1 00:00:04,962 --> 00:00:06,642 Minule jste viděli... 2 00:00:07,642 --> 00:00:09,082 To je šerif Cogburn! 3 00:00:10,003 --> 00:00:12,603 Co myslíš tím, že chceš exhumovat tělo mé máti? 4 00:00:12,603 --> 00:00:14,562 Fakt. Ani nevím, co to znamená. 5 00:00:14,562 --> 00:00:17,643 Chci ji vykopat a zjistit, že je vážně mrtvá. 6 00:00:17,643 --> 00:00:20,683 Není tohle odložený případ mé mámy? Proč je to důkaz? 7 00:00:20,683 --> 00:00:22,242 A co deníky Dr. Perdueové? 8 00:00:22,242 --> 00:00:24,483 Byly ve složce, co jsem dala šerifovi. 9 00:00:24,843 --> 00:00:26,602 Možná proto ho zabili? 10 00:00:26,602 --> 00:00:30,082 - Takže jsme v pohodě? - Ne, nejsme v pohodě. 11 00:00:30,082 --> 00:00:33,963 Zabil jsi mě, Norville, a nikdy ti nedovolím to zapomenout. 12 00:00:37,842 --> 00:00:38,963 Haló? 13 00:00:45,202 --> 00:00:48,082 Nebudu lhát, být populární je docela fajn. 14 00:00:48,482 --> 00:00:51,323 Lidé se konečně smějí mým vytříbeným vtipům. 15 00:00:53,563 --> 00:00:56,603 Během sportovních utkání mám schopnosti jako Mojžíš. 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,683 Dokonce mě i napodobují. 17 00:01:01,802 --> 00:01:05,402 Ale i tak občas musím udělat nějakou blbost. 18 00:01:05,402 --> 00:01:09,603 Velmo! Jak to, že jsem zrovna našla letáky na Skřípavý pátek, 19 00:01:09,603 --> 00:01:12,002 které jsi měla rozdat, v koši? 20 00:01:12,002 --> 00:01:14,083 Nevím. Všechny jsem je rozdala. 21 00:01:16,202 --> 00:01:19,002 Fajn. Prostě si myslím, že jsou i závažnější věci. 22 00:01:19,002 --> 00:01:22,803 Bezdomovectví, zvražděný šerif a není tu ani dobré thajské bistro. 23 00:01:22,803 --> 00:01:26,482 Proč promazávat skřípavé dveře v Crystal Cove? 24 00:01:28,642 --> 00:01:30,482 Protože je to tradice. 25 00:01:30,482 --> 00:01:33,362 A jaká jiná příležitost je lepší k úkolování ubožáků 26 00:01:33,362 --> 00:01:34,723 než charitativní akce? 27 00:01:34,723 --> 00:01:37,842 Je to pro nás jako Vánoce. Přísahej, žes ty svoje rozdala. 28 00:01:37,842 --> 00:01:39,243 Přísahám. 29 00:01:41,883 --> 00:01:45,362 VELMA II. 2. díl 30 00:01:45,963 --> 00:01:48,603 Hele, Daph, hádej co? Po hodině biologie 31 00:01:48,603 --> 00:01:52,083 mi pan S řekne všechno, co ví o ztracených denících Dr. Perdueové 32 00:01:52,083 --> 00:01:54,282 a zda jsou spojené s šerifovou vraždou. 33 00:01:54,282 --> 00:01:57,523 Fajn. Možná, že Cogburn a Dr. Perdueová byli spřízněné duše. 34 00:01:57,523 --> 00:02:00,803 A neříkám to jen proto, že nesnášíš pojem spřízněné duše. 35 00:02:01,243 --> 00:02:02,683 Spřízněné duše. 36 00:02:06,202 --> 00:02:09,043 Ahoj, Lolo, myslel jsem, že... 37 00:02:09,563 --> 00:02:12,403 Přede mnou nikdy neutečeš, Norville. Nikdy! 38 00:02:14,242 --> 00:02:16,723 Tak to bylo divný. Kluci většinou ztratí zájem, 39 00:02:16,723 --> 00:02:18,362 až když začnu o astrologii. 40 00:02:19,323 --> 00:02:20,482 Kde je pan S? 41 00:02:20,482 --> 00:02:22,883 Je sice sexy, ale jen cool lidi chodí pozdě. 42 00:02:22,883 --> 00:02:25,403 A on má čtyři trička s vyobrazením mitózy. 43 00:02:25,403 --> 00:02:26,962 Ještě nedorazil. 44 00:02:26,962 --> 00:02:30,043 A cítím, že jsou ve hře temné energie. 45 00:02:30,043 --> 00:02:32,082 Jo, počkat. To bude možná doprava. 46 00:02:32,082 --> 00:02:35,403 Ticho, prosím. Mám jisté delikátní zprávy. 47 00:02:35,403 --> 00:02:38,443 Pan S je pohřešovaný. A jsme si jisté, že nedal výpověď, 48 00:02:38,443 --> 00:02:41,843 protože z toho učitelé vždycky udělají hrozný cirkus. 49 00:02:42,482 --> 00:02:45,482 Panebože! Kdo mi napíše doporučení na vysokou? 50 00:02:45,482 --> 00:02:47,642 Jen týden poté, co zabili Cogburna. 51 00:02:47,642 --> 00:02:49,323 Další běloch středního věku. 52 00:02:49,323 --> 00:02:51,202 Cílí na ty s chytrýma hodinkama? 53 00:02:51,202 --> 00:02:53,242 - Ti z vás, kteří... - Frede! 54 00:02:53,242 --> 00:02:56,563 {\an8}Taky si myslíš, že zmizení pana S a ta vražda jsou propojené. 55 00:02:56,563 --> 00:02:58,283 Nech mě na pokoji, Velmo. 56 00:02:58,283 --> 00:02:59,802 Čí je to fotka? Tvé mámy? 57 00:02:59,802 --> 00:03:02,163 A to není obyčejný stěr. Myslím to vážně. 58 00:03:02,163 --> 00:03:05,283 Domnívám se, že to nějak přežila a teď se chce pomstít. 59 00:03:05,283 --> 00:03:07,723 Promiň, ale zklamu tě, tahle fotka dokazuje, 60 00:03:07,723 --> 00:03:10,723 že moje máma Cogburna nezabila, protože je mrtvá. 61 00:03:10,723 --> 00:03:13,642 A teď vy. Víme, že pan S byl váš učitel, 62 00:03:13,642 --> 00:03:17,323 ale tohle je pouze policejní akce. Nepotřebujeme vaši pomoc. 63 00:03:17,323 --> 00:03:19,242 Takže pokud budete vyšetřovat, 64 00:03:19,242 --> 00:03:22,802 budete v poutech dřív než podezřelý šéf startupu s divným hlasem. 65 00:03:24,922 --> 00:03:29,802 {\an8}"Ale byla jsem unesena, nebo naopak nalezena?" 66 00:03:29,802 --> 00:03:32,323 {\an8}Ty jo. Konečně se do toho dostávám. 67 00:03:32,323 --> 00:03:35,403 {\an8}Takže si zasloužím pauzu a můžu napsat panu S. 68 00:03:37,123 --> 00:03:39,323 To neumí olajkovat aspoň jednu zprávu? 69 00:03:40,003 --> 00:03:41,163 Ubožák! 70 00:03:43,202 --> 00:03:44,642 Sakra! 71 00:03:47,843 --> 00:03:50,883 Frede. Pan S zmizel. Jestli fakt chceš, abych ti věřila, 72 00:03:50,883 --> 00:03:54,482 že se tvoje máma nevrátila, ukaž mi tu fotku. 73 00:03:54,482 --> 00:03:56,723 Ne! Nechtějí, abychom vyšetřovali. 74 00:03:56,723 --> 00:03:59,883 A jestli mě církev něco naučila, tak to, že nemám nic zpochybňovat. 75 00:04:00,563 --> 00:04:02,682 Musím se k té fotce dostat. Ale jak? 76 00:04:02,682 --> 00:04:04,443 ZÁMEČNÍK MÁTE ZAMČENOU SKŘÍŇKU? 77 00:04:04,443 --> 00:04:05,843 HLEDÁTE VYMAHAČE? 78 00:04:05,843 --> 00:04:06,922 Ne. Blbost. 79 00:04:06,922 --> 00:04:08,082 HLEDÁTE ODPOVĚDI? 80 00:04:08,082 --> 00:04:09,443 K ničemu. 81 00:04:10,202 --> 00:04:11,962 Skřípavý pátek. To je ono. 82 00:04:13,403 --> 00:04:15,723 Zítra musím být ve dvojici s Fredem. 83 00:04:15,723 --> 00:04:17,882 Má nějaký důkaz a ukáže mi ho, 84 00:04:17,882 --> 00:04:19,562 jen když s ním budu celý den. 85 00:04:19,562 --> 00:04:22,203 Velmo, chápu tě. Ale nemůžeme jen tak porušit 86 00:04:22,203 --> 00:04:24,922 posvátnou tradici vybírání náhodných dvojic. 87 00:04:24,922 --> 00:04:26,203 Posvátnou tradici? 88 00:04:26,203 --> 00:04:29,682 Jde jen o promazávání pantů, ne o nějakou významnou legendu. 89 00:04:29,682 --> 00:04:31,242 Co to říkáš, Velmo? 90 00:04:31,242 --> 00:04:34,043 Skřípavý pátek začal v 90. letech 19. století, 91 00:04:34,043 --> 00:04:37,482 když tu každému přeskakovalo z vdechování prachu z dolů. 92 00:04:40,802 --> 00:04:42,403 Ten rok zemřelo 37 lidí. 93 00:04:44,083 --> 00:04:45,523 Aby se předešlo tragédiím, 94 00:04:45,523 --> 00:04:48,122 první populární holčina ve městě, Helen Skřípavá, 95 00:04:48,122 --> 00:04:51,963 zaplatila dětem, aby promazaly všechny dveře ve městě. 96 00:04:52,682 --> 00:04:55,203 A aby zajistila, že nebudou blbnout, 97 00:04:55,203 --> 00:04:58,763 dělila je do náhodných dvojic pomocí olověných kuliček. 98 00:04:58,763 --> 00:05:02,322 Ty dvojice byly tak podivné, že děti raději promazávaly kliky, 99 00:05:02,322 --> 00:05:03,882 aby se vyhnuly konverzaci. 100 00:05:03,882 --> 00:05:05,922 A i když ten rok zemřelo dalších 20 lidí, 101 00:05:05,922 --> 00:05:07,763 tak to bylo jen tím olovem. 102 00:05:08,362 --> 00:05:12,242 Tak vznikla posvátná tradice, kdy my populární vytváříme dvojice 103 00:05:12,242 --> 00:05:14,002 na Skřípavý pátek. 104 00:05:14,002 --> 00:05:16,362 A nebudeme pokoušet osud. 105 00:05:16,362 --> 00:05:18,682 Brenda se jen zamýšlela nad manipulací, 106 00:05:18,682 --> 00:05:21,562 aby mohla vyhrát, a koukni na ni teď. 107 00:05:23,362 --> 00:05:25,203 Prokletá pozdním obědem. 108 00:05:29,242 --> 00:05:31,523 Norville, proč na mě furt koukáš? 109 00:05:31,523 --> 00:05:33,763 Mohl bys mi aspoň otevřít učebnici. 110 00:05:33,763 --> 00:05:38,163 Já jen jestli bys se mnou někdy nechtěla něco podniknout. 111 00:05:38,163 --> 00:05:42,523 Mohl bych ti trochu zjednodušit život a postavit ti pomůcku k přemisťování. 112 00:05:42,523 --> 00:05:45,362 Skvělý. Taková pomůcka by se nám hodila. 113 00:05:46,043 --> 00:05:47,963 "Nám"? Kdo je "my"? 114 00:05:47,963 --> 00:05:50,763 My, člověče. Taky bys byl ve skupině, 115 00:05:50,763 --> 00:05:52,643 kdyby tě furt recyklovali. 116 00:05:52,643 --> 00:05:54,682 Ty idiote, já jsem ze skla, ne z plastu. 117 00:06:01,843 --> 00:06:04,242 Proč se vloupáváme do kanceláře s ročenkami? 118 00:06:04,242 --> 00:06:07,122 Vždyť víš, že tu tvou kýchací fotku nedokážu upravit. 119 00:06:07,122 --> 00:06:09,002 - Navíc je to roztomilý. - Já vím. 120 00:06:09,002 --> 00:06:11,922 Dám do mých a Fredových míčků kovové hobliny 121 00:06:11,922 --> 00:06:13,763 a díky magnetu skončíme spolu. 122 00:06:13,763 --> 00:06:15,763 Chceš zmanipulovat Skřípavý pátek? 123 00:06:15,763 --> 00:06:17,523 - To není dobrý nápad. - Počkat. 124 00:06:17,523 --> 00:06:20,002 Kromě toho, že věříš na spřízněné duše, 125 00:06:20,002 --> 00:06:21,682 jsi i pověrčivá? 126 00:06:21,682 --> 00:06:24,523 Stačí, že město až teď povolilo ženám vstup na lodě. 127 00:06:24,523 --> 00:06:27,203 Trochu. Ale je mi líto, že když to zmanipuluješ, 128 00:06:27,203 --> 00:06:30,843 tak osud nezařídí, že budeme spolu a já ti tak nedokážu, že jsme... 129 00:06:30,843 --> 00:06:32,603 Vždyť víš... 130 00:06:32,603 --> 00:06:36,002 Nepotřebuju dokazovat, že to, co je mezi námi, je speciální. 131 00:06:36,002 --> 00:06:37,562 - Vážně? - Ano. 132 00:06:37,562 --> 00:06:40,643 Žádný bůh neexistuje, tak mi teď pomoc podvádět. 133 00:06:43,963 --> 00:06:48,362 Nechť započne tradiční vybírání dvojic. 134 00:06:49,523 --> 00:06:50,843 První dvojici vybere 135 00:06:50,843 --> 00:06:54,802 mladá žena, která opravdu věří v posvátnost Skřípavého pátku. 136 00:06:54,802 --> 00:06:56,442 - Že? - Vždyť víš. 137 00:06:58,322 --> 00:07:01,682 Ty jo. Vybrala jsem sebe a Freda. Je to tak? 138 00:07:01,682 --> 00:07:03,963 Jonez? Joannas? 139 00:07:03,963 --> 00:07:05,322 Fred Jones. 140 00:07:05,322 --> 00:07:06,723 - Cože? - Ale no tak. 141 00:07:06,723 --> 00:07:09,843 Nechci být zas sekýrovaný nasranou holkou s mikádem. 142 00:07:09,843 --> 00:07:11,723 Máti umřela teprve nedávno. 143 00:07:11,723 --> 00:07:15,802 Velmo, vážně sis vybrala přesně toho, s kým jsi chtěla být? 144 00:07:17,002 --> 00:07:19,283 Vidíš? Říkaly jsme, ať věříš v tradici. 145 00:07:19,882 --> 00:07:21,963 A další dvojicí jsou... 146 00:07:21,963 --> 00:07:25,242 Daphne a Amber! 147 00:07:25,242 --> 00:07:27,002 - Počkat, co? - To bude osud. 148 00:07:27,002 --> 00:07:29,083 Jasný, omluv mě. 149 00:07:29,083 --> 00:07:31,963 Říkala jsem, ať si se Skřípavým pátkem nezahráváš. 150 00:07:31,963 --> 00:07:34,203 Teď budu celý den s tvým nepřítelem. 151 00:07:34,203 --> 00:07:36,002 Amber není můj nepřítel. 152 00:07:36,002 --> 00:07:37,963 Jen okultní věci jsou blbost. 153 00:07:37,963 --> 00:07:40,002 To, že vás vybrali, je náhoda. 154 00:07:40,002 --> 00:07:44,523 Protože vesmír vážně nikoho netrestá za porušování tradic. 155 00:07:49,322 --> 00:07:53,083 Vím, že za tím stojíš ty. Boháči se v podvodech vyznají. 156 00:07:53,083 --> 00:07:55,523 No a? Jsou důležitější věci než tradice. 157 00:07:55,523 --> 00:07:57,523 To teda ne. Koukni se na katolíky. 158 00:07:57,523 --> 00:07:58,963 Ovládali jsme celý svět, 159 00:07:58,963 --> 00:08:01,922 ale pak Martin Luther řekl: "Vykašleme se na tradice." 160 00:08:01,922 --> 00:08:04,242 A teď ovládáme jen Boston a Nejvyšší soud. 161 00:08:04,242 --> 00:08:07,002 O tom mluvím. Tradice, náboženství, pověry. 162 00:08:07,002 --> 00:08:09,242 Když pominu vaše klobouky a víno zdarma, 163 00:08:09,242 --> 00:08:11,283 je to jen o ovládání lidí strachem. 164 00:08:11,283 --> 00:08:12,882 Ty jako v nic nevěříš? 165 00:08:12,882 --> 00:08:14,763 Věřím, že je tvoje máma stále naživu 166 00:08:14,763 --> 00:08:16,963 a taky v prozkoumávání lékárniček. 167 00:08:16,963 --> 00:08:19,122 Proto budeme ignorovat Daphneiny mámy. 168 00:08:19,122 --> 00:08:22,802 a vloupáme se do bytu pana S, abychom zjistili, proč zmizel. 169 00:08:23,203 --> 00:08:25,442 Cože? Policejní páska? Koroner? 170 00:08:25,442 --> 00:08:28,002 Dřepící detektivka, která kroutí hlavou? 171 00:08:28,002 --> 00:08:30,163 Pan S nezmizel, musí být mrtvý! 172 00:08:30,643 --> 00:08:33,763 Velmo, tady nemůžeme být. Zatknou nás za vyšetřování. 173 00:08:33,763 --> 00:08:37,763 Už tak budu mít na vysoké problém vysvětlit, proč jsem byl ve vězení. 174 00:08:37,763 --> 00:08:41,802 Smůla. Neřeknu policistům, že vyšetřujeme, 175 00:08:41,802 --> 00:08:44,602 jen pokud mi ukážeš tu fotku ve své složce. 176 00:08:44,602 --> 00:08:47,403 - Reklama! - Re-kla-ma! 177 00:08:47,403 --> 00:08:50,842 Říkala jsem Velmě, že je nebezpečný zahrávat si s výběrem dvojic. 178 00:08:50,842 --> 00:08:53,403 Teď jsou až moc náhodný a všichni se hádají 179 00:08:53,403 --> 00:08:55,003 a nikdo nemaže kliky. 180 00:08:55,003 --> 00:08:57,123 Souhlasím, že jsou ve hře určité síly, 181 00:08:57,123 --> 00:09:00,682 ale já jsem si vymanifestovala být ve dvojici s tebou. 182 00:09:00,682 --> 00:09:03,163 Amber, no tak. Pověrčivost je jedna věc, 183 00:09:03,163 --> 00:09:05,202 ale to, že věříte v manifestaci, 184 00:09:05,202 --> 00:09:07,283 je důvod, proč jste pro Velmu divní. 185 00:09:07,283 --> 00:09:09,802 A taky kvůli tomu tetování "podivín". 186 00:09:09,802 --> 00:09:10,842 Rozumím. 187 00:09:12,922 --> 00:09:15,363 Nedáváš mi jinou možnost než tě zasvětit tím, 188 00:09:15,363 --> 00:09:17,962 že nám vymanifestuju výhru ve Skřípavém pátku. 189 00:09:21,562 --> 00:09:24,243 Panebože! Chci říct, to je vážně pěkný 190 00:09:24,243 --> 00:09:27,922 a vůbec ne zvrácený, žes vytvořil své mámě pomníček na psí kleci. 191 00:09:27,922 --> 00:09:30,922 Nebo kleci pro zaměstnance. Záleželo na mámině náladě. 192 00:09:30,922 --> 00:09:33,883 Nicméně opravdová výhoda na tom být katolíkem je, 193 00:09:33,883 --> 00:09:36,442 že vím, že je na lepším místě. 194 00:09:38,003 --> 00:09:41,163 - Frede! Co to má být? - No co? To je moje schovka. 195 00:09:41,163 --> 00:09:44,043 Nechci, aby se ta fotka dostala do špatných rukou. 196 00:09:44,922 --> 00:09:48,202 Cože? Buď zase přestali čistit veřejný bazén, nebo je to... 197 00:09:48,202 --> 00:09:50,842 Duch. Ale církev si myslí, že to je démon, 198 00:09:50,842 --> 00:09:54,722 proto mi prodali tuhle relikvii jenom za 10 000 dolarů. 199 00:09:55,163 --> 00:09:58,403 Je to palec světce. Tenhle paleček je svatý! 200 00:09:58,403 --> 00:10:00,123 Kdes k té fotce přišel? 201 00:10:00,123 --> 00:10:02,722 {\an8}Od toho, kdo mě najal, abych vyřešil tu vraždu. 202 00:10:02,722 --> 00:10:04,363 A neptej se, kdo to byl. 203 00:10:04,363 --> 00:10:06,483 Komunikujeme anonymně přes e-mail. 204 00:10:07,082 --> 00:10:09,202 Počkej, toho ducha už jsem někde viděla! 205 00:10:10,403 --> 00:10:12,322 Jsou v pořádku, což je štěstí 206 00:10:12,322 --> 00:10:15,922 vzhledem k tomu, že poskytovatelem zdravotní péče uvedli vítr. 207 00:10:15,922 --> 00:10:17,403 Co jste si mysleli? 208 00:10:17,403 --> 00:10:20,962 Nikdy neskákejte pod auto, co stálo míň než 75 000 dolarů! 209 00:10:20,962 --> 00:10:22,363 Poslouchej. 210 00:10:24,643 --> 00:10:28,562 - Skřípající kliky. - Říkali jsme, že manifestace funguje. 211 00:10:28,562 --> 00:10:30,283 A teď to pojďme vyhrát. 212 00:10:32,962 --> 00:10:35,602 Tady je tvůj psací stroj, jak jsi chtěla, 213 00:10:35,602 --> 00:10:38,403 a láhev kreativního džusu, která byla u hraček. 214 00:10:38,403 --> 00:10:41,602 Co? To není moje. Já si vždycky alkohol vypila. 215 00:10:41,602 --> 00:10:44,523 Diyo, znám tě. Laptopy se jen tak nerozbíjí. 216 00:10:44,523 --> 00:10:47,363 Určitě si zase podkopáváš nohy, abys nemusela psát. 217 00:10:47,363 --> 00:10:49,682 A jenom tohle ti vždycky pomohlo. 218 00:10:49,682 --> 00:10:52,442 Že si podkopávám nohy? Co si to dovoluješ? 219 00:10:55,403 --> 00:10:58,322 Máš pravdu. Jestli chci tu knížku dopsat, musím pít. 220 00:11:00,163 --> 00:11:03,763 Abych zajistil, že ten přístroj bude správně číst mozkovou aktivitu, 221 00:11:03,763 --> 00:11:06,163 musím s váma rychle nezávazně pokecat. 222 00:11:06,163 --> 00:11:08,643 Brendo, spíš dobře? Vypadáš docela unaveně. 223 00:11:08,643 --> 00:11:10,883 Já to věděla. Ty moje vrásky na mozku... 224 00:11:10,883 --> 00:11:13,442 Kristo, je manželství tvých rodičů v háji? 225 00:11:13,442 --> 00:11:15,643 Jak by mohlo být? 226 00:11:15,643 --> 00:11:17,842 Ani spolu nemluví. Co to je za otázky? 227 00:11:17,842 --> 00:11:19,322 Jo, co to má být? 228 00:11:19,322 --> 00:11:22,043 Mám pocit, jako by nás někdo pozval na sex párty, 229 00:11:22,043 --> 00:11:23,763 ale nakonec do nás cpal ryby. 230 00:11:23,763 --> 00:11:27,763 Co? Jenom se o vás zajímám. 231 00:11:27,763 --> 00:11:29,682 Máte z toho snad úzkosti? 232 00:11:29,682 --> 00:11:31,682 EXPERIMENT LOKALIZACE ÚZKOSTI V MOZKU 233 00:11:34,202 --> 00:11:36,202 Vidíš? Říkala jsem, že to nebyl duch. 234 00:11:36,202 --> 00:11:38,562 Takže tu relikvii zase ukliď, než se natočí 235 00:11:38,562 --> 00:11:41,523 další show o věřícím a super sexy skeptikovi. 236 00:11:41,523 --> 00:11:44,163 Blázníš? Tohle jenom posílilo mou víru. 237 00:11:44,163 --> 00:11:48,442 Pravá víra je, když v něco věříš, i když to je očividně podvrh. 238 00:11:49,523 --> 00:11:52,802 Promiňte. Kdo poslední si půjčoval tenhle kostým? 239 00:11:52,802 --> 00:11:54,562 Nebyla to Victorie Jonesová? 240 00:11:54,562 --> 00:11:58,163 Je mi líto, ale seznam zákazníků je soukromý. 241 00:11:58,163 --> 00:12:01,523 Fantazie všech zákazníků jsou jen mezi nimi... 242 00:12:02,243 --> 00:12:03,883 ... a mnou. 243 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 Přestaňte! Blíží se Halloween 244 00:12:07,643 --> 00:12:10,283 a já potřebuju, aby to tu vrzalo. 245 00:12:10,283 --> 00:12:11,602 Frede! Počítač! 246 00:12:14,283 --> 00:12:15,523 Norville? 247 00:12:15,523 --> 00:12:18,082 Bože, tak to od něj si pamatuju ten kostým. 248 00:12:19,962 --> 00:12:21,283 Norville? 249 00:12:21,283 --> 00:12:23,003 Frede, musíme jít! 250 00:12:24,283 --> 00:12:26,763 Je to přes 50 dveří, ale to k výhře nestačí. 251 00:12:26,763 --> 00:12:29,962 Asi jsme dokázali vymanifestovat jen "My ti to říkali". 252 00:12:29,962 --> 00:12:32,602 Pokud chceme vyhrát, musíš mi pomoct manifestovat. 253 00:12:32,602 --> 00:12:35,643 Já? Manifestovat? Tak dobře. 254 00:12:35,643 --> 00:12:36,922 Jen kvůli výhře. 255 00:12:36,922 --> 00:12:40,922 Ne proto, že chci Velmě dokázat, že neví vše o tajemstvích vesmíru. 256 00:12:40,922 --> 00:12:42,763 Tak a teď zhluboka dýchat. 257 00:12:44,322 --> 00:12:45,722 A... 258 00:12:45,722 --> 00:12:50,043 Nechcete se mnou do sklepa? 259 00:12:50,043 --> 00:12:53,403 Je tam pár věcí, co potřebují promazat. 260 00:12:53,883 --> 00:12:55,082 Dokázaly jsme to! 261 00:12:59,442 --> 00:13:01,283 To je jako márnice? 262 00:13:01,283 --> 00:13:05,922 Ano. Vítejte na místě vašeho posledního odpočinku. 263 00:13:08,202 --> 00:13:10,082 Jednou! To chtěl říct 264 00:13:10,082 --> 00:13:12,562 "Jednou vaše místo posledního odpočinku." 265 00:13:12,562 --> 00:13:16,562 Omlouvám se. Vše, co řekne, vyzní strašně děsivě. 266 00:13:17,243 --> 00:13:19,802 Každopádně, jste tu kvůli promazání pantů? 267 00:13:20,602 --> 00:13:21,962 Funguje to! 268 00:13:24,682 --> 00:13:26,842 Norville, tohle je úžasný! 269 00:13:27,363 --> 00:13:30,003 Už nikdy nebudeme pochybovat o záměrech kluků. 270 00:13:30,003 --> 00:13:33,202 Víme, žes na sobě v den vraždy měl kostým ducha. 271 00:13:33,202 --> 00:13:34,403 To tys ho zabil! 272 00:13:34,403 --> 00:13:37,283 Nebožáka, kterému zbýval ještě týden nebo dva. 273 00:13:37,283 --> 00:13:39,322 Cože? Ne, nezabil jsem ho! 274 00:13:39,322 --> 00:13:40,763 Bože! 275 00:13:40,763 --> 00:13:43,802 Cogburna jsi možná nezabil, ale mě ano. 276 00:13:46,363 --> 00:13:49,523 A to tě nikdy nenechám zapomenout. 277 00:13:50,403 --> 00:13:52,523 Pomozte mi! Halucinuju! 278 00:13:55,802 --> 00:13:57,442 Potřebuju něco k jídlu! 279 00:14:01,483 --> 00:14:02,842 - Jsi v pořádku? - Ano. 280 00:14:02,842 --> 00:14:04,322 Fajn. V tom případě, 281 00:14:04,322 --> 00:14:07,163 cos dělal na policejní stanici v kostýmu ducha? 282 00:14:07,163 --> 00:14:10,003 - Zabil jsi Cogburna? - Samozřejmě že ne. 283 00:14:10,003 --> 00:14:12,123 Jen jsem tam byl pro babiččiny deníky. 284 00:14:12,123 --> 00:14:15,523 Tak proto nebyly v mámině vyšetřovací složce. 285 00:14:15,523 --> 00:14:19,003 Jo! Ten kostým jsem použil, aby mě nepoznali na kamerách 286 00:14:19,003 --> 00:14:21,363 a já je mohl vzít, když byl Cogburn na záchodě. 287 00:14:21,363 --> 00:14:24,922 Její výzkum by mi mohl pomoct zjistit příčiny úzkostí 288 00:14:24,922 --> 00:14:26,523 a já bych se jich zbavil. 289 00:14:26,523 --> 00:14:28,883 Ale nejdřív jsem musel experimentovat. 290 00:14:28,883 --> 00:14:30,202 Cože? Já to věděla. 291 00:14:30,202 --> 00:14:33,003 Chlapi jsou milí jen tehdy, když jim o něco jde. 292 00:14:37,123 --> 00:14:40,283 To určitě. Zavolej policii, Velmo. 293 00:14:40,283 --> 00:14:43,043 Bude potřebovat právníka. Ne tvýho tátu. Někoho dobrýho. 294 00:14:43,043 --> 00:14:45,643 Co? Ne. Norville za tímhle nestojí. 295 00:14:45,643 --> 00:14:48,962 Kdyby mu přeskočilo a chtěl někoho zabít, šel by po mně. 296 00:14:49,602 --> 00:14:50,802 Zajímavý. 297 00:14:50,802 --> 00:14:53,883 I když máme jasný důkazy, 298 00:14:53,883 --> 00:14:56,602 tak ty stále věříš něčemu jinému. 299 00:14:59,682 --> 00:15:01,043 Tak Norvilla necháš jít, 300 00:15:01,043 --> 00:15:04,483 ale já jsem fanatik, když nás palcem chráním před démony. 301 00:15:04,483 --> 00:15:08,763 To, že věřím v Norvillovu nevinu, není to samé jako věřit na duchy. 302 00:15:08,763 --> 00:15:11,602 Nebo v Boha, který rozhoduje, kdo vyhraje Grammy. 303 00:15:11,602 --> 00:15:14,483 Tvoje nepodložené přesvědčení ti zatemňuje mozek. 304 00:15:14,483 --> 00:15:17,523 Není nepodložené. Vždyť Norvilla známe. 305 00:15:17,523 --> 00:15:19,842 Mohl by vrah hrát klauna na dětských oslavách? 306 00:15:19,842 --> 00:15:21,602 Nebo vědět vše o astrologii? 307 00:15:21,602 --> 00:15:24,802 Nebo vozit stopaře? Fajn, to nebyly nejlepší argumenty. 308 00:15:24,802 --> 00:15:27,322 Norville byl na místě Cogburnovy vraždy. 309 00:15:27,322 --> 00:15:29,043 A víme jistě, že o tom lhal. 310 00:15:29,043 --> 00:15:31,523 A víme, že duch jeho babičky posedl mou mámu. 311 00:15:31,523 --> 00:15:32,962 - To jsou fakta. - Nejsou. 312 00:15:32,962 --> 00:15:35,682 Tvá máma nebyla posedlá, Norville je nevinný 313 00:15:35,682 --> 00:15:38,322 a ten tvůj svatý palec je jen seschlý bonbon. 314 00:15:38,322 --> 00:15:42,163 Doufám, že tě nenominovali na nějakou country cenu, 315 00:15:42,163 --> 00:15:43,842 protože teď nemáš hlasy věřících. 316 00:15:51,202 --> 00:15:54,283 Ne, tyhle dvě ne. Tyhle dvě jsou zakázané. 317 00:15:54,283 --> 00:15:56,962 - Slibte, že je neotevřete. - Slibujeme. 318 00:15:56,962 --> 00:16:00,883 Díky. S Vincentem už musíme běžet na naši párovou terapii. 319 00:16:00,883 --> 00:16:04,202 Ano. Dnes musíme zabít 320 00:16:04,883 --> 00:16:06,802 náš strach ze zranitelnosti. 321 00:16:17,763 --> 00:16:19,523 To je šerif Cogburn! 322 00:16:19,523 --> 00:16:21,763 - A tohle je pan S! - Cože? 323 00:16:22,163 --> 00:16:23,363 Ale jak zemřeli? 324 00:16:28,322 --> 00:16:32,763 Velmo, díky bohu, že jsi tady. Našli jsme šerifa a pana S. 325 00:16:32,763 --> 00:16:34,442 A nejen, že jsou mrtví... 326 00:16:35,003 --> 00:16:36,682 Uřezali jim péra? 327 00:16:36,682 --> 00:16:40,003 To je skoro stejně hrozný, jako když holkám vyndali mozky. 328 00:16:42,842 --> 00:16:44,643 Tak to už z hlavy nedostanu! 329 00:16:45,643 --> 00:16:48,763 Už jsi s tou přehnanou reakcí skončil? 330 00:16:48,763 --> 00:16:50,202 Ještě chvíli. 331 00:16:51,243 --> 00:16:52,962 - Už dobrý. - Kdo by tohle dělal? 332 00:16:52,962 --> 00:16:55,722 A proč by někdo najal Freda, aby to vyšetřoval, 333 00:16:55,722 --> 00:16:57,322 a dal mu Norvillovu fotku? 334 00:16:57,322 --> 00:16:59,082 - Kdes to vzala? - Je to záznam 335 00:16:59,082 --> 00:17:01,163 z kamery na policejní stanici. 336 00:17:01,163 --> 00:17:03,842 Fakt? To tam musíme jet. Pojď, Daph. 337 00:17:03,842 --> 00:17:05,842 A Amber taky, předpokládám. 338 00:17:07,203 --> 00:17:11,203 Vlastně jsme s Amber už fakt blízko výhře. 339 00:17:11,203 --> 00:17:13,723 Ty máš za blbost tohle a já zase to, 340 00:17:13,723 --> 00:17:17,162 že nevěříš, že každá část těla má mít jiný hydratační krém. 341 00:17:17,162 --> 00:17:19,162 - Nebo na spřízněné duše. - Panebože. 342 00:17:19,162 --> 00:17:22,562 Vážně se teď chceš bavit o našich citech? 343 00:17:22,562 --> 00:17:24,523 - Ano. - Fajn. 344 00:17:24,963 --> 00:17:26,483 Šlápni na to, Frede. 345 00:17:32,362 --> 00:17:34,283 Díky, že jste přišel, Williame. 346 00:17:34,802 --> 00:17:36,443 Je fajn být na chvíli venku. 