1
00:00:04,962 --> 00:00:06,642
Minule jste viděli...
2
00:00:07,642 --> 00:00:09,082
To je šerif Cogburn!
3
00:00:10,003 --> 00:00:12,603
Co myslíš tím,
že chceš exhumovat tělo mé máti?
4
00:00:12,603 --> 00:00:14,562
Fakt. Ani nevím, co to znamená.
5
00:00:14,562 --> 00:00:17,643
Chci ji vykopat a zjistit,
že je vážně mrtvá.
6
00:00:17,643 --> 00:00:20,683
Není tohle odložený případ
mé mámy? Proč je to důkaz?
7
00:00:20,683 --> 00:00:22,242
A co deníky Dr. Perdueové?
8
00:00:22,242 --> 00:00:24,483
Byly ve složce,
co jsem dala šerifovi.
9
00:00:24,843 --> 00:00:26,602
Možná proto ho zabili?
10
00:00:26,602 --> 00:00:30,082
- Takže jsme v pohodě?
- Ne, nejsme v pohodě.
11
00:00:30,082 --> 00:00:33,963
Zabil jsi mě, Norville,
a nikdy ti nedovolím to zapomenout.
12
00:00:37,842 --> 00:00:38,963
Haló?
13
00:00:45,202 --> 00:00:48,082
Nebudu lhát,
být populární je docela fajn.
14
00:00:48,482 --> 00:00:51,323
Lidé se konečně smějí
mým vytříbeným vtipům.
15
00:00:53,563 --> 00:00:56,603
Během sportovních utkání
mám schopnosti jako Mojžíš.
16
00:00:58,643 --> 00:01:00,683
Dokonce mě i napodobují.
17
00:01:01,802 --> 00:01:05,402
Ale i tak občas musím
udělat nějakou blbost.
18
00:01:05,402 --> 00:01:09,603
Velmo! Jak to, že jsem zrovna našla
letáky na Skřípavý pátek,
19
00:01:09,603 --> 00:01:12,002
které jsi měla rozdat, v koši?
20
00:01:12,002 --> 00:01:14,083
Nevím. Všechny jsem je rozdala.
21
00:01:16,202 --> 00:01:19,002
Fajn. Prostě si myslím,
že jsou i závažnější věci.
22
00:01:19,002 --> 00:01:22,803
Bezdomovectví, zvražděný šerif
a není tu ani dobré thajské bistro.
23
00:01:22,803 --> 00:01:26,482
Proč promazávat
skřípavé dveře v Crystal Cove?
24
00:01:28,642 --> 00:01:30,482
Protože je to tradice.
25
00:01:30,482 --> 00:01:33,362
A jaká jiná příležitost je lepší
k úkolování ubožáků
26
00:01:33,362 --> 00:01:34,723
než charitativní akce?
27
00:01:34,723 --> 00:01:37,842
Je to pro nás jako Vánoce.
Přísahej, žes ty svoje rozdala.
28
00:01:37,842 --> 00:01:39,243
Přísahám.
29
00:01:41,883 --> 00:01:45,362
VELMA II.
2. díl
30
00:01:45,963 --> 00:01:48,603
Hele, Daph, hádej co?
Po hodině biologie
31
00:01:48,603 --> 00:01:52,083
mi pan S řekne všechno, co ví
o ztracených denících Dr. Perdueové
32
00:01:52,083 --> 00:01:54,282
a zda jsou spojené
s šerifovou vraždou.
33
00:01:54,282 --> 00:01:57,523
Fajn. Možná, že Cogburn
a Dr. Perdueová byli spřízněné duše.
34
00:01:57,523 --> 00:02:00,803
A neříkám to jen proto,
že nesnášíš pojem spřízněné duše.
35
00:02:01,243 --> 00:02:02,683
Spřízněné duše.
36
00:02:06,202 --> 00:02:09,043
Ahoj, Lolo, myslel jsem, že...
37
00:02:09,563 --> 00:02:12,403
Přede mnou nikdy neutečeš,
Norville. Nikdy!
38
00:02:14,242 --> 00:02:16,723
Tak to bylo divný.
Kluci většinou ztratí zájem,
39
00:02:16,723 --> 00:02:18,362
až když začnu o astrologii.
40
00:02:19,323 --> 00:02:20,482
Kde je pan S?
41
00:02:20,482 --> 00:02:22,883
Je sice sexy,
ale jen cool lidi chodí pozdě.
42
00:02:22,883 --> 00:02:25,403
A on má čtyři trička
s vyobrazením mitózy.
43
00:02:25,403 --> 00:02:26,962
Ještě nedorazil.
44
00:02:26,962 --> 00:02:30,043
A cítím, že jsou ve hře
temné energie.
45
00:02:30,043 --> 00:02:32,082
Jo, počkat. To bude možná doprava.
46
00:02:32,082 --> 00:02:35,403
Ticho, prosím.
Mám jisté delikátní zprávy.
47
00:02:35,403 --> 00:02:38,443
Pan S je pohřešovaný.
A jsme si jisté, že nedal výpověď,
48
00:02:38,443 --> 00:02:41,843
protože z toho učitelé
vždycky udělají hrozný cirkus.
49
00:02:42,482 --> 00:02:45,482
Panebože! Kdo mi napíše
doporučení na vysokou?
50
00:02:45,482 --> 00:02:47,642
Jen týden poté, co zabili Cogburna.
51
00:02:47,642 --> 00:02:49,323
Další běloch středního věku.
52
00:02:49,323 --> 00:02:51,202
Cílí na ty s chytrýma hodinkama?
53
00:02:51,202 --> 00:02:53,242
- Ti z vás, kteří...
- Frede!
54
00:02:53,242 --> 00:02:56,563
{\an8}Taky si myslíš, že zmizení pana S
a ta vražda jsou propojené.
55
00:02:56,563 --> 00:02:58,283
Nech mě na pokoji, Velmo.
56
00:02:58,283 --> 00:02:59,802
Čí je to fotka? Tvé mámy?
57
00:02:59,802 --> 00:03:02,163
A to není obyčejný stěr.
Myslím to vážně.
