
355
00:17:34,723 --> 00:17:36,443
Хубаво е да поизляза от вкъщи,
356
00:17:36,443 --> 00:17:40,203
било то и за да бера срам
за деянията на жена си.
357
00:17:40,203 --> 00:17:41,802
Няма да е за първи път днес.
358
00:17:41,802 --> 00:17:43,283
Всъщност имам нещо за теб.
359
00:17:43,283 --> 00:17:46,842
От дъха и гневните ти изблици
предположих, че пиеш скоч.
360
00:17:46,842 --> 00:17:48,043
Да!
361
00:17:48,043 --> 00:17:50,923
Искам да те интервюирам за книгата
си - мемоари за отвличането ми,
362
00:17:50,923 --> 00:17:53,562
плюс рецепти.
Нещо в стил ранната Нора Ефрон.
363
00:17:53,562 --> 00:17:55,443
В такъв случай приемам скоча.
364
00:17:55,443 --> 00:17:58,322
Но ако не е неприемливо,
365
00:17:58,322 --> 00:18:01,523
всъщност трябва да пием бургундско,
не мислиш ли?
366
00:18:01,523 --> 00:18:03,283
Аз вече не пия.
367
00:18:03,283 --> 00:18:07,882
А какво правиш
в свободното си време, Дия Динкли?
368
00:18:09,842 --> 00:18:12,483
Любимата ми част от работата
са творческите проекти.
369
00:18:12,483 --> 00:18:14,763
След това ще изплета белезници.
370
00:18:14,763 --> 00:18:17,283
Тази снимка е от вечерта
на убийството на Когбърн.
371
00:18:17,283 --> 00:18:19,443
Ваш служител я е изпратил на Фред.
372
00:18:19,443 --> 00:18:23,562
Фред - едно дете, което умствено
и телесно е още по-малко дете.
373
00:18:23,562 --> 00:18:25,963
Какво?! Откъде я взе?
374
00:18:25,963 --> 00:18:28,523
Никой няма достъп до записите
освен нас
375
00:18:28,523 --> 00:18:32,362
и севернокорейчето, което ми изпрати
фалшив линк за снимки на кученца.
376
00:18:32,362 --> 00:18:34,802
Освен ако...
377
00:18:34,802 --> 00:18:37,562
Съжалявам,
аз изпратих снимката на Фред,
378
00:18:37,562 --> 00:18:41,483
но само защото сме доникъде,
а той разбира от свръхестественото.
379
00:18:41,483 --> 00:18:42,963
Има пръст от светец.
380
00:18:42,963 --> 00:18:45,362
Не, Велма е права,
карамелен бонбон е.
381
00:18:45,362 --> 00:18:47,322
Момент... Не, това беше кост.
382
00:18:47,322 --> 00:18:50,402
Линда, предстоят ни избори.
383
00:18:50,402 --> 00:18:52,963
Ако се разчуе,
че деца ни решават случаите,
384
00:18:52,963 --> 00:18:54,923
свършено е с нас.
385
00:18:54,923 --> 00:18:58,842
Линда повече се притеснява
как ще реагират гласуващите,
386
00:18:58,842 --> 00:19:01,243
ако разберат,
че сериен убиец, който реже пишки,
387
00:19:01,243 --> 00:19:03,082
вилнее под носа им.
388
00:19:03,082 --> 00:19:04,483
Да. Я чакай!
389
00:19:04,483 --> 00:19:07,003
Откъде знаеш за липсващите пишки?
390
00:19:07,003 --> 00:19:09,802
Дафни и Амбър намерили телата,
докато смазвали панти.
391
00:19:09,802 --> 00:19:12,842
Решението ми да наруша правилата
на Скърцащия петък
392
00:19:12,842 --> 00:19:15,443
е още по-оправдано. Само така!
393
00:19:15,443 --> 00:19:18,243
Двама души са мъртви, Велма.
- Да, съжалявам.
