1 00:00:04,962 --> 00:00:10,003 - Tidligere. - Det er sherif Cogburn! 2 00:00:10,003 --> 00:00:14,482 Vil du grave min mors lig op? Hvad mener du? 3 00:00:14,482 --> 00:00:17,242 Jeg vil sikre mig, at hun er død. 4 00:00:17,242 --> 00:00:20,722 Er det min mors gamle sag? Hvorfor er det et bevis? 5 00:00:20,722 --> 00:00:24,562 Og hvor er dr. Perdues journaler? De lå i sagsmappen. 6 00:00:24,562 --> 00:00:26,323 Var det derfor, han døde? 7 00:00:26,323 --> 00:00:30,363 - Er vi okay? - Nej. 8 00:00:30,363 --> 00:00:34,323 Du dræbte mig, Norville. Jeg lader dig aldrig glemme det. 9 00:00:36,243 --> 00:00:39,363 Hallo? 10 00:00:45,202 --> 00:00:48,243 Det føles ikke skidt at være populær. 11 00:00:48,243 --> 00:00:51,762 Folk griner endelig af mine sjove vittigheder. 12 00:00:53,442 --> 00:00:56,003 Jeg er som Moses til sportsbegivenheder. 13 00:00:58,522 --> 00:01:01,722 Folk kopierer endda min stil. 14 00:01:01,722 --> 00:01:05,163 Men nogle gange må man stå på skud for nogle ret dumme ting. 15 00:01:05,163 --> 00:01:09,282 Velma. Hvorfor fandt jeg en bunke løbesedler for Knirkefredag - 16 00:01:09,282 --> 00:01:12,043 som du skulle have delt ud, i skraldespanden? 17 00:01:12,043 --> 00:01:14,083 Jeg har delt mine ud. 18 00:01:16,083 --> 00:01:19,683 Byen har så mange problemer: Hjemløshed - 19 00:01:19,683 --> 00:01:22,883 en myrdet sherif og mangel på god thaimad. 20 00:01:22,883 --> 00:01:26,482 Hvorfor skal vi smøre Crystal Cove knirkende døre? 21 00:01:28,282 --> 00:01:30,402 Fordi det er en tradition. 22 00:01:30,402 --> 00:01:33,323 Hvornår skal vi ellers bestemme over taberne - 23 00:01:33,323 --> 00:01:34,803 i velgørenhedens navn? 24 00:01:34,803 --> 00:01:37,922 Det er som juleaften. Sværg på, at du delte dem ud. 25 00:01:37,922 --> 00:01:39,443 Jeg sværger. 26 00:01:45,603 --> 00:01:49,642 Daph, efter biologitimen vil mr. S fortælle, hvad han ved - 27 00:01:49,642 --> 00:01:53,842 om dr. Perdues journaler og forbindelsen til Cogburn. 28 00:01:53,842 --> 00:01:57,603 Fedt. Måske var Cogburn og dr. Perdue sjælefrænder. 29 00:01:57,603 --> 00:02:00,963 Og jeg siger ikke "sjælefrænder", bare fordi du hader ordet. 30 00:02:00,963 --> 00:02:02,683 Sjælefrænder! 31 00:02:06,122 --> 00:02:09,922 Hej, Lola. Jeg har tænkt på ... 32 00:02:09,922 --> 00:02:14,003 Du slipper aldrig fra mig, Norville! 33 00:02:14,003 --> 00:02:15,522 Det var sært. 34 00:02:15,522 --> 00:02:19,202 Mænd plejer ikke at lægge an på mig, før jeg taler om astrologi. 35 00:02:19,202 --> 00:02:22,482 Hvor er mr. S? Det er kun de seje, der kommer for sent - 36 00:02:22,482 --> 00:02:25,163 og han har fire T-shirts om celledeling. 37 00:02:25,163 --> 00:02:30,163 Han er her ikke endnu. Jeg mistænker onde kræfter. 38 00:02:30,163 --> 00:02:32,003 Vent. Det er nok trafikken. 39 00:02:32,003 --> 00:02:35,682 Hør her, børn, jeg har dårligt nyt. 40 00:02:35,682 --> 00:02:38,443 Mr. S er forsvundet! Og han har ikke sagt op - 41 00:02:38,443 --> 00:02:42,043 for det gør lærere altid et stort nummer ud af. 42 00:02:42,043 --> 00:02:45,563 Hvem skal skrive min universitetsanbefaling? 43 00:02:45,563 --> 00:02:49,283 En uge efter Cogburn. Endnu en midaldrende, hvid mand. 44 00:02:49,283 --> 00:02:52,522 Går nogen efter smartwatch-brugere? 45 00:02:52,522 --> 00:02:56,642 Fred. Du tror også, at det kan knyttes til Cogburns mord. 46 00:02:56,642 --> 00:02:59,843 - Lad mig være. - Er billedet af din mor? 47 00:02:59,843 --> 00:03:02,163 Det er et oprigtigt spørgsmål. 