58
00:03:02,163 --> 00:03:05,283
Domnívám se, že to nějak přežila
a teď se chce pomstít.
59
00:03:05,283 --> 00:03:07,723
Promiň, ale zklamu tě,
tahle fotka dokazuje,
60
00:03:07,723 --> 00:03:10,723
že moje máma Cogburna nezabila,
protože je mrtvá.
61
00:03:10,723 --> 00:03:13,642
A teď vy.
Víme, že pan S byl váš učitel,
62
00:03:13,642 --> 00:03:17,323
ale tohle je pouze policejní akce.
Nepotřebujeme vaši pomoc.
63
00:03:17,323 --> 00:03:19,242
Takže pokud budete vyšetřovat,
64
00:03:19,242 --> 00:03:22,802
budete v poutech dřív než podezřelý
šéf startupu s divným hlasem.
65
00:03:24,922 --> 00:03:29,802
{\an8}"Ale byla jsem unesena,
nebo naopak nalezena?"
66
00:03:29,802 --> 00:03:32,323
{\an8}Ty jo. Konečně se do toho dostávám.
67
00:03:32,323 --> 00:03:35,403
{\an8}Takže si zasloužím pauzu
a můžu napsat panu S.
68
00:03:37,123 --> 00:03:39,323
To neumí olajkovat
aspoň jednu zprávu?
69
00:03:40,003 --> 00:03:41,163
Ubožák!
70
00:03:43,202 --> 00:03:44,642
Sakra!
71
00:03:47,843 --> 00:03:50,883
Frede. Pan S zmizel.
Jestli fakt chceš, abych ti věřila,
72
00:03:50,883 --> 00:03:54,482
že se tvoje máma nevrátila,
ukaž mi tu fotku.
73
00:03:54,482 --> 00:03:56,723
Ne! Nechtějí, abychom vyšetřovali.
74
00:03:56,723 --> 00:03:59,883
A jestli mě církev něco naučila,
tak to, že nemám nic zpochybňovat.
75
00:04:00,563 --> 00:04:02,682
Musím se k té fotce dostat. Ale jak?
76
00:04:02,682 --> 00:04:04,443
ZÁMEČNÍK
MÁTE ZAMČENOU SKŘÍŇKU?
77
00:04:04,443 --> 00:04:05,843
HLEDÁTE VYMAHAČE?
78
00:04:05,843 --> 00:04:06,922
Ne. Blbost.
79
00:04:06,922 --> 00:04:08,082
HLEDÁTE ODPOVĚDI?
80
00:04:08,082 --> 00:04:09,443
K ničemu.
81
00:04:10,202 --> 00:04:11,962
Skřípavý pátek. To je ono.
82
00:04:13,403 --> 00:04:15,723
Zítra musím být ve dvojici s Fredem.
83
00:04:15,723 --> 00:04:17,882
Má nějaký důkaz a ukáže mi ho,
84
00:04:17,882 --> 00:04:19,562
jen když s ním budu celý den.
85
00:04:19,562 --> 00:04:22,203
Velmo, chápu tě.
Ale nemůžeme jen tak porušit
86
00:04:22,203 --> 00:04:24,922
posvátnou tradici
vybírání náhodných dvojic.
87
00:04:24,922 --> 00:04:26,203
Posvátnou tradici?
88
00:04:26,203 --> 00:04:29,682
Jde jen o promazávání pantů,
ne o nějakou významnou legendu.
89
00:04:29,682 --> 00:04:31,242
Co to říkáš, Velmo?
90
00:04:31,242 --> 00:04:34,043
Skřípavý pátek začal
v 90. letech 19. století,
91
00:04:34,043 --> 00:04:37,482
když tu každému přeskakovalo
z vdechování prachu z dolů.
92
00:04:40,802 --> 00:04:42,403
Ten rok zemřelo 37 lidí.
93
00:04:44,083 --> 00:04:45,523
Aby se předešlo tragédiím,
94
00:04:45,523 --> 00:04:48,122
první populární holčina
ve městě, Helen Skřípavá,
95
00:04:48,122 --> 00:04:51,963
zaplatila dětem, aby promazaly
všechny dveře ve městě.
96
00:04:52,682 --> 00:04:55,203
A aby zajistila, že nebudou blbnout,
97
00:04:55,203 --> 00:04:58,763
dělila je do náhodných dvojic
pomocí olověných kuliček.
98
00:04:58,763 --> 00:05:02,322
Ty dvojice byly tak podivné,
že děti raději promazávaly kliky,
99
00:05:02,322 --> 00:05:03,882
aby se vyhnuly konverzaci.
100
00:05:03,882 --> 00:05:05,922
A i když ten rok
zemřelo dalších 20 lidí,
101
00:05:05,922 --> 00:05:07,763
tak to bylo jen tím olovem.
102
00:05:08,362 --> 00:05:12,242
Tak vznikla posvátná tradice,
kdy my populární vytváříme dvojice
103
00:05:12,242 --> 00:05:14,002
na Skřípavý pátek.
104
00:05:14,002 --> 00:05:16,362
A nebudeme pokoušet osud.
105
00:05:16,362 --> 00:05:18,682
Brenda se jen zamýšlela
nad manipulací,
106
00:05:18,682 --> 00:05:21,562
aby mohla vyhrát, a koukni na ni teď.
107
00:05:23,362 --> 00:05:25,203
Prokletá pozdním obědem.
108
00:05:29,242 --> 00:05:31,523
Norville, proč na mě furt koukáš?
109
00:05:31,523 --> 00:05:33,763
Mohl bys mi aspoň otevřít učebnici.
110
00:05:33,763 --> 00:05:38,163
Já jen jestli bys se mnou
někdy nechtěla něco podniknout.
111
00:05:38,163 --> 00:05:42,523
Mohl bych ti trochu zjednodušit život
a postavit ti pomůcku k přemisťování.
112
00:05:42,523 --> 00:05:45,362
Skvělý.
Taková pomůcka by se nám hodila.
113
00:05:46,043 --> 00:05:47,963
"Nám"? Kdo je "my"?
114
00:05:47,963 --> 00:05:50,763
My, člověče.