394
00:19:18,243 --> 00:19:21,402
А сега обещай
да не казваш на никого.
395
00:19:22,963 --> 00:19:26,402
Зает съм, тате.
Излезте само двамата с мама.
396
00:19:29,723 --> 00:19:31,362
Лола?! Какво правиш тук?
397
00:19:31,362 --> 00:19:34,003
Да не би скейтбордът да те кара
да пушиш и да си гадна с жените?
398
00:19:34,003 --> 00:19:35,483
Не мога да го оправя.
399
00:19:35,483 --> 00:19:37,562
Не, заслужавам извинение.
400
00:19:37,562 --> 00:19:41,723
Това, че си секси, не ти дава право
да се държиш така. Разбра ли?
401
00:19:41,723 --> 00:19:44,562
След това, че ме намираш секси,
нищо не чух.
402
00:19:44,562 --> 00:19:46,842
Заслужавам по-добро отношение.
403
00:19:46,842 --> 00:19:51,362
Не много по-добро. Ударих се
в пищяла на някакъв смотаняк.
404
00:19:51,362 --> 00:19:52,723
Въпреки това...
- Съжалявам.
405
00:19:52,723 --> 00:19:54,043
Не биваше да правя така.
406
00:19:54,043 --> 00:19:56,243
Просто искам да спра халюцинациите.
407
00:19:56,243 --> 00:19:59,283
Тогава ще трябва да ти помогна
с това.
408
00:19:59,283 --> 00:20:02,003
Само се надявай
още да искам да те изчукам
409
00:20:02,003 --> 00:20:04,322
и след като си излекуван.
410
00:20:06,203 --> 00:20:10,162
Някой убива мъже,
свързани с дневниците на д-р Пердю,
411
00:20:10,162 --> 00:20:12,562
и им реже пишките.
412
00:20:14,203 --> 00:20:17,362
Прощавай, рефлекс.
Аз още мисля, че Норвил е убиецът.
413
00:20:17,362 --> 00:20:19,483
Така ли?
Не го спомена на Линда и Дона
414
00:20:19,483 --> 00:20:21,243
като евентуален заподозрян,
415
00:20:21,243 --> 00:20:23,483
дори като ти дадоха
почетен шерифски стикер.
416
00:20:23,483 --> 00:20:24,923
Е, какво да кажа?
417
00:20:24,923 --> 00:20:27,723
Явно вярата ти в Норвил ме убеди.
418
00:20:27,723 --> 00:20:30,483
Затова религиозните хора
са толкова вбесяващи.
419
00:20:30,483 --> 00:20:33,562
Държите се налудничаво, но и правите
добри неща, които никой не прави -
420
00:20:33,562 --> 00:20:35,402
храните бедните,
забавлявате стари хора...
421
00:20:35,402 --> 00:20:39,043
Така ли?
Тук не става въпрос за това.
422
00:20:39,043 --> 00:20:41,322
Не очаквам да повярваш,
че мама е била обсебена,
423
00:20:41,322 --> 00:20:43,642
но ще продължавам
да ти вярвам за Норвил,
424
00:20:43,642 --> 00:20:47,322
ако поне ми повярваш,
че майка ми е мъртва.
425
00:20:47,322 --> 00:20:50,162
Добре. И съжалявам,
че се присмивах на религията ти.
426
00:20:50,162 --> 00:20:54,043
Щом ти носи утеха, вярвай,
че онази кучка е на по-добро място.
427
00:20:54,043 --> 00:20:56,723
Дафни пък вярва в сродните души
428
00:20:56,723 --> 00:20:59,003
и аз го приемам.
429
00:20:59,003 --> 00:21:01,602
Всъщност...
- Благодаря, означава много за мен.
430
00:21:01,602 --> 00:21:03,723
Както се казва
в любимия ми библейски цитат,
431
00:21:03,723 --> 00:21:07,122
"Има твърде много хора, които
създават твърде много проблеми,
432
00:21:07,122 --> 00:21:09,122
а любовта не е достатъчна".