48 00:03:02,163 --> 00:03:05,323 Jeg tror, hun er i live og vil have hævn. 49 00:03:05,323 --> 00:03:07,883 Beklager, men billedet beviser - 50 00:03:07,883 --> 00:03:11,163 at min mor ikke dræbte Cogburn, fordi hun er død. 51 00:03:11,163 --> 00:03:13,642 Vi ved, at mr. S er jeres lærer - 52 00:03:13,642 --> 00:03:17,283 men det er en politisag. Vi har ikke brug for hjælp. 53 00:03:17,283 --> 00:03:22,242 Hvis vi tager jer i at blande jer, bliver I anholdt, før I ser jer om. 54 00:03:24,962 --> 00:03:29,723 "Blev jeg kidnappet som barn eller fundet som voksen?" 55 00:03:29,723 --> 00:03:32,123 Jeg er endelig kommet i gang! 56 00:03:32,123 --> 00:03:35,563 Jeg har fortjent en pause, så jeg kan skrive til mr. S. 57 00:03:35,563 --> 00:03:37,082 ER DU VÅGEN? HVOR ER DU? 58 00:03:37,082 --> 00:03:41,603 Kan han ikke engang like én sms? Din idiot! 59 00:03:43,283 --> 00:03:44,642 Pokkers! 60 00:03:47,762 --> 00:03:50,843 Fred! Mr. S er forsvundet. Hvis jeg skal tro på - 61 00:03:50,843 --> 00:03:54,563 at det ikke er din mor, så vis mig billedet. 62 00:03:54,563 --> 00:03:56,802 Vi må ikke efterforske det! 63 00:03:56,802 --> 00:04:00,723 Kirken har lært mig aldrig at stille spørgsmål ved noget. 64 00:04:00,723 --> 00:04:02,603 Jeg må se det billede. 65 00:04:04,563 --> 00:04:08,762 Nej. Dumt. Værdiløst. 66 00:04:10,283 --> 00:04:11,962 Knirkefredag. Der var den! 67 00:04:13,082 --> 00:04:15,802 Jeg skal være Freds partner på Knirkefredag. 68 00:04:15,802 --> 00:04:19,643 Han viser kun sine beviser, hvis vi er sammen. 69 00:04:19,643 --> 00:04:21,122 Jeg forstår, Velma. 70 00:04:21,122 --> 00:04:25,002 Men vi kan ikke bryde vores hellige regel om tilfældige par. 71 00:04:25,002 --> 00:04:29,643 Hellige? Vi skal smøre hængsler. Det er ikke legendarisk. 72 00:04:29,643 --> 00:04:33,963 Hvad snakker du om? Knirkefredag begyndte i 1890'erne - 73 00:04:33,963 --> 00:04:37,482 da hele byen havde indåndet støv fra minen. 74 00:04:40,882 --> 00:04:42,403 37 personer døde det år. 75 00:04:44,163 --> 00:04:47,362 For at undgå flere tragedier betalte byens første poppige - 76 00:04:47,362 --> 00:04:51,682 Helen Creaky, børnene for at smøre alle dørhængslerne i byen. 77 00:04:52,763 --> 00:04:55,083 For at forhindre, at de fjollede rundt - 78 00:04:55,083 --> 00:04:58,843 brugte Helen blykugler til at sætte dem sammen. 79 00:04:58,843 --> 00:05:03,802 Parrene blev så umage, at eleverne hellere ville arbejde end at tale. 80 00:05:03,802 --> 00:05:08,122 Og ja, der døde 20 mere det år, men kun af blyforgiftning. 81 00:05:08,122 --> 00:05:14,083 Og sådan blev Knirkefredags hellige tradition med tilfældige par født. 82 00:05:14,083 --> 00:05:16,362 Vi udfordrer ikke skæbnen. 83 00:05:16,362 --> 00:05:22,083 Brenda overvejede at snyde sidste år, og se hende nu. 84 00:05:23,442 --> 00:05:25,922 Den sene frokostforbandelse har ramt hende. 85 00:05:28,882 --> 00:05:31,603 Norville. Hvorfor stirrer du på mig? 86 00:05:31,603 --> 00:05:33,843 Hjælp mig med at åbne bogen. 87 00:05:33,843 --> 00:05:38,242 Jeg tænkte på, om du havde lyst til at lave noget en dag. 88 00:05:38,242 --> 00:05:42,482 Jeg kan gøre dit liv nemmere ved at bygge et transportfartøj. 89 00:05:42,482 --> 00:05:45,523 Fedt! Det vil vi gerne have! 90 00:05:45,523 --> 00:05:49,362 -"Vi?" Hvem er "vi"? - Os, firelemmer. 91 00:05:49,362 --> 00:05:52,242 Du ville også gå i flok, hvis folk smed dig ud. 92 00:05:52,242 --> 00:05:54,682 Jeg er af glas, ikke plastik! 93 00:06:01,763 --> 00:06:04,242 Hvorfor bryder vi ind på årbogskontoret igen? 94 00:06:04,242 --> 00:06:07,122 Jeg kan ikke redigere nys ud af dit foto. 95 00:06:07,122 --> 00:06:08,922 - Det er sødt. - Ja. 96 00:06:08,922 --> 00:06:12,002 Jeg lægger metalspåner i min og Freds bold - 97 00:06:12,002 --> 00:06:13,723 så jeg kan sætte os sammen. 98 00:06:13,723 --> 00:06:16,922 Snyder du til Knirkefredag? Dårlig idé! 99 00:06:16,922 --> 00:06:21,482 Tror du på sjælefrænder og er overtroisk? 100 00:06:21,482 --> 00:06:24,603 Byen har først nu tilladt kvinder på skibe. 101 00:06:24,603 --> 00:06:27,203 Det gør mig ked af det, for hvis du snyder - 102 00:06:27,203 --> 00:06:32,002 så kan skæbnen ikke sætte os sammen for at bevise, at vi er ... 103 00:06:32,002 --> 00:06:36,083 Jeg ved, at det, vi har, er noget særligt. 104 00:06:36,083 --> 00:06:37,682 - Er det sandt? - Ja. 105 00:06:37,682 --> 00:06:40,802 Det er et gudløst univers, så hjælp mig med at snyde. 106 00:06:43,963 --> 00:06:49,523 Nu begynder den traditionelle parsammensætning! 107 00:06:49,523 --> 00:06:54,882 Første par vælges af en kvinde, som tror på det hellige ved Knirkefredag. 108 00:06:54,882 --> 00:06:56,442 - Ikke? - Jo. 109 00:06:58,322 --> 00:07:03,043 Det blev mig og Fred ... Udtaler jeg det rigtigt? "Johneez?" 110 00:07:03,043 --> 00:07:06,002 - "Joeyness?" Nå, Fred Jones. - Hvad? 111 00:07:06,002 --> 00:07:11,322 Jeg vil ikke kontrolleres af endnu en korthåret kvinde. Min mor er død. 112 00:07:11,322 --> 00:07:16,723 Velma, fik du lige den person, du ville være sammen med? 113 00:07:16,723 --> 00:07:19,442 Vi sagde jo, du skulle stole på traditionen. 114 00:07:19,442 --> 00:07:25,562 - De næste er Daphne og Amber! - Vent, hvad? 115 00:07:25,562 --> 00:07:29,083 - Det er skæbnen. - Ja. Lige et øjeblik. 116 00:07:29,083 --> 00:07:31,922 Jeg sagde jo, du skulle lade være. 117 00:07:31,922 --> 00:07:34,283 Nu tilbringer jeg dagen med din fjende. 118 00:07:34,283 --> 00:07:37,922 Hun er ikke min fjende. Det okkulte er bare sært. 119 00:07:37,922 --> 00:07:41,322 Det er et tilfælde, for jeg kan love dig - 120 00:07:41,322 --> 00:07:45,122 at universet ikke straffer folk for at rode ved traditioner. 121 00:07:49,043 --> 00:07:52,763 Jeg ved, at du snød. Det er rige mennesker eksperter i. 122 00:07:52,763 --> 00:07:55,482 Der er vigtigere ting end traditioner. 123 00:07:55,482 --> 00:07:58,922 Slet ikke! Se katolikkerne. Før styrede vi verden. 124 00:07:58,922 --> 00:08:01,763 Så sagde Martin Luther: "Drop traditionerne." 125 00:08:01,763 --> 00:08:04,322 Nu styrer vi kun Boston og højesteret! 126 00:08:04,322 --> 00:08:06,963 Netop. Tradition, religion og overtro. 127 00:08:06,963 --> 00:08:11,203 Hvis man fjerner hattene og vinen, så handler det kun om kontrol. 128 00:08:11,203 --> 00:08:12,963 Tror du ikke på noget? 129 00:08:12,963 --> 00:08:16,922 Jo, at din mor er i live og at rode i folks medicinskabe. 130 00:08:16,922 --> 00:08:19,163 Derfor ignorerer vi Daphnes mødre - 131 00:08:19,163 --> 00:08:22,963 og bryder ind hos mr. S for at opklare hans forsvinden. 132 00:08:22,963 --> 00:08:25,523 Hvad? Afspærringstape? Embedslæge? 133 00:08:25,523 --> 00:08:28,083 En betjent, der ryster på hovedet? 134 00:08:28,083 --> 00:08:30,763 Mr. S er ikke forsvundet, han er død! 135 00:08:30,763 --> 00:08:33,602 De anholder os for at efterforske sagen. 136 00:08:33,602 --> 00:08:37,842 Det er svært nok at komme ind på college efter mordanklagen! 137 00:08:37,842 --> 00:08:41,602 Du kan kun stoppe mig lige nu - 138 00:08:41,602 --> 00:08:43,682 ved at vise mig det billede. 139 00:08:44,763 --> 00:08:47,483 - Efterretning! - Det udtales "efterRETning". 140 00:08:47,483 --> 00:08:50,602 Jeg advarede Velma mod at pille ved ritualet. 141 00:08:50,602 --> 00:08:55,082 Nu skændes alle parrene i stedet for at smøre hængsler. 142 00:08:55,082 --> 00:08:57,163 Der er stærke kræfter på spil - 143 00:08:57,163 --> 00:09:00,763 men jeg manifesterede os to som par. 144 00:09:00,763 --> 00:09:05,562 Overtro er én ting, Men det er, fordi du tror på manifestering - 145 00:09:05,562 --> 00:09:09,243 at Velma synes, du er sær. Og din "jeg er sær"-tatovering. 146 00:09:09,243 --> 00:09:15,363 Okay. Så har jeg intet andet valg end at overbevise dig - 147 00:09:15,363 --> 00:09:17,962 ved at manifestere, at vi vinder Knirkefredag! 148 00:09:21,643 --> 00:09:26,243 Du godeste! Det er da et smukt, slet ikke uhyggeligt alter - 149 00:09:26,243 --> 00:09:28,403 for din mor. På et hundebur. 150 00:09:28,403 --> 00:09:31,003 Eller medarbejderbur, afhængigt af mors humør. 151 00:09:31,003 --> 00:09:36,442 Men en fordel ved at være katolik er, at jeg ved, hun er et bedre sted. 152 00:09:38,123 --> 00:09:41,123 - Fred, hvad laver du? - Det er mit gemmested. 153 00:09:41,123 --> 00:09:43,363 Det må ikke falde i de forkerte hænder. 154 00:09:43,363 --> 00:09:45,763 - Her. - Hvad? 155 00:09:45,763 --> 00:09:48,682 Enten renser de ikke byens pools mere, eller ... 156 00:09:48,682 --> 00:09:51,243 Et spøgelse! Kirken tror, det er en dæmon - 157 00:09:51,243 --> 00:09:54,883 så de solgte mig dette relikvie for 10.000 dollar. 158 00:09:54,883 --> 00:09:56,483 Det er en helgentå! 159 00:09:56,483 --> 00:10:00,483 - Det lille svin er helligt! - Hvor har du det foto fra? 160 00:10:00,483 --> 00:10:02,802 Fra den, der hyrede mig til sagen. 161 00:10:02,802 --> 00:10:06,643 Spørg ikke, hvem det var. Det foregår anonymt via e-mail. 162 00:10:06,643 --> 00:10:09,842 Vent. Jeg har set det spøgelse før! 163 00:10:09,842 --> 00:10:15,962 De er okay. Det er godt, for de skrev "vinden" under sygeforsikring. 164 00:10:15,962 --> 00:10:17,442 Hvad tænkte du på? 165 00:10:17,442 --> 00:10:21,043 Spring aldrig ud foran en billig bil. 166 00:10:21,043 --> 00:10:22,483 Lyt. 167 00:10:24,243 --> 00:10:26,562 De knirkende hængsler. 168 00:10:26,562 --> 00:10:30,722 Jeg sagde jo, at manifestering ikke er sært. Lad os vinde! 169 00:10:32,962 --> 00:10:35,562 Her er din skrivemaskine. 170 00:10:35,562 --> 00:10:38,483 Og en flaske "idé-juice" fra dit lager. 171 00:10:38,483 --> 00:10:39,962 Det er ikke min. 172 00:10:39,962 --> 00:10:42,842 - Jeg drak al sprutten. - Jeg kender dig. 173 00:10:42,842 --> 00:10:47,322 Laptops går ikke i stykker. Jeg ved, du saboterer din skrivning. 174 00:10:47,322 --> 00:10:49,682 Det var det eneste, der hjalp. 175 00:10:49,682 --> 00:10:53,043 Sabotage? Hvor vover du? 176 00:10:55,403 --> 00:10:58,322 Du har ret. Jeg har brug for det her. 177 00:11:00,163 --> 00:11:03,842 For at være sikker på, at de læser hjerneaktiviteten - 178 00:11:03,842 --> 00:11:07,483 skal jeg småsnakke lidt. Brenda, har du sovet godt? 179 00:11:07,483 --> 00:11:10,962 - Du ser lidt træt ud. - Min lap har kragetæer! 180 00:11:10,962 --> 00:11:13,523 Krista, knaser dine forældres ægteskab? 181 00:11:13,523 --> 00:11:16,802 Hvordan? De taler knap nok sammen. 182 00:11:16,802 --> 00:11:19,363 Hvad er det for nogle spørgsmål? 183 00:11:19,363 --> 00:11:23,842 Det føles som at blive inviteret til collegefest som en spøg. 184 00:11:23,842 --> 00:11:27,722 Jeg stiller bare spørgsmål, fordi jeg er interesseret. 185 00:11:27,722 --> 00:11:29,763 Men gør de jer nervøse? 186 00:11:29,763 --> 00:11:31,682 ANGSTLOKALISERINGSEKSPERIMENT 187 00:11:33,962 --> 00:11:36,123 Se, det var ikke et spøgelse. 188 00:11:36,123 --> 00:11:39,602 Læg den der væk, før nogen laver et nyt tv-program - 189 00:11:39,602 --> 00:11:41,602 om en troende og en skeptiker. 190 00:11:41,602 --> 00:11:44,243 Det styrker bare min tro. 191 00:11:44,243 --> 00:11:49,483 Tro er at vide, at noget er sandt, selvom det beviseligt er falsk. 192 00:11:49,483 --> 00:11:52,763 Hvem er den sidste, der lejede den her dragt? 193 00:11:52,763 --> 00:11:57,962 - Var det Victoria Jones? - Beklager, det må vi ikke afsløre. 194 00:11:57,962 --> 00:12:03,763 Folks fantasi om rollespil er mellem dem og mig. 195 00:12:03,763 --> 00:12:06,363 Hov! Lad være! 196 00:12:06,363 --> 00:12:10,442 Halloween nærmer sig, og døren skal helst knirke. 197 00:12:10,442 --> 00:12:12,163 Computeren, Fred! 198 00:12:14,722 --> 00:12:17,922 Norville. Det er der, jeg husker dragten fra! 199 00:12:19,922 --> 00:12:23,003 - Norville. - Fred! Vi skal af sted nu! 200 00:12:24,363 --> 00:12:26,842 Det er over 50 døre, men det er ikke nok. 201 00:12:26,842 --> 00:12:30,043 Jeg var kun stærk nok til: "Hvad sagde jeg?" 202 00:12:30,043 --> 00:12:33,562 Hvis du vil vinde, skal du hjælpe mig med at manifestere det. 203 00:12:33,562 --> 00:12:36,842 Mig? Okay, men kun fordi jeg vil vinde. 204 00:12:36,842 --> 00:12:40,763 Jeg er ikke desperat efter at udvide Velmas univers. 205 00:12:40,763 --> 00:12:45,763 Okay, tag en dyb indånding. Og ... 206 00:12:45,763 --> 00:12:50,082 Vil I med ned i kælderen? 207 00:12:50,082 --> 00:12:53,363 Jeg har ting, der skal smøres. 208 00:12:53,363 --> 00:12:55,082 Vi gjorde det! 209 00:12:59,483 --> 00:13:02,763 - Vent, er vi i et lighus? - Ja. 210 00:13:02,763 --> 00:13:05,403 Velkommen til jeres sidste hvilested. 211 00:13:08,202 --> 00:13:12,442 Før eller siden! Han mente: "Før eller siden." 212 00:13:12,442 --> 00:13:16,842 Undskyld, men alt, hvad han siger, lyder uhyggeligt. 213 00:13:16,842 --> 00:13:20,602 Er I her for at smøre hængslerne? 214 00:13:20,602 --> 00:13:22,523 Det virkede! 215 00:13:24,763 --> 00:13:29,322 Utroligt, Norville! Vi vil aldrig betvivle en mands motiver igen. 216 00:13:30,403 --> 00:13:33,322 Du var klædt ud som et spøgelse, da Cogburn døde! 217 00:13:33,322 --> 00:13:37,722 Du dræbte ham! En uskyldig mand med et par uger foran sig. 218 00:13:37,722 --> 00:13:40,722 Hvad? Vel gjorde jeg ej! Du godeste! 219 00:13:40,722 --> 00:13:43,802 Du dræbte ikke Cogburn, men du dræbte mig. 220 00:13:46,363 --> 00:13:50,283 Det lader jeg aldrig din hjerne glemme, Norville! 221 00:13:50,283 --> 00:13:53,403 Hjælp! Hjælp! Jeg hallucinerer! 222 00:13:55,883 --> 00:13:58,043 Jeg har brug for noget at spise! 223 00:14:01,562 --> 00:14:02,962 - Er du okay? - Ja. 224 00:14:02,962 --> 00:14:07,082 Hvad lavede du på politistationen i en spøgelsesdragt? 225 00:14:07,082 --> 00:14:09,922 - Dræbte du Cogburn? - Selvfølgelig ikke. 226 00:14:09,922 --> 00:14:12,842 Jeg hentede min bedstemors journaler. 227 00:14:12,842 --> 00:14:15,602 Så derfor manglede de fra sagsmappen. 228 00:14:15,602 --> 00:14:19,082 Ja, jeg brugte kostumet til at skjule min identitet - 229 00:14:19,082 --> 00:14:21,643 og stjal journalerne, da Cogburn gik. 230 00:14:21,643 --> 00:14:24,523 Hendes forskning kunne isolere angsten - 231 00:14:24,523 --> 00:14:26,363 så jeg kunne fjerne den. 232 00:14:26,363 --> 00:14:28,962 Men jeg skulle afprøve det først. 233 00:14:28,962 --> 00:14:33,602 Jeg vidste det! Mænd er kun søde, når de har en bagtanke. 234 00:14:37,202 --> 00:14:41,283 Ring til politiet, Velma! Og han får brug for en advokat. 235 00:14:41,283 --> 00:14:44,043 - Ikke din far, men en god en. - Nej. 236 00:14:44,043 --> 00:14:45,682 Det er umuligt. 237 00:14:45,682 --> 00:14:49,123 Hvis han gik amok og slog nogen ihjel, ville det være mig. 238 00:14:49,123 --> 00:14:53,602 Interessant. Selvom alle beviserne peger på én ting - 239 00:14:53,602 --> 00:14:56,483 så tror du på en anden. 240 00:14:59,523 --> 00:15:02,003 Du lader Norville gå, men jeg er fanatisk - 241 00:15:02,003 --> 00:15:04,562 fordi jeg beskytter os mod dæmoner. 242 00:15:04,562 --> 00:15:08,722 At tro på Norville er ikke det samme som at tro på spøgelser - 243 00:15:08,722 --> 00:15:11,682 eller en gud, der dikterer vores musikpriser. 244 00:15:11,682 --> 00:15:14,562 Din ubegrundede tro påvirker din dømmekraft! 245 00:15:14,562 --> 00:15:17,602 Min tro er ikke ubegrundet. Vi kender Norville. 246 00:15:17,602 --> 00:15:21,562 Skulle en morder være klovn? Eller kende stjernetegnene? 247 00:15:21,562 --> 00:15:24,883 Eller samle blaffere op? Ikke et godt eksempel. 248 00:15:24,883 --> 00:15:29,442 Norville var på stedet. Det er fakta. Han løj om det. 249 00:15:29,442 --> 00:15:31,562 Hans bedstemors ånd besatte min mor. 250 00:15:31,562 --> 00:15:33,043 - Fakta. - Nej. 251 00:15:33,043 --> 00:15:35,682 Din mor blev ikke besat. Norville er uskyldig. 252 00:15:35,682 --> 00:15:38,403 Og din tå er et gammelt stykke slik. 253 00:15:38,403 --> 00:15:42,043 Bare du ikke havde planer om at vinde en country-pris - 254 00:15:42,043 --> 00:15:45,123 for det har du ødelagt nu. 255 00:15:51,202 --> 00:15:56,243 Nej, ikke de to. Lov mig, at I ikke åbner dem. 256 00:15:56,243 --> 00:15:58,003 - Det lover vi. - Tak. 257 00:15:58,003 --> 00:16:00,962 For Vincent og jeg kommer for sent til parterapi. 258 00:16:00,962 --> 00:16:04,763 Ja, i dag skal vi dræbe - 259 00:16:04,763 --> 00:16:06,802 vores frygt for at være sårbare. 260 00:16:17,842 --> 00:16:19,763 Det er sherif Cogburn! 261 00:16:19,763 --> 00:16:23,363 - Og mr. S! - Hvad? Men hvordan døde de? 262 00:16:28,403 --> 00:16:30,363 Velma, godt, du kom! 263 00:16:30,363 --> 00:16:34,602 Vi har fundet Cogburn og mr. S. Ikke nok med, at de er døde ... 264 00:16:34,602 --> 00:16:36,682 Har nogen fjernet deres dillere? 265 00:16:36,682 --> 00:16:40,003 Næsten lige så slemt, som at piger mister deres hjerner. 266 00:16:42,763 --> 00:16:45,123 Det er ikke noget, man vil se! 267 00:16:45,123 --> 00:16:48,763 Er du færdig med at overreagere? 268 00:16:48,763 --> 00:16:52,922 - Ja, vent. Sådan. - Hvem ville gøre sådan noget? 269 00:16:52,922 --> 00:16:58,442 Og hvorfor hyre Fred til at efterforske det her billede? 270 00:16:58,442 --> 00:17:01,243 Det er et stillbillede fra politiets overvågning. 271 00:17:01,243 --> 00:17:05,243 Så må vi derhen. Kom så, Daph. Og Amber også. 272 00:17:07,162 --> 00:17:11,082 Amber og jeg er meget tæt på at vinde Knirkefredag. 273 00:17:11,082 --> 00:17:12,562 Du synes, det er dumt. 274 00:17:12,562 --> 00:17:15,283 Du er dum, fordi du ikke tror på cremer - 275 00:17:15,283 --> 00:17:19,162 til forskellige kropsdele. Eller sjælefrænder. 276 00:17:19,162 --> 00:17:22,523 Er du sikker på, du vil tale om følelser nu? 277 00:17:22,523 --> 00:17:25,683 - Ja! - Okay. Sømmet i bund, Fred! 278 00:17:32,443 --> 00:17:34,443 Tak, fordi du ville mødes. 279 00:17:34,443 --> 00:17:36,602 Det er godt at komme lidt ud - 280 00:17:36,602 --> 00:17:40,122 selvom jeg vel skal bebrejdes for noget, min kone har gjort. 281 00:17:40,122 --> 00:17:43,082 - Det er sket før. - Jeg har noget til dig. 282 00:17:43,082 --> 00:17:46,003 Efter dit tøj, ånde og vrede at dømme - 283 00:17:46,003 --> 00:17:49,362 kan du så lide whisky? Jeg vil interviewe dig. 284 00:17:49,362 --> 00:17:51,763 Det er en biografi. Og opskrifter. 285 00:17:51,763 --> 00:17:55,723 - Tænk Nora Ephron. - Så tager jeg imod whiskyen. 286 00:17:55,723 --> 00:18:01,642 Men hvis det her ikke er fjendtligt, så burde vi drikke burgundy. 287 00:18:01,642 --> 00:18:03,322 Jeg drikker ikke mere. 288 00:18:03,322 --> 00:18:07,723 Hvad gør du så for at more dig, Diya Dinkley? 289 00:18:09,882 --> 00:18:12,523 Det bedste ved politiarbejde er håndværket. 290 00:18:12,523 --> 00:18:14,842 Nu vil jeg hækle nogle håndjern. 291 00:18:14,842 --> 00:18:17,162 Det blev taget, da Cogburn blev myrdet. 292 00:18:17,162 --> 00:18:19,162 En betjent sendte det til Fred. 293 00:18:19,162 --> 00:18:23,562 Fred! Et barn. Med krop og sjæl som et lille barn. 294 00:18:23,562 --> 00:18:25,882 Hvad? Hvor har I det fra? 295 00:18:25,882 --> 00:18:28,602 Vi er de eneste, der har adgang. 296 00:18:28,602 --> 00:18:32,602 Og nordkoreaneren, der sendte et falsk link til hvalpebilleder. 297 00:18:32,602 --> 00:18:34,723 Medmindre ... 298 00:18:34,723 --> 00:18:37,523 Undskyld. Ja, jeg sendte billedet. 299 00:18:37,523 --> 00:18:41,483 Vi har ingen spor, og han er ekspert i det overnaturlige. 300 00:18:41,483 --> 00:18:43,842 - Se hans helgentå! - Velma har ret. 301 00:18:43,842 --> 00:18:47,322 Det er en karamel. Vent. Nej, det var knogle. 302 00:18:47,322 --> 00:18:50,043 Linda, valget nærmer sig. 303 00:18:50,043 --> 00:18:53,842 Hvis folk finder ud af, at børn opklarer vores sager, er vi færdige! 304 00:18:53,842 --> 00:18:55,723 Hvordan kunne du? 305 00:18:55,723 --> 00:18:58,802 Linda går mere op i, hvordan vælgerne reagerer - 306 00:18:58,802 --> 00:19:03,082 hvis de finder ud af, at hun ikke kan fange en seriemorder. 307 00:19:03,082 --> 00:19:07,003 Ja. Vent, hvordan kender du til de forsvundne dillere? 308 00:19:07,003 --> 00:19:09,763 Daphne og Amber fandt ligene, da de smurte hængsler. 309 00:19:09,763 --> 00:19:15,602 Derfor er min beslutning endnu mere retfærdiggjort. 310 00:19:15,602 --> 00:19:18,362 - To mænd er døde, Velma. - Ja. Undskyld. 311 00:19:18,362 --> 00:19:21,963 Lov mig, at I ikke siger det til nogen. 312 00:19:23,043 --> 00:19:26,562 Jeg har travlt! Du og mor må holde jeres date uden mig. 313 00:19:29,402 --> 00:19:31,322 Lola. Hvad laver du her? 314 00:19:31,322 --> 00:19:35,723 Har skateboarding fået dig til at ryge og behandle kvinder dårligt? 315 00:19:35,723 --> 00:19:37,842 Nej. Jeg fortjener en undskyldning. 316 00:19:37,842 --> 00:19:42,203 Bare fordi du ser godt ud, kan du ikke behandle mig sådan. 317 00:19:42,203 --> 00:19:44,523 Du fik mig til at miste fokus. 318 00:19:44,523 --> 00:19:47,602 Jeg fortjener bedre. Dog ikke meget bedre. 319 00:19:47,602 --> 00:19:51,082 Jeg ramte en taber på skinnebenet, og det er fint. 320 00:19:51,082 --> 00:19:54,043 - Men alligevel. - Undskyld. Det var forkert gjort. 321 00:19:54,043 --> 00:19:56,362 Jeg vil bare stoppe hallucinationerne. 322 00:19:56,362 --> 00:19:59,362 Så må jeg hjælpe dig af med dem. 323 00:19:59,362 --> 00:20:03,162 Du må håbe, jeg stadig vil have dig, når du er kureret. 324 00:20:05,842 --> 00:20:09,963 Nogen dræber mænd, der har med dr. Perdues journaler at gøre - 325 00:20:09,963 --> 00:20:12,723 og fjerner deres dillere. 326 00:20:13,523 --> 00:20:17,602 Undskyld, ren refleks. Men jeg tror stadig, det er Norville. 327 00:20:17,602 --> 00:20:21,443 Gør du? Det sagde du ikke til Linda og Donna. 328 00:20:21,443 --> 00:20:24,562 Ikke engang da du blev æressherif. 329 00:20:24,562 --> 00:20:27,602 Jeg indså, at din tro på Norville er god nok til mig. 330 00:20:27,602 --> 00:20:30,443 Det er derfor, troende driver mig til vanvid. 331 00:20:30,443 --> 00:20:33,162 I er skøre, men I gør gode ting - 332 00:20:33,162 --> 00:20:35,443 som at give de fattige mad. 333 00:20:35,443 --> 00:20:38,402 Vent, hvad? Det er ikke derfor. 334 00:20:38,402 --> 00:20:41,283 Jeg forventer ikke, at du tror, at mor var besat. 335 00:20:41,283 --> 00:20:46,842 Men jeg vil tro på dig om Norville, hvis du tror på, at min mor er død. 336 00:20:46,842 --> 00:20:50,043 Okay. Og undskyld, at jeg gjorde grin med din religion. 337 00:20:50,043 --> 00:20:53,763 Fint, hvis det får dig til at tro, at den kælling er et bedre sted. 338 00:20:53,763 --> 00:20:56,562 Daphne tror jo på sjælefrænder. 339 00:20:56,562 --> 00:20:59,283 Og det har jeg jo været helt åben for. 340 00:20:59,283 --> 00:21:01,362 Tak. Det betyder meget. 341 00:21:01,362 --> 00:21:03,683 Mit yndlingscitat i Første Mosebog siger: 342 00:21:03,683 --> 00:21:06,763 "Der er for mange, der skaber problemer - 343 00:21:06,763 --> 00:21:09,082 og ikke nok kærlighed." 344 00:21:09,082 --> 00:21:11,523 Læs mere om den katolske kirke. 345 00:21:12,602 --> 00:21:15,243 Okay. Det bliver sjovt. 346 00:21:15,243 --> 00:21:18,243 Du godeste! 347 00:21:18,243 --> 00:21:21,043 Skal jeg give dem ti procent af min indkomst? 348 00:21:21,043 --> 00:21:24,082 Sikket fupnummer! Jeg er ude! 349 00:21:25,362 --> 00:21:28,802 Knirkefredag-parret, der smurte flest døre i dag - 350 00:21:28,802 --> 00:21:33,203 var Daphne Blake og den nye, som folk ikke kender endnu. 351 00:21:34,362 --> 00:21:36,802 Amber, det virkede! Tak! 352 00:21:36,802 --> 00:21:39,683 Nu kan jeg let komme på college! 353 00:21:39,683 --> 00:21:41,802 Og nu til politistationen - 354 00:21:41,802 --> 00:21:45,763 hvor Merle Cogburn kommer med en udtalelse. 355 00:21:46,842 --> 00:21:51,842 Som I ved, er min kære bror og tvillingebror, Earl, gået bort. 356 00:21:51,842 --> 00:21:55,842 Det, I ikke ved, er, at de kvinder, der vil tage over som sherif - 357 00:21:55,842 --> 00:22:00,923 har outsourcet mordefterforskningen til børn! 358 00:22:00,923 --> 00:22:05,362 Det giver mig intet valg. Jeg vil selv stille op. 359 00:22:05,362 --> 00:22:06,763 Hvad? 360 00:22:08,443 --> 00:22:10,243 Velma. 361 00:22:10,243 --> 00:22:13,043 Undskyld, jeg var så snæversynet. 362 00:22:13,043 --> 00:22:15,763 Jeg holder mere af dig end nogen anden. 363 00:22:15,763 --> 00:22:18,802 Hvis du vil kalde det sjælefrænder, er det fint. 364 00:22:18,802 --> 00:22:21,763 Tak. Det sætter jeg pris på. 365 00:22:24,322 --> 00:22:27,842 Jeg har også lært meget i dag. Har du hørt om manifestering? 366 00:22:27,842 --> 00:22:30,322 Det hjælper ikke kun til auditions. 367 00:22:30,322 --> 00:22:32,723 Det kan hjælpe dig i din efterforskning. 368 00:22:32,723 --> 00:22:34,723 Ja, måske. Tak. 369 00:22:34,723 --> 00:22:38,443 Selvom jeg er blevet tolerant, synes jeg stadig, det er fjollet. 370 00:22:38,443 --> 00:22:41,283 Jeg pillede ved Knirkefredags hellige traditioner - 371 00:22:41,283 --> 00:22:43,723 og der skete mig ikke noget slemt. 372 00:22:44,842 --> 00:22:46,443 - Åh gud! - Velma. 373 00:22:46,443 --> 00:22:49,802 Vi satsede på at høre døren knirke, men den er nysmurt! 374 00:22:49,802 --> 00:22:51,562 Jeg hader Knirkefredag! 375 00:22:52,642 --> 00:22:54,683 Jeg havde glemt, at du havde børn. 376 00:23:06,082 --> 00:23:09,362 Vincent. Jeg så, at døren til liglokalet var åben. 377 00:23:09,362 --> 00:23:12,362 Bruger du dem til at øve dig i selskabsdans igen? 378 00:23:12,362 --> 00:23:16,283 Vincent. Vincent?