1 00:00:04,882 --> 00:00:06,882 Претходно... 2 00:00:07,682 --> 00:00:09,402 Тоа е шерифот Когбурн! 3 00:00:10,043 --> 00:00:14,523 Мора да го ексхумираш телото на мајка ми? Сериозно, не знам што значи тоа. 4 00:00:14,523 --> 00:00:17,683 Сакам да ја откопам и да се уверам дека е мртва. 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,683 Тоа е нерешениот случај на мајка ми? Зошто е тоа доказ? 6 00:00:20,683 --> 00:00:24,882 Каде се дневниците на др. Пердју? Беа во досието што му го вратив на Когбурн. 7 00:00:24,882 --> 00:00:26,282 Можно е да е убиен поради тоа? 8 00:00:26,602 --> 00:00:30,323 Значи, добри сме си? - Добри? Не, не сме си добри. 9 00:00:30,722 --> 00:00:33,762 Ме уби, Норвил. Нема да дозволам да го заборавиш тоа. 10 00:00:37,842 --> 00:00:38,802 Има некој? 11 00:00:45,162 --> 00:00:48,003 Нема да лажам, не е толку ужасно да се биде популарен. 12 00:00:48,442 --> 00:00:51,162 Луѓето конечно им се смеат на моите урнебесни шеги. 13 00:00:53,603 --> 00:00:56,162 Во текот на натпреварите имам привилегии како Мојсеј. 14 00:00:58,522 --> 00:01:01,003 Луѓето дури и го копираат мојот стил. 15 00:01:01,842 --> 00:01:05,402 Но, одвреме-навреме мора да се занимаваш со мошне глупави работи. 16 00:01:05,402 --> 00:01:06,482 Велма! 17 00:01:06,482 --> 00:01:11,603 Зошто летоците што требаше да ги делиш за Чкрипавиот петок се во ѓубрето? 18 00:01:11,922 --> 00:01:14,282 Немам поим. Јас ги поделив сите мои. 19 00:01:16,163 --> 00:01:18,683 Добро! Но градов има толку проблеми! 20 00:01:18,683 --> 00:01:23,163 Бездомници, исчезнат убиен шериф, а немаме пристоен тајландски ресторан! 21 00:01:23,163 --> 00:01:27,482 Зошто подмачкуваме сенишни чкрипави врати во Кристал Коув? 22 00:01:28,683 --> 00:01:30,402 Затоа што тоа е традиција. 23 00:01:30,402 --> 00:01:34,723 Како популарните девојки да ги натераат губитниците на добротворна работа? 24 00:01:34,723 --> 00:01:39,202 Ова е нашиот Божиќ. Заколни се дека си ги поделила другите летоци! -Се колнам. 25 00:01:42,642 --> 00:01:45,642 ВЕЛМА 26 00:01:46,043 --> 00:01:51,762 Даф, по часот г. С ќе ми каже што знае за исчезнатите дневници на др. Пердју 27 00:01:51,762 --> 00:01:54,883 и дали се поврзани со убиството на шерифот Когбурн! -Кул! 28 00:01:54,883 --> 00:01:57,803 Можеби Когбурн и др. Пердју биле сродни души. 29 00:01:57,803 --> 00:02:01,002 И не го кажувам тоа зашто го мразиш изразот "сродни души". 30 00:02:01,002 --> 00:02:02,443 Сродни души! 31 00:02:05,963 --> 00:02:09,362 Здраво, Лола, мислев можеби да... 32 00:02:09,843 --> 00:02:12,603 Никогаш нема да ми избегаш, Норвил. Никогаш! 33 00:02:14,323 --> 00:02:15,403 Ова беше чудно. 34 00:02:15,403 --> 00:02:18,802 Обично престануваат да ми се пуштаат кога ќе ја спомнам астрологијата. 35 00:02:19,283 --> 00:02:21,323 Каде е г. С? Се разбира, згоден е. 36 00:02:21,323 --> 00:02:25,323 Но само кул луѓето доцнат, а тој има четири графички приказни за митозата. 37 00:02:25,323 --> 00:02:26,482 Уште не е дојден. 