Taky bys byl ve skupině,
115
00:05:50,763 --> 00:05:52,643
kdyby tě furt recyklovali.
116
00:05:52,643 --> 00:05:54,682
Ty idiote,
já jsem ze skla, ne z plastu.
117
00:06:01,843 --> 00:06:04,242
Proč se vloupáváme
do kanceláře s ročenkami?
118
00:06:04,242 --> 00:06:07,122
Vždyť víš, že tu tvou kýchací fotku
nedokážu upravit.
119
00:06:07,122 --> 00:06:09,002
- Navíc je to roztomilý.
- Já vím.
120
00:06:09,002 --> 00:06:11,922
Dám do mých
a Fredových míčků kovové hobliny
121
00:06:11,922 --> 00:06:13,763
a díky magnetu skončíme spolu.
122
00:06:13,763 --> 00:06:15,763
Chceš zmanipulovat Skřípavý pátek?
123
00:06:15,763 --> 00:06:17,523
- To není dobrý nápad.
- Počkat.
124
00:06:17,523 --> 00:06:20,002
Kromě toho,
že věříš na spřízněné duše,
125
00:06:20,002 --> 00:06:21,682
jsi i pověrčivá?
126
00:06:21,682 --> 00:06:24,523
Stačí, že město až teď
povolilo ženám vstup na lodě.
127
00:06:24,523 --> 00:06:27,203
Trochu. Ale je mi líto,
že když to zmanipuluješ,
128
00:06:27,203 --> 00:06:30,843
tak osud nezařídí, že budeme spolu
a já ti tak nedokážu, že jsme...
129
00:06:30,843 --> 00:06:32,603
Vždyť víš...
130
00:06:32,603 --> 00:06:36,002
Nepotřebuju dokazovat,
že to, co je mezi námi, je speciální.
131
00:06:36,002 --> 00:06:37,562
- Vážně?
- Ano.
132
00:06:37,562 --> 00:06:40,643
Žádný bůh neexistuje,
tak mi teď pomoc podvádět.
133
00:06:43,963 --> 00:06:48,362
Nechť započne
tradiční vybírání dvojic.
134
00:06:49,523 --> 00:06:50,843
První dvojici vybere
135
00:06:50,843 --> 00:06:54,802
mladá žena, která opravdu věří
v posvátnost Skřípavého pátku.
136
00:06:54,802 --> 00:06:56,442
- Že?
- Vždyť víš.
137
00:06:58,322 --> 00:07:01,682
Ty jo. Vybrala jsem sebe a Freda.
Je to tak?
138
00:07:01,682 --> 00:07:03,963
Jonez? Joannas?
139
00:07:03,963 --> 00:07:05,322
Fred Jones.
140
00:07:05,322 --> 00:07:06,723
- Cože?
- Ale no tak.
141
00:07:06,723 --> 00:07:09,843
Nechci být zas sekýrovaný
nasranou holkou s mikádem.
142
00:07:09,843 --> 00:07:11,723
Máti umřela teprve nedávno.
143
00:07:11,723 --> 00:07:15,802
Velmo, vážně sis vybrala
přesně toho, s kým jsi chtěla být?
144
00:07:17,002 --> 00:07:19,283
Vidíš?
Říkaly jsme, ať věříš v tradici.
145
00:07:19,882 --> 00:07:21,963
A další dvojicí jsou...
146
00:07:21,963 --> 00:07:25,242
Daphne a Amber!
147
00:07:25,242 --> 00:07:27,002
- Počkat, co?
- To bude osud.
148
00:07:27,002 --> 00:07:29,083
Jasný, omluv mě.
149
00:07:29,083 --> 00:07:31,963
Říkala jsem, ať si
se Skřípavým pátkem nezahráváš.
150
00:07:31,963 --> 00:07:34,203
Teď budu celý den
s tvým nepřítelem.
151
00:07:34,203 --> 00:07:36,002
Amber není můj nepřítel.
152
00:07:36,002 --> 00:07:37,963
Jen okultní věci jsou blbost.
153
00:07:37,963 --> 00:07:40,002
To, že vás vybrali, je náhoda.
154
00:07:40,002 --> 00:07:44,523
Protože vesmír vážně nikoho
netrestá za porušování tradic.
155
00:07:49,322 --> 00:07:53,083
Vím, že za tím stojíš ty.
Boháči se v podvodech vyznají.
156
00:07:53,083 --> 00:07:55,523
No a?
Jsou důležitější věci než tradice.
157
00:07:55,523 --> 00:07:57,523
To teda ne. Koukni se na katolíky.
158
00:07:57,523 --> 00:07:58,963
Ovládali jsme celý svět,
159
00:07:58,963 --> 00:08:01,922
ale pak Martin Luther řekl:
"Vykašleme se na tradice."
160
00:08:01,922 --> 00:08:04,242
A teď ovládáme
jen Boston a Nejvyšší soud.
161
00:08:04,242 --> 00:08:07,002
O tom mluvím.
Tradice, náboženství, pověry.
162
00:08:07,002 --> 00:08:09,242
Když pominu vaše
klobouky a víno zdarma,
163
00:08:09,242 --> 00:08:11,283
je to jen o ovládání lidí strachem.
164
00:08:11,283 --> 00:08:12,882
Ty jako v nic nevěříš?
165
00:08:12,882 --> 00:08:14,763
Věřím, že je tvoje máma stále naživu
166
00:08:14,763 --> 00:08:16,963
a taky v prozkoumávání lékárniček.
167
00:08:16,963 --> 00:08:19,122
Proto budeme ignorovat
Daphneiny mámy.
168
00:08:19,122 --> 00:08:22,802
a vloupáme se do bytu pana S,
abychom zjistili, proč zmizel.
169
00:08:23,203 --> 00:08:25,442
Cože? Policejní páska? Koroner?
170
00:08:25,442 --> 00:08:28,002
Dřepící detektivka,
která kroutí hlavou?
171
00:08:28,002 --> 00:08:30,163
Pan S nezmizel, musí být mrtvý!
172
00:08:30,643 --> 00:08:33,763
Velmo, tady nemůžeme být.
Zatknou nás za vyšetřování.