433
00:21:09,122 --> 00:21:12,443
Фред, запознай се по-подробно
с католицизма.
434
00:21:12,443 --> 00:21:14,802
Хубаво. Това ще бъде яко.
435
00:21:16,162 --> 00:21:18,162
О, мили боже!
436
00:21:18,162 --> 00:21:21,122
Трябва да давам десет процента
от дохода си на Църквата?
437
00:21:21,122 --> 00:21:23,283
Изедници! Отказвам се.
438
00:21:24,283 --> 00:21:25,322
Извънредни новини
439
00:21:25,322 --> 00:21:28,882
Отборът, който днес
е смазал най-много врати,
440
00:21:28,882 --> 00:21:31,362
са Дафни Блейк и новото момиче,
441
00:21:31,362 --> 00:21:34,082
за което
хората още си формират мнение.
442
00:21:34,082 --> 00:21:36,602
Амбър, успяхме! Благодаря ти!
443
00:21:36,602 --> 00:21:40,043
В отдела по прием в колежа
ще са във възторг.
444
00:21:40,043 --> 00:21:41,882
А сега отиваме пред участъка,
445
00:21:41,882 --> 00:21:45,802
където Мърл Когбърн
прави специално съобщение.
446
00:21:46,763 --> 00:21:47,923
Както знаете,
447
00:21:47,923 --> 00:21:51,842
скъпият ми брат
и близнак по глас Ърл почина.
448
00:21:51,842 --> 00:21:56,082
Двете жени, които се надяват
да го заместят на шерифското място,
449
00:21:56,082 --> 00:22:00,963
са прехвърлили разследването
на смъртта му на деца!
450
00:22:00,963 --> 00:22:05,362
Затова съм принуден и аз самият
да се включа в надпреварата.
451
00:22:05,362 --> 00:22:07,362
Какво?!
452
00:22:08,402 --> 00:22:10,043
Велма?!
453
00:22:10,043 --> 00:22:13,322
Извинявай за отношението ми
към сродните души.
454
00:22:13,322 --> 00:22:15,802
Ти си човекът,
на когото държа най-много.
455
00:22:15,802 --> 00:22:19,043
Ако за теб това ни прави
сродни души, така да бъде.
456
00:22:19,043 --> 00:22:21,443
Благодаря ти, оценявам го.
457
00:22:24,283 --> 00:22:26,322
И аз научих много днес.
458
00:22:26,322 --> 00:22:27,923
Чувала ли си за визуализации?
459
00:22:27,923 --> 00:22:30,362
Помага не само на хубави жени
на кастинги,
460
00:22:30,362 --> 00:22:32,683
би могло да помогне
и с разследването ти.
461
00:22:32,683 --> 00:22:34,763
Да, може би. Благодаря.
462
00:22:34,763 --> 00:22:38,562
Но колкото и да съм толерантна,
още намирам тези неща за глупави.
463
00:22:38,562 --> 00:22:41,243
Наруших традицията
на Скърцащия петък
464
00:22:41,243 --> 00:22:44,043
и нищо лошо не ме сполетя.
465
00:22:45,562 --> 00:22:47,162
О, боже!
- Велма!
466
00:22:47,162 --> 00:22:49,842
Не чухме вратата, понеже е смазана.
467
00:22:49,842 --> 00:22:52,162
Мразя Скърцащия петък!
468
00:22:53,082 --> 00:22:55,003
Забравих, че имаш дете.
469
00:23:06,082 --> 00:23:09,402
Винсънт! Видях, че вратата
на помещението с телата е отворена.
470
00:23:09,402 --> 00:23:12,483
Пак ли ги използваш
да репетираш бални танци?
471
00:23:12,483 --> 00:23:16,483
Винсънт?!
472
00:23:21,483 --> 00:23:24,483
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
473
00:23:24,483 --> 00:23:28,483
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО