1
00:00:04,962 --> 00:00:10,003
- Tidligere.
- Det er sherif Cogburn!
2
00:00:10,003 --> 00:00:14,482
Vil du grave min mors lig op?
Hvad mener du?
3
00:00:14,482 --> 00:00:17,242
Jeg vil sikre mig, at hun er død.
4
00:00:17,242 --> 00:00:20,722
Er det min mors gamle sag?
Hvorfor er det et bevis?
5
00:00:20,722 --> 00:00:24,562
Og hvor er dr. Perdues journaler?
De lå i sagsmappen.
6
00:00:24,562 --> 00:00:26,323
Var det derfor, han døde?
7
00:00:26,323 --> 00:00:30,363
- Er vi okay?
- Nej.
8
00:00:30,363 --> 00:00:34,323
Du dræbte mig, Norville.
Jeg lader dig aldrig glemme det.
9
00:00:36,243 --> 00:00:39,363
Hallo?
10
00:00:45,202 --> 00:00:48,243
Det føles ikke skidt
at være populær.
11
00:00:48,243 --> 00:00:51,762
Folk griner endelig
af mine sjove vittigheder.
12
00:00:53,442 --> 00:00:56,003
Jeg er som Moses
til sportsbegivenheder.
13
00:00:58,522 --> 00:01:01,722
Folk kopierer endda min stil.
14
00:01:01,722 --> 00:01:05,163
Men nogle gange må man stå
på skud for nogle ret dumme ting.
15
00:01:05,163 --> 00:01:09,282
Velma. Hvorfor fandt jeg en
bunke løbesedler for Knirkefredag -
16
00:01:09,282 --> 00:01:12,043
som du skulle have delt ud,
i skraldespanden?
17
00:01:12,043 --> 00:01:14,083
Jeg har delt mine ud.
18
00:01:16,083 --> 00:01:19,683
Byen har så mange problemer:
Hjemløshed -
19
00:01:19,683 --> 00:01:22,883
en myrdet sherif
og mangel på god thaimad.
20
00:01:22,883 --> 00:01:26,482
Hvorfor skal vi smøre
Crystal Cove knirkende døre?
21
00:01:28,282 --> 00:01:30,402
Fordi det er en tradition.
22
00:01:30,402 --> 00:01:33,323
Hvornår skal vi ellers bestemme
over taberne -
23
00:01:33,323 --> 00:01:34,803
i velgørenhedens navn?
24
00:01:34,803 --> 00:01:37,922
Det er som juleaften.
Sværg på, at du delte dem ud.
25
00:01:37,922 --> 00:01:39,443
Jeg sværger.
26
00:01:45,603 --> 00:01:49,642
Daph, efter biologitimen
vil mr. S fortælle, hvad han ved -
27
00:01:49,642 --> 00:01:53,842
om dr. Perdues journaler
og forbindelsen til Cogburn.
28
00:01:53,842 --> 00:01:57,603
Fedt. Måske var Cogburn
og dr. Perdue sjælefrænder.
29
00:01:57,603 --> 00:02:00,963
Og jeg siger ikke "sjælefrænder",
bare fordi du hader ordet.
30
00:02:00,963 --> 00:02:02,683
Sjælefrænder!
31
00:02:06,122 --> 00:02:09,922
Hej, Lola. Jeg har tænkt på ...
32
00:02:09,922 --> 00:02:14,003
Du slipper aldrig fra mig, Norville!
33
00:02:14,003 --> 00:02:15,522
Det var sært.
34
00:02:15,522 --> 00:02:19,202
Mænd plejer ikke at lægge an på mig,
før jeg taler om astrologi.
35
00:02:19,202 --> 00:02:22,482
Hvor er mr. S? Det er kun de seje,
der kommer for sent -
36
00:02:22,482 --> 00:02:25,163
og han har fire T-shirts
om celledeling.
37
00:02:25,163 --> 00:02:30,163
Han er her ikke endnu.
Jeg mistænker onde kræfter.
38
00:02:30,163 --> 00:02:32,003
Vent. Det er nok trafikken.
39
00:02:32,003 --> 00:02:35,682
Hør her, børn, jeg har dårligt nyt.
40
00:02:35,682 --> 00:02:38,443
Mr. S er forsvundet!
Og han har ikke sagt op -
41
00:02:38,443 --> 00:02:42,043
for det gør lærere altid
et stort nummer ud af.
42
00:02:42,043 --> 00:02:45,563
Hvem skal skrive
min universitetsanbefaling?
43
00:02:45,563 --> 00:02:49,283
En uge efter Cogburn.
Endnu en midaldrende, hvid mand.
44
00:02:49,283 --> 00:02:52,522
Går nogen efter smartwatch-brugere?
45
00:02:52,522 --> 00:02:56,642
Fred. Du tror også, at det kan
knyttes til Cogburns mord.
46
00:02:56,642 --> 00:02:59,843
- Lad mig være.
- Er billedet af din mor?
47
00:02:59,843 --> 00:03:02,163
Det er et oprigtigt spørgsmål.
48
00:03:02,163 --> 00:03:05,323
Jeg tror, hun er i live
og vil have hævn.
49
00:03:05,323 --> 00:03:07,883
Beklager, men billedet beviser -
50
00:03:07,883 --> 00:03:11,163
at min mor ikke dræbte Cogburn,
fordi hun er død.
51
00:03:11,163 --> 00:03:13,642
Vi ved, at mr. S er jeres lærer -
52
00:03:13,642 --> 00:03:17,283
men det er en politisag.
Vi har ikke brug for hjælp.
53
00:03:17,283 --> 00:03:22,242
Hvis vi tager jer i at blande jer,
bliver I anholdt, før I ser jer om.
54
00:03:24,962 --> 00:03:29,723
"Blev jeg kidnappet som barn
eller fundet som voksen?"
55
00:03:29,723 --> 00:03:32,123
Jeg er endelig kommet i gang!
56
00:03:32,123 --> 00:03:35,563
Jeg har fortjent en pause,
så jeg kan skrive til mr. S.
57
00:03:35,563 --> 00:03:37,082
ER DU VÅGEN?
HVOR ER DU?
58
00:03:37,082 --> 00:03:41,603
Kan han ikke engang like én sms?
Din idiot!
59
00:03:43,283 --> 00:03:44,642
Pokkers!
60
00:03:47,762 --> 00:03:50,843
Fred! Mr. S er forsvundet.
Hvis jeg skal tro på -
61
00:03:50,843 --> 00:03:54,563
at det ikke er din mor,
så vis mig billedet.
62
00:03:54,563 --> 00:03:56,802
Vi må ikke efterforske det!
63
00:03:56,802 --> 00:04:00,723
Kirken har lært mig aldrig
at stille spørgsmål ved noget.
64
00:04:00,723 --> 00:04:02,603
Jeg må se det billede.
65
00:04:04,563 --> 00:04:08,762
Nej. Dumt. Værdiløst.
66
00:04:10,283 --> 00:04:11,962
Knirkefredag. Der var den!
67
00:04:13,082 --> 00:04:15,802
Jeg skal være Freds partner
på Knirkefredag.
68
00:04:15,802 --> 00:04:19,643
Han viser kun sine beviser,
hvis vi er sammen.
69
00:04:19,643 --> 00:04:21,122
Jeg forstår, Velma.
70
00:04:21,122 --> 00:04:25,002
Men vi kan ikke bryde vores
hellige regel om tilfældige par.
71
00:04:25,002 --> 00:04:29,643
Hellige? Vi skal smøre hængsler.
Det er ikke legendarisk.
72
00:04:29,643 --> 00:04:33,963
Hvad snakker du om?
Knirkefredag begyndte i 1890'erne -
73
00:04:33,963 --> 00:04:37,482
da hele byen havde indåndet støv
fra minen.
74
00:04:40,882 --> 00:04:42,403
37 personer døde det år.
75
00:04:44,163 --> 00:04:47,362
For at undgå flere tragedier
betalte byens første poppige -
76
00:04:47,362 --> 00:04:51,682
Helen Creaky, børnene for
at smøre alle dørhængslerne i byen.
77
00:04:52,763 --> 00:04:55,083
For at forhindre,
at de fjollede rundt -
78
00:04:55,083 --> 00:04:58,843
brugte Helen blykugler
til at sætte dem sammen.
79
00:04:58,843 --> 00:05:03,802
Parrene blev så umage, at eleverne
hellere ville arbejde end at tale.
80
00:05:03,802 --> 00:05:08,122
Og ja, der døde 20 mere det år,
men kun af blyforgiftning.
81
00:05:08,122 --> 00:05:14,083
Og sådan blev Knirkefredags hellige
tradition med tilfældige par født.
82
00:05:14,083 --> 00:05:16,362
Vi udfordrer ikke skæbnen.
83
00:05:16,362 --> 00:05:22,083
Brenda overvejede at snyde
sidste år, og se hende nu.
84
00:05:23,442 --> 00:05:25,922
Den sene frokostforbandelse
har ramt hende.
85
00:05:28,882 --> 00:05:31,603
Norville. Hvorfor stirrer du på mig?
86
00:05:31,603 --> 00:05:33,843
Hjælp mig med at åbne bogen.
87
00:05:33,843 --> 00:05:38,242
Jeg tænkte på, om du havde lyst
til at lave noget en dag.
88
00:05:38,242 --> 00:05:42,482
Jeg kan gøre dit liv nemmere
ved at bygge et transportfartøj.
89
00:05:42,482 --> 00:05:45,523
Fedt! Det vil vi gerne have!
90
00:05:45,523 --> 00:05:49,362
-"Vi?" Hvem er "vi"?
- Os, firelemmer.
91
00:05:49,362 --> 00:05:52,242
Du ville også gå i flok,
hvis folk smed dig ud.
92
00:05:52,242 --> 00:05:54,682
Jeg er af glas, ikke plastik!
93
00:06:01,763 --> 00:06:04,242
Hvorfor bryder vi ind
på årbogskontoret igen?
94
00:06:04,242 --> 00:06:07,122
Jeg kan ikke redigere nys ud
af dit foto.
95
00:06:07,122 --> 00:06:08,922
- Det er sødt.
- Ja.
96
00:06:08,922 --> 00:06:12,002
Jeg lægger metalspåner
i min og Freds bold -
97
00:06:12,002 --> 00:06:13,723
så jeg kan sætte os sammen.
98
00:06:13,723 --> 00:06:16,922
Snyder du til Knirkefredag?
Dårlig idé!
99
00:06:16,922 --> 00:06:21,482
Tror du på sjælefrænder
og er overtroisk?
100
00:06:21,482 --> 00:06:24,603
Byen har først nu tilladt kvinder
på skibe.
101
00:06:24,603 --> 00:06:27,203
Det gør mig ked af det,
for hvis du snyder -
102
00:06:27,203 --> 00:06:32,002
så kan skæbnen ikke sætte os sammen
for at bevise, at vi er ...
103
00:06:32,002 --> 00:06:36,083
Jeg ved, at det, vi har,
er noget særligt.
104
00:06:36,083 --> 00:06:37,682
- Er det sandt?
- Ja.
105
00:06:37,682 --> 00:06:40,802
Det er et gudløst univers,
så hjælp mig med at snyde.
106
00:06:43,963 --> 00:06:49,523
Nu begynder
den traditionelle parsammensætning!
107
00:06:49,523 --> 00:06:54,882
Første par vælges af en kvinde, som
tror på det hellige ved Knirkefredag.
108
00:06:54,882 --> 00:06:56,442
- Ikke?
- Jo.
109
00:06:58,322 --> 00:07:03,043
Det blev mig og Fred ...
Udtaler jeg det rigtigt? "Johneez?"
110
00:07:03,043 --> 00:07:06,002
- "Joeyness?" Nå, Fred Jones.
- Hvad?
111
00:07:06,002 --> 00:07:11,322
Jeg vil ikke kontrolleres af endnu en
korthåret kvinde. Min mor er død.
112
00:07:11,322 --> 00:07:16,723
Velma, fik du lige den person,
du ville være sammen med?
113
00:07:16,723 --> 00:07:19,442
Vi sagde jo,
du skulle stole på traditionen.
114
00:07:19,442 --> 00:07:25,562
- De næste er Daphne og Amber!
- Vent, hvad?
115
00:07:25,562 --> 00:07:29,083
- Det er skæbnen.
- Ja. Lige et øjeblik.
116
00:07:29,083 --> 00:07:31,922
Jeg sagde jo, du skulle lade være.
117
00:07:31,922 --> 00:07:34,283
Nu tilbringer jeg dagen
med din fjende.
118
00:07:34,283 --> 00:07:37,922
Hun er ikke min fjende.
Det okkulte er bare sært.
119
00:07:37,922 --> 00:07:41,322
Det er et tilfælde,
for jeg kan love dig -
120
00:07:41,322 --> 00:07:45,122
at universet ikke straffer folk
for at rode ved traditioner.
121
00:07:49,043 --> 00:07:52,763
Jeg ved, at du snød.
Det er rige mennesker eksperter i.
122
00:07:52,763 --> 00:07:55,482
Der er vigtigere ting
end traditioner.
123
00:07:55,482 --> 00:07:58,922
Slet ikke! Se katolikkerne.
Før styrede vi verden.
124
00:07:58,922 --> 00:08:01,763
Så sagde Martin Luther:
"Drop traditionerne."
125
00:08:01,763 --> 00:08:04,322
Nu styrer vi kun Boston
og højesteret!
126
00:08:04,322 --> 00:08:06,963
Netop.
Tradition, religion og overtro.
127
00:08:06,963 --> 00:08:11,203
Hvis man fjerner hattene og vinen,
så handler det kun om kontrol.
128
00:08:11,203 --> 00:08:12,963
Tror du ikke på noget?
129
00:08:12,963 --> 00:08:16,922
Jo, at din mor er i live
og at rode i folks medicinskabe.
130
00:08:16,922 --> 00:08:19,163
Derfor ignorerer vi Daphnes mødre -
131
00:08:19,163 --> 00:08:22,963
og bryder ind hos mr. S
for at opklare hans forsvinden.
132
00:08:22,963 --> 00:08:25,523
Hvad? Afspærringstape?
Embedslæge?
133
00:08:25,523 --> 00:08:28,083
En betjent, der ryster på hovedet?
134
00:08:28,083 --> 00:08:30,763
Mr. S er ikke forsvundet, han er død!
135
00:08:30,763 --> 00:08:33,602
De anholder os for
at efterforske sagen.
136
00:08:33,602 --> 00:08:37,842
Det er svært nok at komme ind
på college efter mordanklagen!
137
00:08:37,842 --> 00:08:41,602
Du kan kun stoppe mig lige nu -
138
00:08:41,602 --> 00:08:43,682
ved at vise mig det billede.
139
00:08:44,763 --> 00:08:47,483
- Efterretning!
- Det udtales "efterRETning".
140
00:08:47,483 --> 00:08:50,602
Jeg advarede Velma mod
at pille ved ritualet.
141
00:08:50,602 --> 00:08:55,082
Nu skændes alle parrene
i stedet for at smøre hængsler.
142
00:08:55,082 --> 00:08:57,163
Der er stærke kræfter på spil -
143
00:08:57,163 --> 00:09:00,763
men jeg manifesterede os to
som par.
144
00:09:00,763 --> 00:09:05,562
Overtro er én ting, Men det er,
fordi du tror på manifestering -
145
00:09:05,562 --> 00:09:09,243
at Velma synes, du er sær.
Og din "jeg er sær"-tatovering.
146
00:09:09,243 --> 00:09:15,363
Okay. Så har jeg intet andet valg
end at overbevise dig -
147
00:09:15,363 --> 00:09:17,962
ved at manifestere,
at vi vinder Knirkefredag!
148
00:09:21,643 --> 00:09:26,243
Du godeste! Det er da et smukt,
slet ikke uhyggeligt alter -
149
00:09:26,243 --> 00:09:28,403
for din mor. På et hundebur.
150
00:09:28,403 --> 00:09:31,003
Eller medarbejderbur,
afhængigt af mors humør.
151
00:09:31,003 --> 00:09:36,442
Men en fordel ved at være katolik er,
at jeg ved, hun er et bedre sted.
152
00:09:38,123 --> 00:09:41,123
- Fred, hvad laver du?
- Det er mit gemmested.
153
00:09:41,123 --> 00:09:43,363
Det må ikke falde
i de forkerte hænder.
154
00:09:43,363 --> 00:09:45,763
- Her.
- Hvad?
155
00:09:45,763 --> 00:09:48,682
Enten renser de ikke
byens pools mere, eller ...
156
00:09:48,682 --> 00:09:51,243
Et spøgelse!
Kirken tror, det er en dæmon -
157
00:09:51,243 --> 00:09:54,883
så de solgte mig dette relikvie
for 10.000 dollar.
158
00:09:54,883 --> 00:09:56,483
Det er en helgentå!
159
00:09:56,483 --> 00:10:00,483
- Det lille svin er helligt!
- Hvor har du det foto fra?
160
00:10:00,483 --> 00:10:02,802
Fra den, der hyrede mig til sagen.
161
00:10:02,802 --> 00:10:06,643
Spørg ikke, hvem det var.
Det foregår anonymt via e-mail.
162
00:10:06,643 --> 00:10:09,842
Vent. Jeg har set det spøgelse før!
163
00:10:09,842 --> 00:10:15,962
De er okay. Det er godt, for de
skrev "vinden" under sygeforsikring.
164
00:10:15,962 --> 00:10:17,442
Hvad tænkte du på?
165
00:10:17,442 --> 00:10:21,043
Spring aldrig ud
foran en billig bil.
166
00:10:21,043 --> 00:10:22,483
Lyt.
167
00:10:24,243 --> 00:10:26,562
De knirkende hængsler.
168
00:10:26,562 --> 00:10:30,722
Jeg sagde jo, at manifestering
ikke er sært. Lad os vinde!
169
00:10:32,962 --> 00:10:35,562
Her er din skrivemaskine.
170
00:10:35,562 --> 00:10:38,483
Og en flaske "idé-juice"
fra dit lager.
171
00:10:38,483 --> 00:10:39,962
Det er ikke min.
172
00:10:39,962 --> 00:10:42,842
- Jeg drak al sprutten.
- Jeg kender dig.
173
00:10:42,842 --> 00:10:47,322
Laptops går ikke i stykker.
Jeg ved, du saboterer din skrivning.
174
00:10:47,322 --> 00:10:49,682
Det var det eneste, der hjalp.
175
00:10:49,682 --> 00:10:53,043
Sabotage? Hvor vover du?
176
00:10:55,403 --> 00:10:58,322
Du har ret.
Jeg har brug for det her.
177
00:11:00,163 --> 00:11:03,842
For at være sikker på,
at de læser hjerneaktiviteten -
178
00:11:03,842 --> 00:11:07,483
skal jeg småsnakke lidt.
Brenda, har du sovet godt?
179
00:11:07,483 --> 00:11:10,962
- Du ser lidt træt ud.
- Min lap har kragetæer!
180
00:11:10,962 --> 00:11:13,523
Krista,
knaser dine forældres ægteskab?
181
00:11:13,523 --> 00:11:16,802
Hvordan? De taler knap nok sammen.
182
00:11:16,802 --> 00:11:19,363
Hvad er det for nogle spørgsmål?
183
00:11:19,363 --> 00:11:23,842
Det føles som at blive inviteret
til collegefest som en spøg.
184
00:11:23,842 --> 00:11:27,722
Jeg stiller bare spørgsmål,
fordi jeg er interesseret.
185
00:11:27,722 --> 00:11:29,763
Men gør de jer nervøse?
186
00:11:29,763 --> 00:11:31,682
ANGSTLOKALISERINGSEKSPERIMENT
187
00:11:33,962 --> 00:11:36,123
Se, det var ikke et spøgelse.
188
00:11:36,123 --> 00:11:39,602
Læg den der væk,
før nogen laver et nyt tv-program -
189
00:11:39,602 --> 00:11:41,602
om en troende og en skeptiker.
190
00:11:41,602 --> 00:11:44,243
Det styrker bare min tro.
191
00:11:44,243 --> 00:11:49,483
Tro er at vide, at noget er sandt,
selvom det beviseligt er falsk.
192
00:11:49,483 --> 00:11:52,763
Hvem er den sidste,
der lejede den her dragt?
193
00:11:52,763 --> 00:11:57,962
- Var det Victoria Jones?
- Beklager, det må vi ikke afsløre.
194
00:11:57,962 --> 00:12:03,763
Folks fantasi om rollespil er
mellem dem og mig.
195
00:12:03,763 --> 00:12:06,363
Hov! Lad være!
196
00:12:06,363 --> 00:12:10,442
Halloween nærmer sig,
og døren skal helst knirke.
197
00:12:10,442 --> 00:12:12,163
Computeren, Fred!
198
00:12:14,722 --> 00:12:17,922
Norville.
Det er der, jeg husker dragten fra!
199
00:12:19,922 --> 00:12:23,003
- Norville.
- Fred! Vi skal af sted nu!
200
00:12:24,363 --> 00:12:26,842
Det er over 50 døre,
men det er ikke nok.
201
00:12:26,842 --> 00:12:30,043
Jeg var kun stærk nok til:
"Hvad sagde jeg?"
202
00:12:30,043 --> 00:12:33,562
Hvis du vil vinde, skal du hjælpe mig
med at manifestere det.
203
00:12:33,562 --> 00:12:36,842
Mig?
Okay, men kun fordi jeg vil vinde.
204
00:12:36,842 --> 00:12:40,763
Jeg er ikke desperat efter
at udvide Velmas univers.
205
00:12:40,763 --> 00:12:45,763
Okay, tag en dyb indånding. Og ...
206
00:12:45,763 --> 00:12:50,082
Vil I med ned i kælderen?
207
00:12:50,082 --> 00:12:53,363
Jeg har ting, der skal smøres.
208
00:12:53,363 --> 00:12:55,082
Vi gjorde det!
209
00:12:59,483 --> 00:13:02,763
- Vent, er vi i et lighus?
- Ja.
210
00:13:02,763 --> 00:13:05,403
Velkommen til jeres sidste hvilested.
211
00:13:08,202 --> 00:13:12,442
Før eller siden! Han mente:
"Før eller siden."
212
00:13:12,442 --> 00:13:16,842
Undskyld, men alt, hvad han siger,
lyder uhyggeligt.
213
00:13:16,842 --> 00:13:20,602
Er I her for at smøre hængslerne?
214
00:13:20,602 --> 00:13:22,523
Det virkede!
215
00:13:24,763 --> 00:13:29,322
Utroligt, Norville! Vi vil aldrig
betvivle en mands motiver igen.
216
00:13:30,403 --> 00:13:33,322
Du var klædt ud som et spøgelse,
da Cogburn døde!
217
00:13:33,322 --> 00:13:37,722
Du dræbte ham! En uskyldig mand
med et par uger foran sig.
218
00:13:37,722 --> 00:13:40,722
Hvad? Vel gjorde jeg ej! Du godeste!
219
00:13:40,722 --> 00:13:43,802
Du dræbte ikke Cogburn,
men du dræbte mig.
220
00:13:46,363 --> 00:13:50,283
Det lader jeg aldrig
din hjerne glemme, Norville!
221
00:13:50,283 --> 00:13:53,403
Hjælp! Hjælp! Jeg hallucinerer!
222
00:13:55,883 --> 00:13:58,043
Jeg har brug for noget at spise!
223
00:14:01,562 --> 00:14:02,962
- Er du okay?
- Ja.
224
00:14:02,962 --> 00:14:07,082
Hvad lavede du på politistationen
i en spøgelsesdragt?
225
00:14:07,082 --> 00:14:09,922
- Dræbte du Cogburn?
- Selvfølgelig ikke.
226
00:14:09,922 --> 00:14:12,842
Jeg hentede
min bedstemors journaler.
227
00:14:12,842 --> 00:14:15,602
Så derfor manglede de
fra sagsmappen.
228
00:14:15,602 --> 00:14:19,082
Ja, jeg brugte kostumet til
at skjule min identitet -
229
00:14:19,082 --> 00:14:21,643
og stjal journalerne,
da Cogburn gik.
230
00:14:21,643 --> 00:14:24,523
Hendes forskning kunne isolere
angsten -
231
00:14:24,523 --> 00:14:26,363
så jeg kunne fjerne den.
232
00:14:26,363 --> 00:14:28,962
Men jeg skulle afprøve det først.
233
00:14:28,962 --> 00:14:33,602
Jeg vidste det! Mænd er kun søde,
når de har en bagtanke.
234
00:14:37,202 --> 00:14:41,283
Ring til politiet, Velma!
Og han får brug for en advokat.
235
00:14:41,283 --> 00:14:44,043
- Ikke din far, men en god en.
- Nej.
236
00:14:44,043 --> 00:14:45,682
Det er umuligt.
237
00:14:45,682 --> 00:14:49,123
Hvis han gik amok og slog
nogen ihjel, ville det være mig.
238
00:14:49,123 --> 00:14:53,602
Interessant. Selvom
alle beviserne peger på én ting -
239
00:14:53,602 --> 00:14:56,483
så tror du på en anden.
240
00:14:59,523 --> 00:15:02,003
Du lader Norville gå,
men jeg er fanatisk -
241
00:15:02,003 --> 00:15:04,562
fordi jeg beskytter os
mod dæmoner.
242
00:15:04,562 --> 00:15:08,722
At tro på Norville er ikke
det samme som at tro på spøgelser -
243
00:15:08,722 --> 00:15:11,682
eller en gud,
der dikterer vores musikpriser.
244
00:15:11,682 --> 00:15:14,562
Din ubegrundede tro
påvirker din dømmekraft!
245
00:15:14,562 --> 00:15:17,602
Min tro er ikke ubegrundet.
Vi kender Norville.
246
00:15:17,602 --> 00:15:21,562
Skulle en morder være klovn?
Eller kende stjernetegnene?
247
00:15:21,562 --> 00:15:24,883
Eller samle blaffere op?
Ikke et godt eksempel.
248
00:15:24,883 --> 00:15:29,442
Norville var på stedet.
Det er fakta. Han løj om det.
249
00:15:29,442 --> 00:15:31,562
Hans bedstemors ånd besatte min mor.
250
00:15:31,562 --> 00:15:33,043
- Fakta.
- Nej.
251
00:15:33,043 --> 00:15:35,682
Din mor blev ikke besat.
Norville er uskyldig.
252
00:15:35,682 --> 00:15:38,403
Og din tå er
et gammelt stykke slik.
253
00:15:38,403 --> 00:15:42,043
Bare du ikke havde planer
om at vinde en country-pris -
254
00:15:42,043 --> 00:15:45,123
for det har du ødelagt nu.
255
00:15:51,202 --> 00:15:56,243
Nej, ikke de to.
Lov mig, at I ikke åbner dem.
256
00:15:56,243 --> 00:15:58,003
- Det lover vi.
- Tak.
257
00:15:58,003 --> 00:16:00,962
For Vincent og jeg kommer
for sent til parterapi.
258
00:16:00,962 --> 00:16:04,763
Ja, i dag skal vi dræbe -
259
00:16:04,763 --> 00:16:06,802
vores frygt for at være sårbare.
260
00:16:17,842 --> 00:16:19,763
Det er sherif Cogburn!
261
00:16:19,763 --> 00:16:23,363
- Og mr. S!
- Hvad? Men hvordan døde de?
262
00:16:28,403 --> 00:16:30,363
Velma, godt, du kom!
263
00:16:30,363 --> 00:16:34,602
Vi har fundet Cogburn og mr. S.
Ikke nok med, at de er døde ...
264
00:16:34,602 --> 00:16:36,682
Har nogen fjernet deres dillere?
265
00:16:36,682 --> 00:16:40,003
Næsten lige så slemt,
som at piger mister deres hjerner.
266
00:16:42,763 --> 00:16:45,123
Det er ikke noget, man vil se!
267
00:16:45,123 --> 00:16:48,763
Er du færdig med at overreagere?
268
00:16:48,763 --> 00:16:52,922
- Ja, vent. Sådan.
- Hvem ville gøre sådan noget?
269
00:16:52,922 --> 00:16:58,442
Og hvorfor hyre Fred til
at efterforske det her billede?
270
00:16:58,442 --> 00:17:01,243
Det er et stillbillede
fra politiets overvågning.
271
00:17:01,243 --> 00:17:05,243
Så må vi derhen.
Kom så, Daph. Og Amber også.
272
00:17:07,162 --> 00:17:11,082
Amber og jeg er meget tæt
på at vinde Knirkefredag.
273
00:17:11,082 --> 00:17:12,562
Du synes, det er dumt.
274
00:17:12,562 --> 00:17:15,283
Du er dum, fordi du ikke tror
på cremer -
275
00:17:15,283 --> 00:17:19,162
til forskellige kropsdele.
Eller sjælefrænder.
276
00:17:19,162 --> 00:17:22,523
Er du sikker på,
du vil tale om følelser nu?
277
00:17:22,523 --> 00:17:25,683
- Ja!
- Okay. Sømmet i bund, Fred!
278
00:17:32,443 --> 00:17:34,443
Tak, fordi du ville mødes.
279
00:17:34,443 --> 00:17:36,602
Det er godt at komme lidt ud -
280
00:17:36,602 --> 00:17:40,122
selvom jeg vel skal bebrejdes
for noget, min kone har gjort.
281
00:17:40,122 --> 00:17:43,082
- Det er sket før.
- Jeg har noget til dig.
282
00:17:43,082 --> 00:17:46,003
Efter dit tøj, ånde og vrede
at dømme -
283
00:17:46,003 --> 00:17:49,362
kan du så lide whisky?
Jeg vil interviewe dig.
284
00:17:49,362 --> 00:17:51,763
Det er en biografi.
Og opskrifter.
285
00:17:51,763 --> 00:17:55,723
- Tænk Nora Ephron.
- Så tager jeg imod whiskyen.
286
00:17:55,723 --> 00:18:01,642
Men hvis det her ikke er fjendtligt,
så burde vi drikke burgundy.
287
00:18:01,642 --> 00:18:03,322
Jeg drikker ikke mere.
288
00:18:03,322 --> 00:18:07,723
Hvad gør du så for at more dig,
Diya Dinkley?
289
00:18:09,882 --> 00:18:12,523
Det bedste ved politiarbejde
er håndværket.
290
00:18:12,523 --> 00:18:14,842
Nu vil jeg hækle nogle håndjern.
291
00:18:14,842 --> 00:18:17,162
Det blev taget,
da Cogburn blev myrdet.
292
00:18:17,162 --> 00:18:19,162
En betjent sendte det til Fred.
293
00:18:19,162 --> 00:18:23,562
Fred! Et barn.
Med krop og sjæl som et lille barn.
294
00:18:23,562 --> 00:18:25,882
Hvad? Hvor har I det fra?
295
00:18:25,882 --> 00:18:28,602
Vi er de eneste, der har adgang.
296
00:18:28,602 --> 00:18:32,602
Og nordkoreaneren, der sendte
et falsk link til hvalpebilleder.
297
00:18:32,602 --> 00:18:34,723
Medmindre ...
298
00:18:34,723 --> 00:18:37,523
Undskyld.
Ja, jeg sendte billedet.
299
00:18:37,523 --> 00:18:41,483
Vi har ingen spor, og han er
ekspert i det overnaturlige.
300
00:18:41,483 --> 00:18:43,842
- Se hans helgentå!
- Velma har ret.
301
00:18:43,842 --> 00:18:47,322
Det er en karamel. Vent.
Nej, det var knogle.
302
00:18:47,322 --> 00:18:50,043
Linda, valget nærmer sig.
303
00:18:50,043 --> 00:18:53,842
Hvis folk finder ud af, at børn
opklarer vores sager, er vi færdige!
304
00:18:53,842 --> 00:18:55,723
Hvordan kunne du?
305
00:18:55,723 --> 00:18:58,802
Linda går mere op i,
hvordan vælgerne reagerer -
306
00:18:58,802 --> 00:19:03,082
hvis de finder ud af, at hun ikke
kan fange en seriemorder.
307
00:19:03,082 --> 00:19:07,003
Ja. Vent, hvordan kender du
til de forsvundne dillere?
308
00:19:07,003 --> 00:19:09,763
Daphne og Amber fandt ligene,
da de smurte hængsler.
309
00:19:09,763 --> 00:19:15,602
Derfor er min beslutning
endnu mere retfærdiggjort.
310
00:19:15,602 --> 00:19:18,362
- To mænd er døde, Velma.
- Ja. Undskyld.
311
00:19:18,362 --> 00:19:21,963
Lov mig, at I ikke siger det
til nogen.
312
00:19:23,043 --> 00:19:26,562
Jeg har travlt! Du og mor
må holde jeres date uden mig.
313
00:19:29,402 --> 00:19:31,322
Lola. Hvad laver du her?
314
00:19:31,322 --> 00:19:35,723
Har skateboarding fået dig til
at ryge og behandle kvinder dårligt?
315
00:19:35,723 --> 00:19:37,842
Nej. Jeg fortjener en undskyldning.
316
00:19:37,842 --> 00:19:42,203
Bare fordi du ser godt ud,
kan du ikke behandle mig sådan.
317
00:19:42,203 --> 00:19:44,523
Du fik mig til at miste fokus.
318
00:19:44,523 --> 00:19:47,602
Jeg fortjener bedre.
Dog ikke meget bedre.
319
00:19:47,602 --> 00:19:51,082
Jeg ramte en taber på skinnebenet,
og det er fint.
320
00:19:51,082 --> 00:19:54,043
- Men alligevel.
- Undskyld. Det var forkert gjort.
321
00:19:54,043 --> 00:19:56,362
Jeg vil bare stoppe
hallucinationerne.
322
00:19:56,362 --> 00:19:59,362
Så må jeg hjælpe dig af med dem.
323
00:19:59,362 --> 00:20:03,162
Du må håbe, jeg stadig vil have dig,
når du er kureret.
324
00:20:05,842 --> 00:20:09,963
Nogen dræber mænd, der har
med dr. Perdues journaler at gøre -
325
00:20:09,963 --> 00:20:12,723
og fjerner deres dillere.
326
00:20:13,523 --> 00:20:17,602
Undskyld, ren refleks.
Men jeg tror stadig, det er Norville.
327
00:20:17,602 --> 00:20:21,443
Gør du? Det sagde du ikke
til Linda og Donna.
328
00:20:21,443 --> 00:20:24,562
Ikke engang
da du blev æressherif.
329
00:20:24,562 --> 00:20:27,602
Jeg indså, at din tro på Norville
er god nok til mig.
330
00:20:27,602 --> 00:20:30,443
Det er derfor,
troende driver mig til vanvid.
331
00:20:30,443 --> 00:20:33,162
I er skøre, men I gør gode ting -
332
00:20:33,162 --> 00:20:35,443
som at give de fattige mad.
333
00:20:35,443 --> 00:20:38,402
Vent, hvad?
Det er ikke derfor.
334
00:20:38,402 --> 00:20:41,283
Jeg forventer ikke,
at du tror, at mor var besat.
335
00:20:41,283 --> 00:20:46,842
Men jeg vil tro på dig om Norville,
hvis du tror på, at min mor er død.
336
00:20:46,842 --> 00:20:50,043
Okay. Og undskyld,
at jeg gjorde grin med din religion.
337
00:20:50,043 --> 00:20:53,763
Fint, hvis det får dig til at tro,
at den kælling er et bedre sted.
338
00:20:53,763 --> 00:20:56,562
Daphne tror jo på sjælefrænder.
339
00:20:56,562 --> 00:20:59,283
Og det har jeg jo været
helt åben for.
340
00:20:59,283 --> 00:21:01,362
Tak. Det betyder meget.
341
00:21:01,362 --> 00:21:03,683
Mit yndlingscitat
i Første Mosebog siger:
342
00:21:03,683 --> 00:21:06,763
"Der er for mange,
der skaber problemer -
343
00:21:06,763 --> 00:21:09,082
og ikke nok kærlighed."
344
00:21:09,082 --> 00:21:11,523
Læs mere om den katolske kirke.
345
00:21:12,602 --> 00:21:15,243
Okay. Det bliver sjovt.
346
00:21:15,243 --> 00:21:18,243
Du godeste!
347
00:21:18,243 --> 00:21:21,043
Skal jeg give dem ti procent
af min indkomst?
348
00:21:21,043 --> 00:21:24,082
Sikket fupnummer! Jeg er ude!
349
00:21:25,362 --> 00:21:28,802
Knirkefredag-parret,
der smurte flest døre i dag -
350
00:21:28,802 --> 00:21:33,203
var Daphne Blake og den nye,
som folk ikke kender endnu.
351
00:21:34,362 --> 00:21:36,802
Amber, det virkede! Tak!
352
00:21:36,802 --> 00:21:39,683
Nu kan jeg let komme på college!
353
00:21:39,683 --> 00:21:41,802
Og nu til politistationen -
354
00:21:41,802 --> 00:21:45,763
hvor Merle Cogburn kommer
med en udtalelse.
355
00:21:46,842 --> 00:21:51,842
Som I ved, er min kære bror
og tvillingebror, Earl, gået bort.
356
00:21:51,842 --> 00:21:55,842
Det, I ikke ved, er, at de kvinder,
der vil tage over som sherif -
357
00:21:55,842 --> 00:22:00,923
har outsourcet
mordefterforskningen til børn!
358
00:22:00,923 --> 00:22:05,362
Det giver mig intet valg.
Jeg vil selv stille op.
359
00:22:05,362 --> 00:22:06,763
Hvad?
360
00:22:08,443 --> 00:22:10,243
Velma.
361
00:22:10,243 --> 00:22:13,043
Undskyld, jeg var så snæversynet.
362
00:22:13,043 --> 00:22:15,763
Jeg holder mere af dig
end nogen anden.
363
00:22:15,763 --> 00:22:18,802
Hvis du vil kalde det sjælefrænder,
er det fint.
364
00:22:18,802 --> 00:22:21,763
Tak. Det sætter jeg pris på.
365
00:22:24,322 --> 00:22:27,842
Jeg har også lært meget i dag.
Har du hørt om manifestering?
366
00:22:27,842 --> 00:22:30,322
Det hjælper ikke kun til auditions.
367
00:22:30,322 --> 00:22:32,723
Det kan hjælpe dig
i din efterforskning.
368
00:22:32,723 --> 00:22:34,723
Ja, måske. Tak.
369
00:22:34,723 --> 00:22:38,443
Selvom jeg er blevet tolerant,
synes jeg stadig, det er fjollet.
370
00:22:38,443 --> 00:22:41,283
Jeg pillede ved Knirkefredags
hellige traditioner -
371
00:22:41,283 --> 00:22:43,723
og der skete mig ikke noget slemt.
372
00:22:44,842 --> 00:22:46,443
- Åh gud!
- Velma.
373
00:22:46,443 --> 00:22:49,802
Vi satsede på at høre døren knirke,
men den er nysmurt!
374
00:22:49,802 --> 00:22:51,562
Jeg hader Knirkefredag!
375
00:22:52,642 --> 00:22:54,683
Jeg havde glemt, at du havde børn.
376
00:23:06,082 --> 00:23:09,362
Vincent. Jeg så,
at døren til liglokalet var åben.
377
00:23:09,362 --> 00:23:12,362
Bruger du dem til at øve dig
i selskabsdans igen?
378
00:23:12,362 --> 00:23:16,283
Vincent. Vincent?