1 00:00:04,882 --> 00:00:06,882 Gledali smo... 2 00:00:07,682 --> 00:00:09,402 To je šerif Cogburn! 3 00:00:10,043 --> 00:00:14,523 Moraš ekshumirati tijelo moje majke? Ozbiljno, ne znam što to znači. 4 00:00:14,523 --> 00:00:17,683 Želim je iskopati i uvjeriti se da je mrtva. 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,683 Je li to mamin neriješen slučaj? Zašto je to dokaz? 6 00:00:20,683 --> 00:00:24,882 Gdje su dnevnici dr. Perdue? Bili su u dosjeu koji sam vratila Cogburnu. 7 00:00:24,882 --> 00:00:26,282 Je li možda zato ubijen? 8 00:00:26,602 --> 00:00:30,323 Dobri smo si, znači? - Dobri? Ne, nismo si dobri. 9 00:00:30,722 --> 00:00:33,762 Ubio si me, Norville. Neću dopustiti da to zaboraviš. 10 00:00:37,842 --> 00:00:38,802 Ima li koga? 11 00:00:45,162 --> 00:00:48,003 Neću lagati, nije tako grozno biti popularan. 12 00:00:48,442 --> 00:00:51,162 Ljudi se napokon smiju mojim urnebesnim šalama. 13 00:00:53,603 --> 00:00:56,162 Tijekom utakmica imam privilegije kao Mojsije. 14 00:00:58,522 --> 00:01:01,003 Ljudi čak kopiraju moj stil. 15 00:01:01,842 --> 00:01:05,402 No, povremeno se moraš baviti prilično glupim stvarima. 16 00:01:05,402 --> 00:01:06,482 Velma! 17 00:01:06,482 --> 00:01:11,603 Zašto su u smeću letci za Škripavi petak koje si trebala podijeliti? 18 00:01:11,922 --> 00:01:14,282 Nemam pojma. Ja sam sve svoje podijelila. 19 00:01:16,163 --> 00:01:18,683 Dobro! Ali ovaj grad ima toliko problema! 20 00:01:18,683 --> 00:01:23,163 Beskućnici, nestali ubijeni šerif, a nemamo pristojni tajlandski restoran! 21 00:01:23,163 --> 00:01:27,482 Zašto se bavimo podmazivanjem sablasnih škripećih vrata u "Crystal Coveu"? 22 00:01:28,683 --> 00:01:30,402 Zato što je to tradicija. 23 00:01:30,402 --> 00:01:34,723 Kako da popularne cure natjeraju luzere da nešto rade u dobrotvorne svrhe? 24 00:01:34,723 --> 00:01:39,202 Ovo je naš Božić. Zakuni se da si podijelila ostale letke! -Kunem se. 25 00:01:42,642 --> 00:01:45,642 VELMA 26 00:01:46,043 --> 00:01:51,762 Daph, nakon sata će mi g. S reći što zna o nestalim dnevnicima dr. Perdue 27 00:01:51,762 --> 00:01:54,883 i jesu li povezani s ubojstvom šerifa Cogburna! -Kul! 28 00:01:54,883 --> 00:01:57,803 Možda su Cogburn i dr. Perdue bili srodne duše. 29 00:01:57,803 --> 00:02:01,002 I ne govorim to jer ti mrziš izraz "srodne duše". 30 00:02:01,002 --> 00:02:02,443 Srodne duše! 31 00:02:05,963 --> 00:02:09,362 Bok, Lola, mislio sam da možda... 32 00:02:09,843 --> 00:02:12,603 Nikad mi nećeš pobjeći, Norville. Nikada! 33 00:02:14,323 --> 00:02:15,403 Ovo je bilo čudno. 34 00:02:15,403 --> 00:02:18,802 Obično mi se prestanu nabacivati kad spomenem astrologiju. 35 00:02:19,283 --> 00:02:21,323 Gdje je g. S? Naravno, zgodan je. 36 00:02:21,323 --> 00:02:25,323 Ali samo kul ljudi kasne, a on ima četiri grafičke priče o mitozi. 37 00:02:25,323 --> 00:02:26,482 Još nije došao. 38 00:02:26,802 --> 00:02:30,043 I osjećam utjecaj snažnih negativnih sila. 39 00:02:30,043 --> 00:02:33,403 Čekaj, možda je samo promet. -Pozor, učenici. 40 00:02:33,403 --> 00:02:37,082 Imam neke osjetljive informacije. -G. S je nestao! 41 00:02:37,082 --> 00:02:42,403 I znamo da nije dao otkaz jer učitelji oko toga uvijek dignu prašinu. 42 00:02:42,403 --> 00:02:45,522 Bože! Tko će mi napisati pismo preporuke za fakultet? 43 00:02:45,522 --> 00:02:49,563 Tjedan dana nakon Cogburnova ubojstva. Još jedan sredovječni bijelac. 44 00:02:49,563 --> 00:02:52,603 Netko cilja na korisnike pametnih satova? -A sada... 45 00:02:52,603 --> 00:02:56,802 Frede, i ti misliš da je g. S povezan s Cogburnovim ubojstvom! 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,762 Pusti me, Velma! -Kakva je to fotka? Tvoja mama? 47 00:02:59,762 --> 00:03:02,123 To nije klasična šala, ozbiljna sam. 48 00:03:02,123 --> 00:03:05,082 Još mislim da je živa i spremna za osvetu. 