173
00:08:33,763 --> 00:08:37,763
Už tak budu mít na vysoké problém
vysvětlit, proč jsem byl ve vězení.
174
00:08:37,763 --> 00:08:41,802
Smůla.
Neřeknu policistům, že vyšetřujeme,
175
00:08:41,802 --> 00:08:44,602
jen pokud mi ukážeš
tu fotku ve své složce.
176
00:08:44,602 --> 00:08:47,403
- Reklama!
- Re-kla-ma!
177
00:08:47,403 --> 00:08:50,842
Říkala jsem Velmě, že je nebezpečný
zahrávat si s výběrem dvojic.
178
00:08:50,842 --> 00:08:53,403
Teď jsou až moc náhodný
a všichni se hádají
179
00:08:53,403 --> 00:08:55,003
a nikdo nemaže kliky.
180
00:08:55,003 --> 00:08:57,123
Souhlasím,
že jsou ve hře určité síly,
181
00:08:57,123 --> 00:09:00,682
ale já jsem si vymanifestovala
být ve dvojici s tebou.
182
00:09:00,682 --> 00:09:03,163
Amber, no tak.
Pověrčivost je jedna věc,
183
00:09:03,163 --> 00:09:05,202
ale to, že věříte v manifestaci,
184
00:09:05,202 --> 00:09:07,283
je důvod, proč jste pro Velmu divní.
185
00:09:07,283 --> 00:09:09,802
A taky kvůli tomu tetování "podivín".
186
00:09:09,802 --> 00:09:10,842
Rozumím.
187
00:09:12,922 --> 00:09:15,363
Nedáváš mi jinou možnost
než tě zasvětit tím,
188
00:09:15,363 --> 00:09:17,962
že nám vymanifestuju
výhru ve Skřípavém pátku.
189
00:09:21,562 --> 00:09:24,243
Panebože!
Chci říct, to je vážně pěkný
190
00:09:24,243 --> 00:09:27,922
a vůbec ne zvrácený, žes vytvořil
své mámě pomníček na psí kleci.
191
00:09:27,922 --> 00:09:30,922
Nebo kleci pro zaměstnance.
Záleželo na mámině náladě.
192
00:09:30,922 --> 00:09:33,883
Nicméně opravdová výhoda
na tom být katolíkem je,
193
00:09:33,883 --> 00:09:36,442
že vím, že je na lepším místě.
194
00:09:38,003 --> 00:09:41,163
- Frede! Co to má být?
- No co? To je moje schovka.
195
00:09:41,163 --> 00:09:44,043
Nechci, aby se ta fotka
dostala do špatných rukou.
196
00:09:44,922 --> 00:09:48,202
Cože? Buď zase přestali
čistit veřejný bazén, nebo je to...
197
00:09:48,202 --> 00:09:50,842
Duch. Ale církev si myslí,
že to je démon,
198
00:09:50,842 --> 00:09:54,722
proto mi prodali tuhle
relikvii jenom za 10 000 dolarů.
199
00:09:55,163 --> 00:09:58,403
Je to palec světce.
Tenhle paleček je svatý!
200
00:09:58,403 --> 00:10:00,123
Kdes k té fotce přišel?
201
00:10:00,123 --> 00:10:02,722
{\an8}Od toho, kdo mě najal,
abych vyřešil tu vraždu.
202
00:10:02,722 --> 00:10:04,363
A neptej se, kdo to byl.
203
00:10:04,363 --> 00:10:06,483
Komunikujeme
anonymně přes e-mail.
204
00:10:07,082 --> 00:10:09,202
Počkej,
toho ducha už jsem někde viděla!
205
00:10:10,403 --> 00:10:12,322
Jsou v pořádku, což je štěstí
206
00:10:12,322 --> 00:10:15,922
vzhledem k tomu, že poskytovatelem
zdravotní péče uvedli vítr.
207
00:10:15,922 --> 00:10:17,403
Co jste si mysleli?
208
00:10:17,403 --> 00:10:20,962
Nikdy neskákejte pod auto,
co stálo míň než 75 000 dolarů!
209
00:10:20,962 --> 00:10:22,363
Poslouchej.
210
00:10:24,643 --> 00:10:28,562
- Skřípající kliky.
- Říkali jsme, že manifestace funguje.
211
00:10:28,562 --> 00:10:30,283
A teď to pojďme vyhrát.
212
00:10:32,962 --> 00:10:35,602
Tady je tvůj psací stroj,
jak jsi chtěla,
213
00:10:35,602 --> 00:10:38,403
a láhev kreativního džusu,
která byla u hraček.
214
00:10:38,403 --> 00:10:41,602
Co? To není moje.
Já si vždycky alkohol vypila.
215
00:10:41,602 --> 00:10:44,523
Diyo, znám tě.
Laptopy se jen tak nerozbíjí.
216
00:10:44,523 --> 00:10:47,363
Určitě si zase podkopáváš nohy,
abys nemusela psát.
217
00:10:47,363 --> 00:10:49,682
A jenom tohle ti vždycky pomohlo.
218
00:10:49,682 --> 00:10:52,442
Že si podkopávám nohy?
Co si to dovoluješ?
219
00:10:55,403 --> 00:10:58,322
Máš pravdu. Jestli chci
tu knížku dopsat, musím pít.
220
00:11:00,163 --> 00:11:03,763
Abych zajistil, že ten přístroj
bude správně číst mozkovou aktivitu,
221
00:11:03,763 --> 00:11:06,163
musím s váma
rychle nezávazně pokecat.
222
00:11:06,163 --> 00:11:08,643
Brendo, spíš dobře?
Vypadáš docela unaveně.
223
00:11:08,643 --> 00:11:10,883
Já to věděla.
Ty moje vrásky na mozku...
224
00:11:10,883 --> 00:11:13,442
Kristo, je manželství
tvých rodičů v háji?
225
00:11:13,442 --> 00:11:15,643
Jak by mohlo být?
226
00:11:15,643 --> 00:11:17,842
Ani spolu nemluví.
Co to je za otázky?
227
00:11:17,842 --> 00:11:19,322
Jo, co to má být?