347 00:17:36,443 --> 00:17:40,043 I když předpokládám, že to je kvůli výčitkám za činy mé ženy. 348 00:17:40,043 --> 00:17:41,802 To by dneska nebylo poprvé. 349 00:17:41,802 --> 00:17:43,283 Něco pro vás mám. 350 00:17:43,283 --> 00:17:46,523 Dle oblečení, dechu a agrese předpokládám, že pijete skotskou? 351 00:17:46,523 --> 00:17:47,802 Ano! 352 00:17:47,802 --> 00:17:50,842 Chci vás vyzpovídat pro mou knihu. O mém únosu. 353 00:17:50,842 --> 00:17:53,562 Taky tam budou recepty. Jako u Nory Ephronové. 354 00:17:53,562 --> 00:17:55,642 V tom případě přijímám váš dar. 355 00:17:55,642 --> 00:17:58,322 Ale pokud jsme se nesešli v nepřátelském duchu, 356 00:17:58,322 --> 00:18:01,562 měli bychom si spíš dát burgundské, nemyslíte? 357 00:18:01,562 --> 00:18:03,243 Já už nepiju. 358 00:18:03,243 --> 00:18:07,723 Tak co tedy děláte ve volném čase, Diyo Dinkleyová? 359 00:18:09,802 --> 00:18:12,443 Má nejoblíbenější část naší práce je tvoření. 360 00:18:12,443 --> 00:18:14,763 Mohla bych uháčkovat pouta. 361 00:18:14,763 --> 00:18:17,082 Tahle fotka je z noci, kdy zabili Cogburna. 362 00:18:17,082 --> 00:18:19,562 Jeden z vašich lidí ji poslal Fredovi. 363 00:18:19,562 --> 00:18:23,483 Dítěti, které má tělo a mysl ještě mladšího dítěte. 364 00:18:23,483 --> 00:18:25,963 Co? Kdes to vzala? 365 00:18:25,963 --> 00:18:28,523 K těm záznamům nemá kromě nás nikdo přístup. 366 00:18:28,523 --> 00:18:32,523 Teda kromě toho severokorejského školáka, co mi poslal mailem virus. 367 00:18:32,523 --> 00:18:34,203 Teda pokud... 368 00:18:34,882 --> 00:18:37,562 Omlouvám se. To já Fredovi poslala tu fotku, 369 00:18:37,562 --> 00:18:41,483 ale jen proto, že nemáme žádné stopy a on je expert na nadpřirozeno. 370 00:18:41,483 --> 00:18:42,842 Koukej na tu relikvii. 371 00:18:42,842 --> 00:18:45,283 Ne, Velma má pravdu. Je to karamelka. 372 00:18:45,283 --> 00:18:47,243 Počkat. Ne, tohle je kost. 373 00:18:47,243 --> 00:18:49,963 Lindo, čekají nás volby. 374 00:18:49,963 --> 00:18:52,963 Pokud lidi zjistí, že za nás případy řeší děti, 375 00:18:52,963 --> 00:18:54,923 jsme v háji. Jak jsi mohla? 376 00:18:54,923 --> 00:18:58,842 Linda se totiž bojí, jak by volby dopadly, 377 00:18:58,842 --> 00:19:01,203 kdyby se lidi dozvěděli, že je na svobodě 378 00:19:01,203 --> 00:19:03,003 péra-řezající vrah. 379 00:19:03,003 --> 00:19:04,483 Ano. Ale počkat. 380 00:19:04,483 --> 00:19:06,923 Jak víte, že nemají péra? 381 00:19:06,923 --> 00:19:09,802 Daphne a Amber našli těla, když promazávali panty. 382 00:19:09,802 --> 00:19:12,842 Takže můj plán porušit pravidla Skřípavého pátku 383 00:19:12,842 --> 00:19:15,443 byl dobrý. Skvělý. 384 00:19:15,443 --> 00:19:18,283 - Zemřeli dva muži. - Jasně. Omlouvám se. 385 00:19:18,283 --> 00:19:21,602 A teď nám slibte, že nikomu nic neřeknete. 386 00:19:22,963 --> 00:19:26,122 Něco dělám. Udělejte si s mámou hezký večer beze mě. 387 00:19:29,723 --> 00:19:31,362 Lolo, co tady děláš? 388 00:19:31,362 --> 00:19:34,003 Ten skateboard tě naučil urážet ženy? 389 00:19:34,003 --> 00:19:35,642 To nedokážu změnit. 390 00:19:35,642 --> 00:19:37,562 Ne, zasloužím si tvou omluvu. 391 00:19:37,562 --> 00:19:41,082 I když jsi sexy, nemůžeš se ke mně takhle chovat. Chápeš? 392 00:19:41,562 --> 00:19:44,443 Chápu co? Přestal jsem poslouchat po "sexy". 393 00:19:44,443 --> 00:19:46,723 Zkrátka si zasloužím lepší zacházení. 394 00:19:46,723 --> 00:19:49,243 Ne o tolik. Někomu jsem to teď napálila do nohy 395 00:19:49,243 --> 00:19:50,842 a je mi to úplně jedno. 396 00:19:51,443 --> 00:19:52,723 - Ale i tak... - Promiň. 397 00:19:52,723 --> 00:19:54,043 Byl jsem blbec. 398 00:19:54,043 --> 00:19:56,283 Jen chci zastavit svý halucinace. 399 00:19:56,283 --> 00:19:59,283 Tak to ti s tím asi budu muset pomoct. 400 00:19:59,283 --> 00:20:02,003 A doufej, že tě budu chtít ojet i poté, 401 00:20:02,003 --> 00:20:03,162 co budeš v pohodě. 402 00:20:06,203 --> 00:20:10,162 Někdo zabíjí chlapy, kteří se dostali do styku s deníky Dr. Perdueové. 403 00:20:10,162 --> 00:20:12,203 A ještě jim uřezává péra. 404 00:20:14,203 --> 00:20:17,523 Promiň, reflex. Pořád si myslím, že tím vrahem je Norville. 