49 00:03:05,082 --> 00:03:07,082 Žao mi je što te moram razočarati, 50 00:03:07,082 --> 00:03:10,762 ali slika dokazuje da mama nije ubila Cogburna jer je mrtva. 51 00:03:10,762 --> 00:03:16,163 Na kraju, znamo da je g. S vaš učitelj, ali ovo je službeni policijski posao. 52 00:03:16,163 --> 00:03:19,403 Ne trebamo vašu pomoć. Ako vas uhvatimo da istražujete, 53 00:03:19,403 --> 00:03:23,123 bit ćete u lisicama brže od osnivača "startupa" s čudnim glasom. 54 00:03:25,043 --> 00:03:29,802 Ali, na kraju, jesam li zaista bila oteta ili sam samo pronađena? 55 00:03:30,443 --> 00:03:35,603 Napokon mi je krenulo! Zaslužila sam pauzu i mogu g. S-u poslati poruku. 56 00:03:37,123 --> 00:03:39,202 Zar mi ne može staviti nijedno srce? 57 00:03:40,043 --> 00:03:41,003 Kreten! 58 00:03:43,563 --> 00:03:44,482 Kvragu! 59 00:03:45,362 --> 00:03:46,283 COGBURN 60 00:03:47,762 --> 00:03:49,682 Frede, g. S je nestao. 61 00:03:49,682 --> 00:03:53,603 Ako želiš da mislim da se Victoria nije vratila da ubije još ljudi, 62 00:03:53,603 --> 00:03:56,723 pokaži mi fotku. -Policija ne želi da istražujemo. 63 00:03:56,723 --> 00:04:00,123 Ako me crkva nečemu naučila, to je da u ništa ne sumnjam. 64 00:04:00,762 --> 00:04:02,843 Moram vidjeti tu fotku! Ali kako? 65 00:04:03,642 --> 00:04:06,883 BRAVAR -Ne! IZNUÐUJEMO ZA TEBE -Glupo. 66 00:04:06,883 --> 00:04:08,962 ODGOVORI SU PRED TOBOM -Beskorisno! 67 00:04:08,962 --> 00:04:11,802 DOBROTVORNA ZABAVA - Škripavi petak, to je to! 68 00:04:12,242 --> 00:04:13,163 VELMA 69 00:04:13,482 --> 00:04:15,962 Fred i ja moramo biti par za Škripavi petak! 70 00:04:15,962 --> 00:04:19,643 Mogu ga natjerati da mi pokaže dokaze samo ako zaglavi sa mnom. 71 00:04:19,643 --> 00:04:21,043 Velma, shvaćam. 72 00:04:21,043 --> 00:04:25,043 Ali ne možemo prekršiti svetu tradiciju nasumičnog uparivanja. 73 00:04:25,043 --> 00:04:29,682 Tradiciju? Podmazujete šarke! Nije to stara legenda vrijedna ekranizacije! 74 00:04:29,682 --> 00:04:33,562 O čemu ti to, Velma? Škripavi petak počeo je 1890-ih. 75 00:04:34,002 --> 00:04:37,283 Cijeli je grad bio napet zbog udisanja prašine iz rudnika. 76 00:04:40,723 --> 00:04:43,083 Te je godine umrlo 37 ljudi. 77 00:04:43,882 --> 00:04:48,242 Da izbjegne daljnju tragediju, prva popularna djevojka, Helen Creaky, 78 00:04:48,242 --> 00:04:51,802 platila je školarcima da podmažu sve šarke na vratima u gradu. 79 00:04:52,442 --> 00:04:58,362 Da ne bi zabušavali, Helen je koristila olovne kuglice da ih nasumično spari. 80 00:04:58,882 --> 00:05:00,482 Parovi su bili toliko čudni 81 00:05:00,482 --> 00:05:03,802 da su učenici podmazivali šarke da bi izbjegli razgovor. 82 00:05:03,802 --> 00:05:07,763 I da, te je godine ipak umrlo 20 ljudi, ali samo od trovanja olovom. 83 00:05:08,362 --> 00:05:13,682 Tako je rođena tradicija da popularni spajaju učenike za Škripavi petak. 84 00:05:13,682 --> 00:05:16,442 Nećemo izazivati sudbinu spajajući te s Fredom. 85 00:05:16,442 --> 00:05:20,043 Brenda je samo pomislila o namještanju da bi mogla pobijediti 86 00:05:20,043 --> 00:05:21,403 i pogledaj je sada. 87 00:05:23,283 --> 00:05:24,963 Mora ručati zadnja. 88 00:05:27,482 --> 00:05:28,922 KAKO BITI PODMUKAO 89 00:05:29,403 --> 00:05:31,403 Norville, zašto me stalno gledaš? 90 00:05:31,403 --> 00:05:34,043 Možeš mi barem pomoći otvoriti udžbenik. 91 00:05:34,043 --> 00:05:38,322 Ne, ne! Htio sam samo pitati želiš li se katkad družiti? 92 00:05:38,322 --> 00:05:42,603 Mislio sam ti malo olakšati život tako da ti napravim transportni uređaj. 93 00:05:43,083 --> 00:05:46,002 Super! Transportni bi nam uređaj bio sjajan! 94 00:05:46,002 --> 00:05:49,322 Vama? Kome vama? -Nama, četverokraki. 95 00:05:49,322 --> 00:05:52,523 Ti bi se kretao u skupini da te pokušavaju reciklirati. 96 00:05:52,922 --> 00:05:55,203 Ja sam staklo, a ne plastika, idiote. 97 00:05:55,203 --> 00:05:56,442 SREDNJA ŠKOLA CRYSTAL 98 00:06:01,882 --> 00:06:04,322 Zašto opet provaljujemo u ured godišnjaka? 99 00:06:04,322 --> 00:06:08,362 Znaš da ne mogu izbrisati kihanje s fotke iz godišnjaka. I slatko je. 100 00:06:08,362 --> 00:06:11,963 Znam. Stavit ću metalne strugotine u svoje i Fredove loptice 101 00:06:11,963 --> 00:06:15,763 da nas sparim pomoću magneta. - Želiš namjestiti Škripavi petak? 102 00:06:15,763 --> 00:06:17,122 To je loša ideja! 103 00:06:17,122 --> 00:06:21,523 Nemoj mi reći da si, osim što vjeruješ u srodne duše, i praznovjerna. 104 00:06:21,523 --> 00:06:25,403 Dovoljno je loše što su počeli puštati žene na brodove. -Malo, da. 105 00:06:25,403 --> 00:06:30,802 Ali uznemirena sam jer onda nema šanse da nas sudbina spoji i dokaže da smo... 106 00:06:30,802 --> 00:06:32,603 Znaš... -Daphne, 107 00:06:32,603 --> 00:06:36,283 ne treba mi Škripavi petak da bih znala da imamo nešto posebno. 108 00:06:36,283 --> 00:06:40,203 Zaista? -Da. Svemir je bezbožni. Možeš mi pomoći varati. 109 00:06:42,843 --> 00:06:44,043 ŠKRIPAVI PETAK 110 00:06:44,043 --> 00:06:48,203 A sada počinje tradicionalno biranje partnera! 111 00:06:49,603 --> 00:06:55,122 Prvi će odabir napraviti mlada žena koja vjeruje u svetost Škripavog petka. 112 00:06:55,122 --> 00:06:56,922 Zar ne? -Apsolutno! 113 00:06:58,523 --> 00:07:03,083 Opa. Odabrala sam sebe i, ako to dobro izgovaram, Freda Johneeza? 114 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 Joeinessa? Da! Freda Jonesa! -Molim? 115 00:07:06,043 --> 00:07:09,922 Nisam spreman da mi zapovijeda još jedna kratkokosa ljutita žena. 116 00:07:09,922 --> 00:07:11,562 Majka je upravo umrla! 117 00:07:11,562 --> 00:07:16,043 Velma, jesi li zaista odabrala upravo onu osobu s kojom si htjela biti? 118 00:07:17,083 --> 00:07:19,763 Vidiš! Rekle smo ti da vjeruješ tradiciji. 119 00:07:19,763 --> 00:07:24,963 Sljedeći su par Daphne i Amber! 120 00:07:24,963 --> 00:07:28,723 Molim? -Tako je bilo zapisano. - Da. Daj mi trenutak. 121 00:07:29,122 --> 00:07:31,963 Rekla sam ti da se ne petljaš sa Škripavim petkom. 122 00:07:31,963 --> 00:07:34,043 Moram se družiti s tvojom neprijateljicom. 123 00:07:34,043 --> 00:07:37,922 Amber mi nije neprijateljica, Daphne. Meni je okultno samo čudno. 124 00:07:37,922 --> 00:07:39,963 To što ste u paru je slučajnost! 125 00:07:39,963 --> 00:07:45,403 Ozbiljno, svemir ne kažnjava ljude što se petljaju s tradicijom. 126 00:07:49,283 --> 00:07:52,843 Namjestila si to, Velma. Bogataši se dobro razumiju u varanje. 127 00:07:52,843 --> 00:07:56,603 Što ako jesam? Postoje važnije stvari od tradicije. -Ne postoje! 128 00:07:56,603 --> 00:07:58,882 Katolici su nekad kontrolirali svijet! 129 00:07:58,882 --> 00:08:01,802 Ali Martin Luther rekao je "zanemarimo tradiciju"! 130 00:08:01,802 --> 00:08:04,322 Sad kontroliramo samo Boston i Vrhovni sud! 131 00:08:04,322 --> 00:08:06,723 Točno. Tradicija, religija, praznovjerje. 132 00:08:06,723 --> 00:08:09,362 Kad ukloniš smiješne šešire i besplatno vino, 133 00:08:09,362 --> 00:08:12,682 ostaje kontrola ljudi strahom. - Ti u ništa ne vjeruješ? 134 00:08:12,682 --> 00:08:14,763 Vjerujem u to da je tvoja mama živa 135 00:08:14,763 --> 00:08:17,002 i kopanje po ormarićima s lijekovima. 136 00:08:17,002 --> 00:08:20,562 Zato ćemo ignorirati Daphneine mame i provaliti u stan g. S-a 137 00:08:20,562 --> 00:08:23,163 da potražimo tragove o njegovu nestanku. 138 00:08:23,163 --> 00:08:25,322 Što? Policijska traka? Mrtvozornici? 139 00:08:25,322 --> 00:08:27,922 Detektivka koja nepotrebno čuči i odmahuje. 140 00:08:27,922 --> 00:08:30,562 G. S nije nestao! Mislim da je mrtav! 141 00:08:30,562 --> 00:08:33,722 Ne smijemo biti ovdje. Uhitit će nas jer istražujemo! 142 00:08:33,722 --> 00:08:37,842 Ionako ću na faksu teško objasniti da sam išao u zatvor zbog ubojstva. 143 00:08:37,842 --> 00:08:41,722 Baš šteta. Jedini način da sad murji ne kažem da istražujemo 144 00:08:41,722 --> 00:08:43,722 jest da mi pokažeš fotku u dosjeu. 145 00:08:44,922 --> 00:08:47,483 Reklama! -Oglašavanje! 146 00:08:47,483 --> 00:08:50,763 Rekla sam Velmi da je opasno petljati se u uparivanje. 147 00:08:50,763 --> 00:08:54,802 Sada je previše nasumično i svi se svađaju umjesto da podmazuju šarke. 148 00:08:55,163 --> 00:09:00,682 Slažem se da je ovo igra više sile, ali ja sam manifestirala naše sparivanje. 149 00:09:00,682 --> 00:09:03,283 Amber, molim te, praznovjerje je jedna stvar. 150 00:09:03,283 --> 00:09:07,163 Ali zbog stvari poput manifestiranja Velma misli da si čudna. 151 00:09:07,163 --> 00:09:10,643 I zbog tvoje "ja sam čudna" tetovaže. -Razumijem. 152 00:09:12,763 --> 00:09:15,483 Onda nemam drugog izbora nego da te prosvijetlim 153 00:09:15,483 --> 00:09:18,523 manifestiranjem naše pobjede na Škripavom petku! 154 00:09:21,602 --> 00:09:26,802 Bože! Zapravo, baš je divno. To je sasvim normalan hram za tvoju mamu. 155 00:09:26,802 --> 00:09:30,962 Na kavezu za pse. -Ili za zaposlenike. Ovisi kako je majka raspoložena. 156 00:09:30,962 --> 00:09:33,922 U svakom slučaju, prednost toga što sam sad katolik 157 00:09:33,922 --> 00:09:36,802 jest što znam da je ona na boljem mjestu. 158 00:09:38,043 --> 00:09:41,163 Frede, što to radiš? -Što? To je moje skrovište. 159 00:09:41,163 --> 00:09:43,922 Ne želim da fotka dođe u krive ruke. Izvoli. 160 00:09:44,962 --> 00:09:49,442 Molim? Ili su ponovno prestali čistiti javne bazene ili je to... -Duh! 161 00:09:49,442 --> 00:09:50,962 Crkva tvrdi da je demon 162 00:09:50,962 --> 00:09:54,842 pa su mi prodali relikviju za samo 10.000 dolara. 163 00:09:54,842 --> 00:09:58,483 To je nožni prst sveca. Ovo je malo prase sveto! 164 00:09:58,483 --> 00:09:59,922 Frede, odakle ti fotka? 165 00:09:59,922 --> 00:10:02,682 Od osobe koja me angažirala za Cogburnovu smrt. 166 00:10:02,682 --> 00:10:06,602 I ne pitaj tko. Inzistiraju da sve rade anonimno, putem e-pošte. 167 00:10:07,202 --> 00:10:09,283 Čekaj! Već sam vidjela tog duha! 168 00:10:10,483 --> 00:10:11,602 Dobro je. 169 00:10:11,602 --> 00:10:15,842 Puka sreća, jer je kao pružatelj zdravstvenih usluga naveden "vjetar". 170 00:10:15,842 --> 00:10:21,003 Amber, što ti je bilo? Ne bacaš se na automobil koji vrijedi manje od 75.000! 171 00:10:21,003 --> 00:10:22,483 Slušaj. 172 00:10:24,643 --> 00:10:28,442 Škripa šarki. -Rekla sam ti da manifestiranje nije čudno. 173 00:10:28,442 --> 00:10:30,243 Idemo pobijediti! 174 00:10:32,922 --> 00:10:35,722 Izvoli svoju staru pisaću mašinu koju si tražila. 175 00:10:35,722 --> 00:10:39,922 I bocu "soka od ideje" iz zalihe u košari za igračke. -To nije moje. 176 00:10:39,922 --> 00:10:44,562 Ja alkohol nosim u tijelu. -Diya, znam te. Računala se ne kvare samo tako. 177 00:10:44,562 --> 00:10:49,602 Sigurno se opet samosabotiraš da ne moraš pisati. Ovo ti je pomagalo. 178 00:10:49,602 --> 00:10:52,363 Samosabotaža? Kako se usuđuješ! 179 00:10:55,403 --> 00:10:58,283 Ne, imaš pravo. Ovo mi treba da završim knjigu. 180 00:11:00,202 --> 00:11:03,922 U redu, da bih bio siguran da pravilno očitavaju aktivnost mozga, 181 00:11:03,922 --> 00:11:07,562 moram s njima malo popričati. Brenda, jesi li dobro spavala? 182 00:11:07,562 --> 00:11:10,962 Izgledaš malo umorno. -Znala sam! Moj režanj ima bore! 183 00:11:10,962 --> 00:11:13,962 Krista, čujem da je brak tvojih roditelja u rasulu. 184 00:11:13,962 --> 00:11:17,802 U rasulu? Kako? Jedva razgovaraju. Kakva su ovo pitanja? 185 00:11:17,802 --> 00:11:19,283 Da! U čemu je stvar? 186 00:11:19,283 --> 00:11:23,922 Kao kad nas momci iz bratstva pozovu na zabavu i ubace nam ribice u staklenke. 187 00:11:23,922 --> 00:11:27,682 Što? Postavljam pitanja samo zato što me zanimaju vaši životi. 188 00:11:27,682 --> 00:11:29,722 Ali uzrokuje li vam to tjeskobu? 189 00:11:29,722 --> 00:11:31,922 EKSPERIMENT LOKACIJE TJESKOBE U MOZGU 190 00:11:34,363 --> 00:11:36,243 Vidiš? Rekla sam ti da nije duh. 191 00:11:36,243 --> 00:11:39,802 Skloni relikviju prije nego što netko snimi još jednu emisiju 192 00:11:39,802 --> 00:11:41,643 o vjerniku i zgodnom skeptiku. 193 00:11:41,643 --> 00:11:44,322 Šališ li se? To samo jača moju vjeru. 194 00:11:44,322 --> 00:11:48,602 Prava je vjera znati da je nešto istinito, čak i kada je dokazano lažno. 195 00:11:49,602 --> 00:11:52,802 Oprostite, zanima me tko je zadnji iznajmio ovaj kostim. 196 00:11:52,802 --> 00:11:56,163 Je li to bila Victoria Jones? - Jako mi je žao. 197 00:11:56,163 --> 00:12:01,722 Popis je kupaca privatan. Ljudske fantazije trebaju ostati između njih 198 00:12:02,243 --> 00:12:03,682 i mene. 199 00:12:05,523 --> 00:12:10,283 Prestanite! Bliži se Noć vještica. Treba mi da bude što škripavije! 200 00:12:10,283 --> 00:12:11,922 Frede, računalo! 201 00:12:14,363 --> 00:12:18,043 Norville! Bože, zato se sjećam kostima! 202 00:12:20,003 --> 00:12:22,962 Norville? -Frede, moramo odmah ići! 203 00:12:24,363 --> 00:12:26,842 Više od 50 vrata, ali nedovoljno za pobjedu. 204 00:12:26,842 --> 00:12:30,003 Mogu manifestirati samo "jesam li ti rekla". 205 00:12:30,003 --> 00:12:34,442 Ako želiš pobijediti, morat ćeš mi to pomoći manifestirati, Daphne. -Ja? 206 00:12:35,043 --> 00:12:36,763 Dobro, ali samo da pobijedimo! 207 00:12:36,763 --> 00:12:40,962 Ne da dokažem Velmi da u svemiru postoji više nego što ona misli. 208 00:12:40,962 --> 00:12:43,123 Dobro. Sad duboko udahni. 209 00:12:44,322 --> 00:12:49,883 I? -Biste li vas dvije voljele poći sa mnom u podrum? 210 00:12:49,883 --> 00:12:53,602 Imam neke stvari koje treba podmazati. 211 00:12:54,082 --> 00:12:55,283 Uspjele smo! 212 00:12:59,483 --> 00:13:02,643 Čekaj, jesmo li mi u mrtvačnici? -Da. 213 00:13:03,082 --> 00:13:06,003 Dobro došle na svoje posljednje počivalište. 214 00:13:08,322 --> 00:13:12,442 Prije ili poslije! Vaše posljednje počivalište, u jednom trenutku! 215 00:13:12,442 --> 00:13:16,643 Jako mi je žao, sve što kaže zvuči nenamjerno sablasno. 216 00:13:17,243 --> 00:13:19,483 No dobro. Došle ste podmazati šarke? 217 00:13:20,602 --> 00:13:22,123 Upalilo je! 218 00:13:24,602 --> 00:13:26,763 Norville, ovo je nevjerojatno! 219 00:13:27,283 --> 00:13:30,243 Više nećemo dovoditi u pitanje motive nekog tipa. 220 00:13:30,243 --> 00:13:34,322 Znamo da si nosio kostim duha u noći Cogburnove smrti! -Ubio si ga! 221 00:13:34,322 --> 00:13:37,643 Nevini starac s još tjedan ili dva života u plućima! 222 00:13:37,643 --> 00:13:44,483 Molim? Ne, nisam! Bože! -Nisi ubio Cogburna, ali ubio si mene. 223 00:13:46,322 --> 00:13:49,722 I nikada neću dopustiti da tvoj mozak to zaboravi, Norville! 224 00:13:50,483 --> 00:13:52,802 Upomoć! Haluciniram! 225 00:13:55,883 --> 00:13:57,003 Treba mi grickalica! 226 00:14:01,403 --> 00:14:04,163 Jesi li dobro? -Da. -Dobro onda. 227 00:14:04,163 --> 00:14:07,202 Zašto si bio u policijskoj postaji u kostimu duha? 228 00:14:07,202 --> 00:14:09,922 Jesi li ti ubio Cogburna? - Naravno da nisam! 229 00:14:09,922 --> 00:14:12,082 Išao sam onamo po bakine dnevnike. 230 00:14:12,082 --> 00:14:15,322 Zato su njezini dnevnici nestali iz mamina dosjea. 231 00:14:15,322 --> 00:14:18,842 Da! Kostimom sam skrio svoj identitet od sigurnosnih kamera 232 00:14:18,842 --> 00:14:21,643 i ukrao dnevnike kada je otišao u kupaonicu. 233 00:14:21,643 --> 00:14:25,082 Njezino bi mi istraživanje pomoglo izolirati tjeskobu 234 00:14:25,082 --> 00:14:28,842 i riješiti je se. Ali prvo sam eksperimentirao na Mozgovima. 235 00:14:28,842 --> 00:14:32,602 Molim? Znala sam! Muškarci su dobri samo kada su i jezivi. 236 00:14:37,123 --> 00:14:40,283 Baš ti vjerujem. Zovi policiju, Velma. 237 00:14:40,283 --> 00:14:44,043 Trebat će mu odvjetnik. Ne tvoj tata, nego neki dobar. -Što? Ne! 238 00:14:44,043 --> 00:14:48,643 Nema šanse da je Norville to napravio. Da je nekog ubio, to bih očito bila ja. 239 00:14:49,722 --> 00:14:50,883 Zanimljivo. 240 00:14:50,883 --> 00:14:53,562 Unatoč tome što fizički dokazi govore jedno, 241 00:14:53,562 --> 00:14:56,682 ti i dalje vjeruješ u nešto drugo. 242 00:14:59,763 --> 00:15:00,962 Pustila si Norvillea, 243 00:15:00,962 --> 00:15:04,722 ali ja sam fanatik što nas nožnim prstom sveca štitim od demona. 244 00:15:04,722 --> 00:15:08,962 Frede, vjerovati da je Norville nevin nije isto što i vjerovati u duhove 245 00:15:08,962 --> 00:15:11,802 ili u Boga koji dijeli glavne glazbene nagrade. 246 00:15:11,802 --> 00:15:14,523 Tvoju prosudbu oblikuje neutemeljeno uvjerenje. 247 00:15:14,523 --> 00:15:17,403 Nije neutemeljeno. Znamo Norvillea. 248 00:15:17,403 --> 00:15:21,602 Bi li ubojica bio klaun za dječje zabave, znao sve horoskopske znakove 249 00:15:21,602 --> 00:15:24,842 ili vozio autostopere? U redu, to nisu sjajni primjeri. 250 00:15:24,842 --> 00:15:28,163 Norville je bio na mjestu Cogburnova ubojstva. Činjenica! 251 00:15:28,163 --> 00:15:29,763 Lagao je o tome. Činjenica! 252 00:15:29,763 --> 00:15:32,082 Duh njegove bake opsjednuo je moju majku. Činjenica! 253 00:15:32,082 --> 00:15:34,643 Nije činjenica. Tvoja majka nije opsjednuta. 254 00:15:34,643 --> 00:15:38,363 Norville je nedužan. A nožni prst sveca očito je stari slatkiš. 255 00:15:38,363 --> 00:15:42,123 Valjda nisi planirala osvojiti nagradu za "country" glazbu ove godine 256 00:15:42,123 --> 00:15:44,163 jer ti garantiram da si uprskala! 257 00:15:51,202 --> 00:15:54,202 Ne, ne to dvoje. To je dvoje zabranjeno. 258 00:15:54,202 --> 00:15:57,763 Obećajte da ih nećete otvarati. - U redu. -Obećavamo. -Hvala. 259 00:15:57,763 --> 00:16:00,962 Jer Vincent i ja kasnimo na terapiju u paru. 260 00:16:00,962 --> 00:16:04,123 Da, danas ćemo ubiti... 261 00:16:04,842 --> 00:16:07,322 Naše strahove o ranjivosti. 262 00:16:17,842 --> 00:16:21,283 To je šerif Cogburn! -A ovo je g. S! 263 00:16:21,283 --> 00:16:23,363 Molim? Ali kako su umrli? 264 00:16:27,243 --> 00:16:30,403 BOLNICA CRYSTAL COVE - Velma, hvala Bogu što si došla! 265 00:16:30,403 --> 00:16:32,602 Pronašle smo Cogburna i g. S-a. 266 00:16:32,602 --> 00:16:34,922 Ne samo da su mrtvi, već su i njihovi... 267 00:16:34,922 --> 00:16:36,763 Odrezani su im pimpeki? 268 00:16:36,763 --> 00:16:40,562 Skoro jednako loše kao kada su djevojkama odstranili mozak. Skoro. 269 00:16:42,802 --> 00:16:45,322 Previše informacija! Neću to moći zaboraviti! 270 00:16:45,322 --> 00:16:48,922 Jesi li gotov s maskiranjem straha pretjeranom reakcijom? 271 00:16:48,922 --> 00:16:49,962 Da, da, čekaj. 272 00:16:51,202 --> 00:16:52,883 Sad jesam. -Tko bi to učinio? 273 00:16:52,883 --> 00:16:55,682 Zašto bi netko s fotkom Norvillea u kostimu duha 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,283 angažirao Freda da otkrije? 275 00:16:57,283 --> 00:17:01,322 Odakle ti to? To je fotografija s nadzorne kamere policijske postaje. 276 00:17:01,322 --> 00:17:05,763 Zaista? Onda moramo ići onamo. Hajde, Daph! I Amber također, pretpostavljam. 277 00:17:07,243 --> 00:17:11,203 Zapravo, Velma, Amber i ja smo jako blizu pobjede na Škripavom petku. 278 00:17:11,203 --> 00:17:12,562 Znam, tebi je glupo. 279 00:17:12,562 --> 00:17:16,963 Ali ti si glupa što ne koristiš razne kreme za različite dijelove tijela. 280 00:17:17,362 --> 00:17:19,402 I što ne vjeruješ u srodne duše. -Bože! 281 00:17:19,402 --> 00:17:22,562 Zaista želiš da sada razgovaramo o našim osjećajima? 282 00:17:22,562 --> 00:17:26,003 Da! -U redu. Kreći, Frede! 283 00:17:32,402 --> 00:17:36,443 Hvala što si se sastao sa mnom, Williame. -Lijepo je izaći iz kuće. 284 00:17:36,443 --> 00:17:40,402 Čak i ako je, pretpostavljam, zbog nečega što je moja žena učinila. 285 00:17:40,402 --> 00:17:43,322 Ne bi bilo prvi put. -Zapravo, imam nešto za tebe. 286 00:17:43,322 --> 00:17:47,763 Po odjeći, dahu i izljevima bijesa pretpostavljam da piješ viski? -Da! 287 00:17:47,763 --> 00:17:51,082 Želim te intervjuirati za knjigu. Memoari o mojoj otmici. 288 00:17:51,082 --> 00:17:55,523 I recepti. Nešto kao rana Nora Ephron. - Onda prihvaćam tvoj viski! 289 00:17:55,523 --> 00:18:01,602 Ali ako to nije neprijateljski, trebali bismo piti burgundac, zar ne? 290 00:18:02,283 --> 00:18:08,162 Ja više ne pijem. -Pa, čime se onda zabavljaš, Diya Dinkley? 291 00:18:09,963 --> 00:18:12,523 Moj omiljeni dio policijskog posla je izrada. 292 00:18:12,523 --> 00:18:14,483 Sljedeće ću iskukičati lisičine. 293 00:18:14,923 --> 00:18:17,162 Fotka je iz noći Cogburnova ubojstva. 294 00:18:17,162 --> 00:18:19,322 Netko od vaših ju je poslao Fredu. 295 00:18:19,322 --> 00:18:23,642 I to Fredu! Djetetu! S umom i tijelom malog djeteta! 296 00:18:23,642 --> 00:18:28,483 Što? Odakle vam to? Nitko osim nas nema pristup tim snimkama. 297 00:18:28,483 --> 00:18:32,283 I klinca iz Sjeverne Koreje koji mi je poslao poveznicu na psiće. 298 00:18:32,602 --> 00:18:34,203 Osim ako... 299 00:18:34,842 --> 00:18:37,443 Žao mi je. Da, poslala sam fotografiju Fredu. 300 00:18:37,443 --> 00:18:41,283 Ali samo jer nemamo tragova, a on je stručnjak za nadnaravno. 301 00:18:41,283 --> 00:18:43,043 Ima nožni prst sveca! 302 00:18:43,043 --> 00:18:47,122 Ne, Velma ima pravo. Slatkiš. Čekaj. Ne, to je bila kost. 303 00:18:47,963 --> 00:18:50,082 Linda, stižu izbori. 304 00:18:50,082 --> 00:18:53,923 Ako ljudi saznaju da nam djeca rješavaju slučajeve, uništene smo. 305 00:18:53,923 --> 00:18:58,683 Kako si mogla? -Bože! Lindu više brine kako će reagirati birači 306 00:18:58,683 --> 00:19:03,082 ako saznaju da je serijski ubojica koji uklanja pimpeke na slobodi! 307 00:19:03,082 --> 00:19:06,802 Da! Čekaj! Kako ti znaš da nemaju pimpeke? 308 00:19:06,802 --> 00:19:09,963 Daphne i Amber su našle tijela dok su uljile šarke. 309 00:19:09,963 --> 00:19:15,243 Znači da je moja odluka da prekršim pravila Škripavog petka još valjanija! 310 00:19:15,683 --> 00:19:18,322 Dva su čovjeka umrla, Velma. -Da, oprostite. 311 00:19:18,322 --> 00:19:21,562 Molim vas, sad obećajte da nećete nikome reći. 312 00:19:22,882 --> 00:19:25,963 Zauzet sam, tata! Ti i mama izađite bez mene. 313 00:19:29,523 --> 00:19:31,162 Lola? Što ti radiš ovdje? 314 00:19:31,162 --> 00:19:33,923 Zbog skejtborda pušiš i grozna si prema ženama? 315 00:19:33,923 --> 00:19:37,642 Ne mogu to ispraviti. -Ne. Zaslužujem ispriku. 316 00:19:37,642 --> 00:19:41,523 Zato što si zgodan, ne znači da me možeš tako tretirati! Jasno? 317 00:19:41,523 --> 00:19:44,562 Što? Kad si rekla da sam zgodna, ostalo je u magli. 318 00:19:44,562 --> 00:19:47,602 Pa, poanta je da zaslužujem bolje. Ne puno bolje. 319 00:19:47,602 --> 00:19:50,562 Udarila sam tipa u potkoljenicu i to mi je u redu. 320 00:19:51,082 --> 00:19:53,683 Ali svejedno! -Oprosti. Pogriješio sam. 321 00:19:53,683 --> 00:19:56,243 Ali očajnički želim zaustaviti halucinacije. 322 00:19:56,243 --> 00:19:59,402 Onda ti moram pomoći to izliječiti. 323 00:19:59,402 --> 00:20:03,203 I nadaj se da ću te htjeti zaskočiti kad se oporaviš. 324 00:20:06,043 --> 00:20:09,963 Dakle, netko ubija muškarce povezane s dnevnikom dr. Purdue 325 00:20:09,963 --> 00:20:11,362 i reže im pimpeke. 326 00:20:14,203 --> 00:20:18,162 Oprosti, refleks. Ali i dalje mislim da je Norville ubojica. -Zaista? 327 00:20:18,162 --> 00:20:21,203 Nisi ga spomenuo kao osumnjičenika Lindi i Donni. 328 00:20:21,203 --> 00:20:25,003 Ni kada su ti dale naljepnicu počasnog šerifa. -Da, što da kažem. 329 00:20:25,003 --> 00:20:28,243 Tvoja vjera u Norvillea mi je dovoljna. -Kvragu! 330 00:20:28,243 --> 00:20:30,443 Zato su vjernici tako iritantni. 331 00:20:30,443 --> 00:20:33,723 Ponašaš se ludo, ali činiš dobre stvari koje drugi neće. 332 00:20:33,723 --> 00:20:39,003 Hraniš siromašne i zabavljaš stare. - Mi to radimo? To nije to. Gledaj. 333 00:20:39,003 --> 00:20:41,562 Ne moraš mi vjerovati da je mama opsjednuta. 334 00:20:41,562 --> 00:20:46,963 Vjerovat ću ti i dalje za Norvillea, ako mi vjeruješ da je moja mama mrtva. 335 00:20:47,362 --> 00:20:49,963 Dobro. Oprosti što sam se rugala tvojoj vjeri. 336 00:20:49,963 --> 00:20:54,082 Ako vjeruješ da je kučka na boljem mjestu, tko sam ja da sudim? 337 00:20:54,082 --> 00:20:56,523 Mislim, Daphne vjeruje u srodne duše 338 00:20:56,523 --> 00:20:59,602 i ja to posve prihvaćam. Samo malo! 339 00:20:59,602 --> 00:21:01,523 Hvala, Velma. To mi mnogo znači. 340 00:21:01,523 --> 00:21:03,923 Kao u mojem omiljenom odlomku iz Postanka. 341 00:21:03,923 --> 00:21:09,043 "Ima previše ljudi koji prave previše problema, a nema dovoljno ljubavi." 342 00:21:09,043 --> 00:21:11,802 Frede, molim te, istraži Katoličku crkvu! 343 00:21:12,443 --> 00:21:14,523 Dobro! Ovo će biti dobro. 344 00:21:15,402 --> 00:21:18,122 Moj Bože! 345 00:21:18,122 --> 00:21:23,443 Moram im dati deset posto svojeg bruto prihoda? Kakva prijevara! Odustajem! 346 00:21:24,122 --> 00:21:25,322 EKSKLUZIVNE VIJESTI 347 00:21:25,322 --> 00:21:28,802 Tim Škripavog petka koji je danas nauljio najviše vrata 348 00:21:28,802 --> 00:21:33,122 bile su Daphne Blake i nova klinka o kojoj ljudi još stvaraju mišljenje. 349 00:21:34,362 --> 00:21:36,683 Amber, upalilo je! Hvala. 350 00:21:36,683 --> 00:21:39,562 Šupci s prijamnog za faks će poludjeti za ovime! 351 00:21:39,562 --> 00:21:41,802 Idemo na stube policijske postaje 352 00:21:41,802 --> 00:21:45,362 gdje Merle Cogburn daje posebnu izjavu. 353 00:21:46,723 --> 00:21:51,723 Kao što znate, moj voljeni brat i blizanac po glasu, Earl, je preminuo. 354 00:21:51,723 --> 00:21:56,122 Ali ne znate da su žene koje se nadaju da će ga zamijeniti na mjestu šerifa 355 00:21:56,122 --> 00:22:01,003 prepustile istragu o njegovoj smrti djeci! 356 00:22:01,003 --> 00:22:04,842 Što mi ne ostavlja drugog izbora nego da se ja kandidiram! 357 00:22:05,362 --> 00:22:06,723 Što? 358 00:22:08,443 --> 00:22:13,362 Velma? -Oprosti što sam bila tako zatvorena prema ideji o srodnim dušama. 359 00:22:13,362 --> 00:22:15,842 Stalo mi je do tebe više nego do ikoga. 360 00:22:15,842 --> 00:22:21,523 Ako želiš reći da smo "srodne duše", može. -Hvala, cijenim to. 361 00:22:24,483 --> 00:22:27,882 I ja sam danas puno naučila. Jesi li čula za manifestiranje? 362 00:22:27,882 --> 00:22:32,723 Ne samo da pomaže lijepim ženama na audicijama. Može ti pomoći u istrazi! 363 00:22:32,723 --> 00:22:36,362 Da, možda. Hvala. Ali koliko sam god postala tolerantna, 364 00:22:36,362 --> 00:22:38,642 te su mi stvari i dalje pomalo šašave. 365 00:22:38,642 --> 00:22:41,723 Petljala sam sa svetom tradicijom Škripavog petka 366 00:22:41,723 --> 00:22:43,802 i nije mi se dogodilo ništa loše. 367 00:22:45,362 --> 00:22:49,842 Bože! -Velma! Pokrili bismo se da smo čuli vrata, ali upravo su podmazana! 368 00:22:49,842 --> 00:22:51,642 Mrzim Škripavi petak! 369 00:22:53,162 --> 00:22:54,963 Zaboravio sam da imaš dijete. 370 00:23:05,963 --> 00:23:09,483 Vincente? Vidio sam da su vrata prostorije za tijela otvorena. 371 00:23:09,483 --> 00:23:12,402 Ponovno ih koristiš za vježbanje dvoranskog plesa? 372 00:23:12,402 --> 00:23:13,642 Vincente? 373 00:23:14,483 --> 00:23:15,683 Vincente! 374 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 ZAUSTAVI BOLESTI KOJE SE PRENOSE KRVLJU 375 00:23:43,162 --> 00:23:45,642 MEDIATRANSLATIONS