228
00:11:19,322 --> 00:11:22,043
Mám pocit, jako by nás
někdo pozval na sex párty,
229
00:11:22,043 --> 00:11:23,763
ale nakonec do nás cpal ryby.
230
00:11:23,763 --> 00:11:27,763
Co? Jenom se o vás zajímám.
231
00:11:27,763 --> 00:11:29,682
Máte z toho snad úzkosti?
232
00:11:29,682 --> 00:11:31,682
EXPERIMENT LOKALIZACE
ÚZKOSTI V MOZKU
233
00:11:34,202 --> 00:11:36,202
Vidíš? Říkala jsem, že to nebyl duch.
234
00:11:36,202 --> 00:11:38,562
Takže tu relikvii zase ukliď,
než se natočí
235
00:11:38,562 --> 00:11:41,523
další show o věřícím
a super sexy skeptikovi.
236
00:11:41,523 --> 00:11:44,163
Blázníš?
Tohle jenom posílilo mou víru.
237
00:11:44,163 --> 00:11:48,442
Pravá víra je, když v něco věříš,
i když to je očividně podvrh.
238
00:11:49,523 --> 00:11:52,802
Promiňte. Kdo poslední
si půjčoval tenhle kostým?
239
00:11:52,802 --> 00:11:54,562
Nebyla to Victorie Jonesová?
240
00:11:54,562 --> 00:11:58,163
Je mi líto,
ale seznam zákazníků je soukromý.
241
00:11:58,163 --> 00:12:01,523
Fantazie všech zákazníků
jsou jen mezi nimi...
242
00:12:02,243 --> 00:12:03,883
... a mnou.
243
00:12:05,643 --> 00:12:07,643
Přestaňte! Blíží se Halloween
244
00:12:07,643 --> 00:12:10,283
a já potřebuju, aby to tu vrzalo.
245
00:12:10,283 --> 00:12:11,602
Frede! Počítač!
246
00:12:14,283 --> 00:12:15,523
Norville?
247
00:12:15,523 --> 00:12:18,082
Bože, tak to od něj
si pamatuju ten kostým.
248
00:12:19,962 --> 00:12:21,283
Norville?
249
00:12:21,283 --> 00:12:23,003
Frede, musíme jít!
250
00:12:24,283 --> 00:12:26,763
Je to přes 50 dveří,
ale to k výhře nestačí.
251
00:12:26,763 --> 00:12:29,962
Asi jsme dokázali
vymanifestovat jen "My ti to říkali".
252
00:12:29,962 --> 00:12:32,602
Pokud chceme vyhrát,
musíš mi pomoct manifestovat.
253
00:12:32,602 --> 00:12:35,643
Já? Manifestovat? Tak dobře.
254
00:12:35,643 --> 00:12:36,922
Jen kvůli výhře.
255
00:12:36,922 --> 00:12:40,922
Ne proto, že chci Velmě dokázat,
že neví vše o tajemstvích vesmíru.
256
00:12:40,922 --> 00:12:42,763
Tak a teď zhluboka dýchat.
257
00:12:44,322 --> 00:12:45,722
A...
258
00:12:45,722 --> 00:12:50,043
Nechcete se mnou do sklepa?
259
00:12:50,043 --> 00:12:53,403
Je tam pár věcí,
co potřebují promazat.
260
00:12:53,883 --> 00:12:55,082
Dokázaly jsme to!
261
00:12:59,442 --> 00:13:01,283
To je jako márnice?
262
00:13:01,283 --> 00:13:05,922
Ano. Vítejte na místě
vašeho posledního odpočinku.
263
00:13:08,202 --> 00:13:10,082
Jednou! To chtěl říct
264
00:13:10,082 --> 00:13:12,562
"Jednou vaše místo
posledního odpočinku."
265
00:13:12,562 --> 00:13:16,562
Omlouvám se.
Vše, co řekne, vyzní strašně děsivě.
266
00:13:17,243 --> 00:13:19,802
Každopádně,
jste tu kvůli promazání pantů?
267
00:13:20,602 --> 00:13:21,962
Funguje to!
268
00:13:24,682 --> 00:13:26,842
Norville, tohle je úžasný!
269
00:13:27,363 --> 00:13:30,003
Už nikdy nebudeme
pochybovat o záměrech kluků.
270
00:13:30,003 --> 00:13:33,202
Víme, žes na sobě
v den vraždy měl kostým ducha.
271
00:13:33,202 --> 00:13:34,403
To tys ho zabil!
272
00:13:34,403 --> 00:13:37,283
Nebožáka, kterému zbýval
ještě týden nebo dva.
273
00:13:37,283 --> 00:13:39,322
Cože? Ne, nezabil jsem ho!
274
00:13:39,322 --> 00:13:40,763
Bože!
275
00:13:40,763 --> 00:13:43,802
Cogburna jsi možná
nezabil, ale mě ano.
276
00:13:46,363 --> 00:13:49,523
A to tě nikdy nenechám zapomenout.
277
00:13:50,403 --> 00:13:52,523
Pomozte mi! Halucinuju!
278
00:13:55,802 --> 00:13:57,442
Potřebuju něco k jídlu!
279
00:14:01,483 --> 00:14:02,842
- Jsi v pořádku?
- Ano.
280
00:14:02,842 --> 00:14:04,322
Fajn. V tom případě,
281
00:14:04,322 --> 00:14:07,163
cos dělal na policejní stanici
v kostýmu ducha?
282
00:14:07,163 --> 00:14:10,003
- Zabil jsi Cogburna?
- Samozřejmě že ne.
283
00:14:10,003 --> 00:14:12,123
Jen jsem tam byl
pro babiččiny deníky.
284
00:14:12,123 --> 00:14:15,523
Tak proto nebyly
v mámině vyšetřovací složce.
285
00:14:15,523 --> 00:14:19,003
Jo! Ten kostým jsem použil,
aby mě nepoznali na kamerách
286
00:14:19,003 --> 00:14:21,363
a já je mohl vzít,
když byl Cogburn na záchodě.
287
00:14:21,363 --> 00:14:24,922
Její výzkum by mi mohl
pomoct zjistit příčiny úzkostí
288
00:14:24,922 --> 00:14:26,523
a já bych se jich zbavil.