405 00:20:17,523 --> 00:20:21,362 Jo? Vždyť jsi ho nenahlásil Lindě ani Donně, 406 00:20:21,362 --> 00:20:23,483 a to ani když ti daly nálepku šerifa. 407 00:20:23,483 --> 00:20:24,923 Co na to můžu říct? 408 00:20:24,923 --> 00:20:27,523 Došlo mi, že tvá důvěra v Norvilla mi stačí. 409 00:20:27,523 --> 00:20:30,483 Tohle je důvod, proč jste vy věřící ke zbláznění. 410 00:20:30,483 --> 00:20:33,562 Nejdřív jste magoři a pak zase děláte úctyhodný věci. 411 00:20:33,562 --> 00:20:35,362 Krmíte chudé a bavíte staré. 412 00:20:35,362 --> 00:20:39,043 Prosím? Cože? Tohle že děláme? To teda ne. 413 00:20:39,043 --> 00:20:41,322 Nečekám, že uvěříš v máminu posedlost. 414 00:20:41,322 --> 00:20:43,642 Ale budu ti s Norvillem věřit, 415 00:20:43,642 --> 00:20:47,322 když ty budeš věřit mně, že je moje máma mrtvá. 416 00:20:47,322 --> 00:20:50,162 Dobře. A promiň, že jsem se vysmívala tvé víře. 417 00:20:50,162 --> 00:20:52,802 Pokud tě uklidňuje to, že je ta kráva v nebi, 418 00:20:52,802 --> 00:20:54,162 nebudu tě soudit. 419 00:20:54,162 --> 00:20:56,723 Není to divnější než spřízněné duše od Daphne, 420 00:20:56,723 --> 00:20:59,003 a i ty jsem přijala. 421 00:20:59,003 --> 00:21:01,243 - Počkat. - Děkuju, Velmo. Vážím si toho. 422 00:21:01,243 --> 00:21:03,723 Jak jsme se učili v Genesis: 423 00:21:03,723 --> 00:21:07,122 "Je příliš mužů, příliš lidí, kteří tvoří příliš problémů 424 00:21:07,122 --> 00:21:09,122 a jen málo lásky." 425 00:21:09,122 --> 00:21:11,523 Laskavě si toho zjisti o katolické církvi víc! 426 00:21:12,523 --> 00:21:14,443 Fajn. Tohle je dobrý. 427 00:21:16,162 --> 00:21:17,802 Panebože! 428 00:21:18,243 --> 00:21:21,122 Musím jim odevzdávat 10 procent své hrubé mzdy? 429 00:21:21,122 --> 00:21:23,642 Podvodníci! Končím s nima! 430 00:21:25,402 --> 00:21:28,882 Dvojicí, která letos namazala nejvíce dveří, 431 00:21:28,882 --> 00:21:31,322 je Daphne Blakeová a tenhle nováček, 432 00:21:31,322 --> 00:21:33,203 o kterém ještě nevíme, co si myslet. 433 00:21:34,162 --> 00:21:36,723 Amber, fungovalo to! Děkuju vám! 434 00:21:36,723 --> 00:21:39,602 Tohle se bude přijímacím komisím na vysokých fakt líbit! 435 00:21:39,602 --> 00:21:41,882 A nyní, na policejní stanici 436 00:21:41,882 --> 00:21:45,602 se Merle Cogburn chystá podat speciální prohlášení. 437 00:21:46,683 --> 00:21:47,923 Jak víte, 438 00:21:47,923 --> 00:21:51,763 můj milovaný bratr, stejnohlasné dvojče, Earl, zemřel. 439 00:21:51,763 --> 00:21:55,763 Nevíte však, že ty dvě detektivky, které chtějí bratra nahradit, 440 00:21:55,763 --> 00:22:00,923 postoupily vyšetřování jeho úmrtí dětem! 441 00:22:00,923 --> 00:22:04,642 A nedaly mi jinou možnost než také kandidovat. 442 00:22:05,443 --> 00:22:06,802 Cože? 443 00:22:08,402 --> 00:22:09,523 Velmo? 444 00:22:10,122 --> 00:22:13,322 Promiň, že jsem byla tak odmítává ohledně spřízněných duší. 445 00:22:13,322 --> 00:22:15,802 Záleží mi na tobě víc než na komkoli jiném. 446 00:22:15,802 --> 00:22:18,642 A jestli takhle vnímáš spřízněné duše, tak jsem pro. 447 00:22:19,203 --> 00:22:21,402 Děkuju. Cením si toho. 448 00:22:24,203 --> 00:22:26,162 Taky jsem se toho hodně naučila. 449 00:22:26,162 --> 00:22:27,923 Slyšela jsi o manifestaci? 450 00:22:27,923 --> 00:22:30,362 Nepomáhá jen krásným ženám na konkurzech, 451 00:22:30,362 --> 00:22:32,642 dost možná by pomohla i tvému vyšetřování. 452 00:22:32,642 --> 00:22:34,763 Jo, možná. Díky. 453 00:22:34,763 --> 00:22:38,523 Ale i když jsem už fakt tolerantní, tohle je furt divný. 454 00:22:38,523 --> 00:22:41,203 Vždyť jsem porušila tradice Skřípavého pátku 455 00:22:41,203 --> 00:22:43,723 a vůbec nic špatného se mi nestalo. 456 00:22:45,402 --> 00:22:47,162 Panebože! 457 00:22:47,162 --> 00:22:49,723 Přikryli bychom se, ale nezaskřípaly dveře! 458 00:22:49,723 --> 00:22:51,562 Nesnáším Skřípavý pátek! 459 00:22:52,642 --> 00:22:54,683 Zapomněl jsem, že máš dítě. 460 00:23:06,082 --> 00:23:09,402 Vincente. Viděl jsem, že dveře do márnice jsou otevřené. 461 00:23:09,402 --> 00:23:12,483 Zase tady trénuješ společenské tance? 462 00:23:12,483 --> 00:23:13,763 Vincente? 463 00:23:14,523 --> 00:23:15,923 Vincente? 464 00:23:20,602 --> 00:23:23,043 České titulky Denis Dubský Iyuno 2024