289
00:14:26,523 --> 00:14:28,883
Ale nejdřív jsem musel
experimentovat.
290
00:14:28,883 --> 00:14:30,202
Cože? Já to věděla.
291
00:14:30,202 --> 00:14:33,003
Chlapi jsou milí jen tehdy,
když jim o něco jde.
292
00:14:37,123 --> 00:14:40,283
To určitě. Zavolej policii, Velmo.
293
00:14:40,283 --> 00:14:43,043
Bude potřebovat právníka.
Ne tvýho tátu. Někoho dobrýho.
294
00:14:43,043 --> 00:14:45,643
Co? Ne. Norville za tímhle nestojí.
295
00:14:45,643 --> 00:14:48,962
Kdyby mu přeskočilo
a chtěl někoho zabít, šel by po mně.
296
00:14:49,602 --> 00:14:50,802
Zajímavý.
297
00:14:50,802 --> 00:14:53,883
I když máme jasný důkazy,
298
00:14:53,883 --> 00:14:56,602
tak ty stále věříš něčemu jinému.
299
00:14:59,682 --> 00:15:01,043
Tak Norvilla necháš jít,
300
00:15:01,043 --> 00:15:04,483
ale já jsem fanatik, když nás
palcem chráním před démony.
301
00:15:04,483 --> 00:15:08,763
To, že věřím v Norvillovu nevinu,
není to samé jako věřit na duchy.
302
00:15:08,763 --> 00:15:11,602
Nebo v Boha, který rozhoduje,
kdo vyhraje Grammy.
303
00:15:11,602 --> 00:15:14,483
Tvoje nepodložené
přesvědčení ti zatemňuje mozek.
304
00:15:14,483 --> 00:15:17,523
Není nepodložené.
Vždyť Norvilla známe.
305
00:15:17,523 --> 00:15:19,842
Mohl by vrah hrát klauna
na dětských oslavách?
306
00:15:19,842 --> 00:15:21,602
Nebo vědět vše o astrologii?
307
00:15:21,602 --> 00:15:24,802
Nebo vozit stopaře?
Fajn, to nebyly nejlepší argumenty.
308
00:15:24,802 --> 00:15:27,322
Norville byl
na místě Cogburnovy vraždy.
309
00:15:27,322 --> 00:15:29,043
A víme jistě, že o tom lhal.
310
00:15:29,043 --> 00:15:31,523
A víme, že duch jeho babičky
posedl mou mámu.
311
00:15:31,523 --> 00:15:32,962
- To jsou fakta.
- Nejsou.
312
00:15:32,962 --> 00:15:35,682
Tvá máma nebyla posedlá,
Norville je nevinný
313
00:15:35,682 --> 00:15:38,322
a ten tvůj svatý palec
je jen seschlý bonbon.
314
00:15:38,322 --> 00:15:42,163
Doufám, že tě nenominovali
na nějakou country cenu,
315
00:15:42,163 --> 00:15:43,842
protože teď nemáš hlasy věřících.
316
00:15:51,202 --> 00:15:54,283
Ne, tyhle dvě ne.
Tyhle dvě jsou zakázané.
317
00:15:54,283 --> 00:15:56,962
- Slibte, že je neotevřete.
- Slibujeme.
318
00:15:56,962 --> 00:16:00,883
Díky. S Vincentem už musíme
běžet na naši párovou terapii.
319
00:16:00,883 --> 00:16:04,202
Ano. Dnes musíme zabít
320
00:16:04,883 --> 00:16:06,802
náš strach ze zranitelnosti.
321
00:16:17,763 --> 00:16:19,523
To je šerif Cogburn!
322
00:16:19,523 --> 00:16:21,763
- A tohle je pan S!
- Cože?
323
00:16:22,163 --> 00:16:23,363
Ale jak zemřeli?
324
00:16:28,322 --> 00:16:32,763
Velmo, díky bohu, že jsi tady.
Našli jsme šerifa a pana S.
325
00:16:32,763 --> 00:16:34,442
A nejen, že jsou mrtví...
326
00:16:35,003 --> 00:16:36,682
Uřezali jim péra?
327
00:16:36,682 --> 00:16:40,003
To je skoro stejně hrozný,
jako když holkám vyndali mozky.
328
00:16:42,842 --> 00:16:44,643
Tak to už z hlavy nedostanu!
329
00:16:45,643 --> 00:16:48,763
Už jsi s tou přehnanou
reakcí skončil?
330
00:16:48,763 --> 00:16:50,202
Ještě chvíli.
331
00:16:51,243 --> 00:16:52,962
- Už dobrý.
- Kdo by tohle dělal?
332
00:16:52,962 --> 00:16:55,722
A proč by někdo najal Freda,
aby to vyšetřoval,
333
00:16:55,722 --> 00:16:57,322
a dal mu Norvillovu fotku?
334
00:16:57,322 --> 00:16:59,082
- Kdes to vzala?
- Je to záznam
335
00:16:59,082 --> 00:17:01,163
z kamery na policejní stanici.
336
00:17:01,163 --> 00:17:03,842
Fakt? To tam musíme jet.
Pojď, Daph.
337
00:17:03,842 --> 00:17:05,842
A Amber taky, předpokládám.
338
00:17:07,203 --> 00:17:11,203
Vlastně jsme s Amber
už fakt blízko výhře.
339
00:17:11,203 --> 00:17:13,723
Ty máš za blbost tohle a já zase to,
340
00:17:13,723 --> 00:17:17,162
že nevěříš, že každá část těla
má mít jiný hydratační krém.
341
00:17:17,162 --> 00:17:19,162
- Nebo na spřízněné duše.
- Panebože.
342
00:17:19,162 --> 00:17:22,562
Vážně se teď chceš bavit
o našich citech?
343
00:17:22,562 --> 00:17:24,523
- Ano.
- Fajn.
344
00:17:24,963 --> 00:17:26,483
Šlápni na to, Frede.
345
00:17:32,362 --> 00:17:34,283
Díky, že jste přišel, Williame.
346
00:17:34,802 --> 00:17:36,443
Je fajn být na chvíli venku.
347
00:17:36,443 --> 00:17:40,043
I když předpokládám, že to je
kvůli výčitkám za činy mé ženy.
348
00:17:40,043 --> 00:17:41,802
To by dneska nebylo poprvé.
349
00:17:41,802 --> 00:17:43,283
Něco pro vás mám.
350
00:17:43,283 --> 00:17:46,523
Dle oblečení, dechu a agrese
předpokládám, že pijete skotskou?
351
00:17:46,523 --> 00:17:47,802
Ano!
352
00:17:47,802 --> 00:17:50,842
Chci vás vyzpovídat
pro mou knihu. O mém únosu.
353
00:17:50,842 --> 00:17:53,562
Taky tam budou recepty.
Jako u Nory Ephronové.
354
00:17:53,562 --> 00:17:55,642
V tom případě přijímám váš dar.
355
00:17:55,642 --> 00:17:58,322
Ale pokud jsme se nesešli
v nepřátelském duchu,
356
00:17:58,322 --> 00:18:01,562
měli bychom si spíš
dát burgundské, nemyslíte?
357
00:18:01,562 --> 00:18:03,243
Já už nepiju.
358
00:18:03,243 --> 00:18:07,723
Tak co tedy děláte
ve volném čase, Diyo Dinkleyová?
359
00:18:09,802 --> 00:18:12,443
Má nejoblíbenější část
naší práce je tvoření.
360
00:18:12,443 --> 00:18:14,763
Mohla bych uháčkovat pouta.
361
00:18:14,763 --> 00:18:17,082
Tahle fotka je z noci,
kdy zabili Cogburna.
362
00:18:17,082 --> 00:18:19,562
Jeden z vašich lidí
ji poslal Fredovi.
363
00:18:19,562 --> 00:18:23,483
Dítěti, které má tělo
a mysl ještě mladšího dítěte.
364
00:18:23,483 --> 00:18:25,963
Co? Kdes to vzala?
365
00:18:25,963 --> 00:18:28,523
K těm záznamům nemá
kromě nás nikdo přístup.
366
00:18:28,523 --> 00:18:32,523
Teda kromě toho severokorejského
školáka, co mi poslal mailem virus.
367
00:18:32,523 --> 00:18:34,203
Teda pokud...
368
00:18:34,882 --> 00:18:37,562
Omlouvám se.
To já Fredovi poslala tu fotku,
369
00:18:37,562 --> 00:18:41,483
ale jen proto, že nemáme žádné
stopy a on je expert na nadpřirozeno.
370
00:18:41,483 --> 00:18:42,842
Koukej na tu relikvii.
371
00:18:42,842 --> 00:18:45,283
Ne, Velma má pravdu.
Je to karamelka.
372
00:18:45,283 --> 00:18:47,243
Počkat. Ne, tohle je kost.
373
00:18:47,243 --> 00:18:49,963
Lindo, čekají nás volby.
374
00:18:49,963 --> 00:18:52,963
Pokud lidi zjistí,
že za nás případy řeší děti,
375
00:18:52,963 --> 00:18:54,923
jsme v háji. Jak jsi mohla?
376
00:18:54,923 --> 00:18:58,842
Linda se totiž bojí,
jak by volby dopadly,
377
00:18:58,842 --> 00:19:01,203
kdyby se lidi dozvěděli,
že je na svobodě
378
00:19:01,203 --> 00:19:03,003
péra-řezající vrah.
379
00:19:03,003 --> 00:19:04,483
Ano. Ale počkat.
380
00:19:04,483 --> 00:19:06,923
Jak víte, že nemají péra?
381
00:19:06,923 --> 00:19:09,802
Daphne a Amber našli těla,
když promazávali panty.
382
00:19:09,802 --> 00:19:12,842
Takže můj plán
porušit pravidla Skřípavého pátku
383
00:19:12,842 --> 00:19:15,443
byl dobrý. Skvělý.
384
00:19:15,443 --> 00:19:18,283
- Zemřeli dva muži.
- Jasně. Omlouvám se.
385
00:19:18,283 --> 00:19:21,602
A teď nám slibte,
že nikomu nic neřeknete.
386
00:19:22,963 --> 00:19:26,122
Něco dělám. Udělejte si
s mámou hezký večer beze mě.
387
00:19:29,723 --> 00:19:31,362
Lolo, co tady děláš?
388
00:19:31,362 --> 00:19:34,003
Ten skateboard tě naučil urážet ženy?
389
00:19:34,003 --> 00:19:35,642
To nedokážu změnit.
390
00:19:35,642 --> 00:19:37,562
Ne, zasloužím si tvou omluvu.
391
00:19:37,562 --> 00:19:41,082
I když jsi sexy, nemůžeš se
ke mně takhle chovat. Chápeš?
392
00:19:41,562 --> 00:19:44,443
Chápu co?
Přestal jsem poslouchat po "sexy".
393
00:19:44,443 --> 00:19:46,723
Zkrátka si zasloužím
lepší zacházení.
394
00:19:46,723 --> 00:19:49,243
Ne o tolik. Někomu jsem to teď
napálila do nohy
395
00:19:49,243 --> 00:19:50,842
a je mi to úplně jedno.
396
00:19:51,443 --> 00:19:52,723
- Ale i tak...
- Promiň.
397
00:19:52,723 --> 00:19:54,043
Byl jsem blbec.
398
00:19:54,043 --> 00:19:56,283
Jen chci zastavit svý halucinace.
399
00:19:56,283 --> 00:19:59,283
Tak to ti s tím
asi budu muset pomoct.
400
00:19:59,283 --> 00:20:02,003
A doufej,
že tě budu chtít ojet i poté,
401
00:20:02,003 --> 00:20:03,162
co budeš v pohodě.
402
00:20:06,203 --> 00:20:10,162
Někdo zabíjí chlapy, kteří se dostali
do styku s deníky Dr. Perdueové.
403
00:20:10,162 --> 00:20:12,203
A ještě jim uřezává péra.
404
00:20:14,203 --> 00:20:17,523
Promiň, reflex. Pořád si myslím,
že tím vrahem je Norville.
405
00:20:17,523 --> 00:20:21,362
Jo? Vždyť jsi ho nenahlásil
Lindě ani Donně,
406
00:20:21,362 --> 00:20:23,483
a to ani když ti daly nálepku šerifa.
407
00:20:23,483 --> 00:20:24,923
Co na to můžu říct?
408
00:20:24,923 --> 00:20:27,523
Došlo mi,
že tvá důvěra v Norvilla mi stačí.
409
00:20:27,523 --> 00:20:30,483
Tohle je důvod,
proč jste vy věřící ke zbláznění.
410
00:20:30,483 --> 00:20:33,562
Nejdřív jste magoři
a pak zase děláte úctyhodný věci.
411
00:20:33,562 --> 00:20:35,362
Krmíte chudé a bavíte staré.
412
00:20:35,362 --> 00:20:39,043
Prosím? Cože?
Tohle že děláme? To teda ne.
413
00:20:39,043 --> 00:20:41,322
Nečekám, že uvěříš
v máminu posedlost.
414
00:20:41,322 --> 00:20:43,642
Ale budu ti s Norvillem věřit,
415
00:20:43,642 --> 00:20:47,322
když ty budeš věřit mně,
že je moje máma mrtvá.
416
00:20:47,322 --> 00:20:50,162
Dobře. A promiň,
že jsem se vysmívala tvé víře.
417
00:20:50,162 --> 00:20:52,802
Pokud tě uklidňuje to,
že je ta kráva v nebi,
418
00:20:52,802 --> 00:20:54,162
nebudu tě soudit.
419
00:20:54,162 --> 00:20:56,723
Není to divnější
než spřízněné duše od Daphne,
420
00:20:56,723 --> 00:20:59,003
a i ty jsem přijala.
421
00:20:59,003 --> 00:21:01,243
- Počkat.
- Děkuju, Velmo. Vážím si toho.
422
00:21:01,243 --> 00:21:03,723
Jak jsme se učili v Genesis:
423
00:21:03,723 --> 00:21:07,122
"Je příliš mužů, příliš lidí,
kteří tvoří příliš problémů
424
00:21:07,122 --> 00:21:09,122
a jen málo lásky."
425
00:21:09,122 --> 00:21:11,523
Laskavě si toho zjisti
o katolické církvi víc!
426
00:21:12,523 --> 00:21:14,443
Fajn. Tohle je dobrý.
427
00:21:16,162 --> 00:21:17,802
Panebože!
428
00:21:18,243 --> 00:21:21,122
Musím jim odevzdávat
10 procent své hrubé mzdy?
429
00:21:21,122 --> 00:21:23,642
Podvodníci! Končím s nima!
430
00:21:25,402 --> 00:21:28,882
Dvojicí, která letos
namazala nejvíce dveří,
431
00:21:28,882 --> 00:21:31,322
je Daphne Blakeová
a tenhle nováček,
432
00:21:31,322 --> 00:21:33,203
o kterém ještě nevíme, co si myslet.
433
00:21:34,162 --> 00:21:36,723
Amber, fungovalo to! Děkuju vám!
434
00:21:36,723 --> 00:21:39,602
Tohle se bude přijímacím komisím
na vysokých fakt líbit!
435
00:21:39,602 --> 00:21:41,882
A nyní, na policejní stanici
436
00:21:41,882 --> 00:21:45,602
se Merle Cogburn chystá
podat speciální prohlášení.
437
00:21:46,683 --> 00:21:47,923
Jak víte,
438
00:21:47,923 --> 00:21:51,763
můj milovaný bratr,
stejnohlasné dvojče, Earl, zemřel.
439
00:21:51,763 --> 00:21:55,763
Nevíte však, že ty dvě detektivky,
které chtějí bratra nahradit,
440
00:21:55,763 --> 00:22:00,923
postoupily vyšetřování
jeho úmrtí dětem!
441
00:22:00,923 --> 00:22:04,642
A nedaly mi jinou možnost
než také kandidovat.
442
00:22:05,443 --> 00:22:06,802
Cože?
443
00:22:08,402 --> 00:22:09,523
Velmo?
444
00:22:10,122 --> 00:22:13,322
Promiň, že jsem byla tak odmítává
ohledně spřízněných duší.
445
00:22:13,322 --> 00:22:15,802
Záleží mi na tobě
víc než na komkoli jiném.
446
00:22:15,802 --> 00:22:18,642
A jestli takhle vnímáš
spřízněné duše, tak jsem pro.
447
00:22:19,203 --> 00:22:21,402
Děkuju. Cením si toho.
448
00:22:24,203 --> 00:22:26,162
Taky jsem se toho hodně naučila.
449
00:22:26,162 --> 00:22:27,923
Slyšela jsi o manifestaci?
450
00:22:27,923 --> 00:22:30,362
Nepomáhá jen krásným ženám
na konkurzech,
451
00:22:30,362 --> 00:22:32,642
dost možná by pomohla
i tvému vyšetřování.
452
00:22:32,642 --> 00:22:34,763
Jo, možná. Díky.
453
00:22:34,763 --> 00:22:38,523
Ale i když jsem už fakt tolerantní,
tohle je furt divný.
454
00:22:38,523 --> 00:22:41,203
Vždyť jsem porušila
tradice Skřípavého pátku
455
00:22:41,203 --> 00:22:43,723
a vůbec nic špatného se mi nestalo.
456
00:22:45,402 --> 00:22:47,162
Panebože!
457
00:22:47,162 --> 00:22:49,723
Přikryli bychom se,
ale nezaskřípaly dveře!
458
00:22:49,723 --> 00:22:51,562
Nesnáším Skřípavý pátek!
459
00:22:52,642 --> 00:22:54,683
Zapomněl jsem, že máš dítě.
460
00:23:06,082 --> 00:23:09,402
Vincente. Viděl jsem,
že dveře do márnice jsou otevřené.
461
00:23:09,402 --> 00:23:12,483
Zase tady trénuješ
společenské tance?
462
00:23:12,483 --> 00:23:13,763
Vincente?
463
00:23:14,523 --> 00:23:15,923
Vincente?
464
00:23:20,602 --> 00:23:23,043
České titulky Denis Dubský
Iyuno 2024