38 00:02:26,802 --> 00:02:30,043 И чувствувам влијание на силни негативни сили. 39 00:02:30,043 --> 00:02:33,403 Чекај, можеби е само сообраќајот. - Внимание, ученици. 40 00:02:33,403 --> 00:02:37,082 Имам некои чувствителни информации. - Г. С исчезна! 41 00:02:37,082 --> 00:02:42,403 Знаеме дека не дал отказ оти учителите секогаш креваат прашина околу тоа. 42 00:02:42,403 --> 00:02:45,522 Боже! Кој ќе ми напише препорака за колеџ? 43 00:02:45,522 --> 00:02:49,563 Една недела по убиството на Когбурн. Уште еден средовечен белец. 44 00:02:49,563 --> 00:02:52,603 Некој цели на корисници на паметни часовници? -А сега... 45 00:02:52,603 --> 00:02:56,802 Фред, и ти мислиш дека г. С е поврзан со убиството на Когбурн! 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,762 Остави ме, Велма! -Каква фотографија е тоа? Мајка ти? 47 00:02:59,762 --> 00:03:02,123 Тоа не е класичната шега, сериозна сум. 48 00:03:02,123 --> 00:03:05,082 Уште мислам дека е жива и подготвена за одмазда. 49 00:03:05,082 --> 00:03:07,082 Жал ми е што мора да те разочарам, 50 00:03:07,082 --> 00:03:10,762 но сликата докажува дека мајка ми не го убила Когбурн зашто е мртва. 51 00:03:10,762 --> 00:03:16,163 Конечно, знаеме дека г. С ви е учител, но ова е официјална полициска работа. 52 00:03:16,163 --> 00:03:19,403 Не ни треба ваша помош. Ако ве фатиме да истражувате, 53 00:03:19,403 --> 00:03:23,123 ќе бидете во лисици побрзо од основач на стартап со чуден глас. 54 00:03:25,043 --> 00:03:29,802 Но, на крајот, дали навистина бев грабната или сум само најдена? 55 00:03:30,443 --> 00:03:35,603 Конечно ми тргна! Заслужив пауза и може да му пратам порака на г. С. 56 00:03:37,123 --> 00:03:39,202 Зар не може да ми стави ниедно срце? 57 00:03:40,043 --> 00:03:41,003 Кретен! 58 00:03:43,563 --> 00:03:44,482 Бестрага! 59 00:03:45,362 --> 00:03:46,283 КОГБУРН 60 00:03:47,762 --> 00:03:49,682 Фред, г. С исчезна. 61 00:03:49,682 --> 00:03:53,603 Ако сакаш да мислам дека Викторија не се вратила да убие уште луѓе, 62 00:03:53,603 --> 00:03:56,723 покажи ми ја фотографијата. - Полицијата не сака да истражуваме. 63 00:03:56,723 --> 00:04:00,123 Ако црквата ме научи на нешто, тоа е да не се сомневам во ништо. 64 00:04:00,762 --> 00:04:02,843 Мора да ја видам таа фотографија! Но како? 65 00:04:03,642 --> 00:04:06,883 БРАВАР -Не! - ИЗНУДУВАМЕ ЗА ТЕБЕ -Глупаво. 66 00:04:06,883 --> 00:04:08,962 ОДГОВОРИТЕ СЕ ПРЕД ТЕБЕ - Бескорисно! 67 00:04:08,962 --> 00:04:11,802 ДОБРОТВОРНА ЗАБАВА - Чкрипав петок, тоа е тоа! 68 00:04:12,242 --> 00:04:13,163 ВЕЛМА 69 00:04:13,482 --> 00:04:15,962 Јас и Фред мора да бидеме двојка за Чкрипавиот петок! 70 00:04:15,962 --> 00:04:19,643 Можам да го натерам да ми ги покаже доказите само ако заглави со мене. 71 00:04:19,643 --> 00:04:21,043 Велма, сфаќам. 72 00:04:21,043 --> 00:04:25,043 Но не може да ја прекршиме светата традиција на случајно спарување. 73 00:04:25,043 --> 00:04:29,682 Традиција? Подмачкувате шарки! Тоа не е стара легенда вредна за екранизација! 74 00:04:29,682 --> 00:04:33,562 За што зборуваш, Велма? Чкрипавиот петок почнал во 1890-тите. 75 00:04:34,002 --> 00:04:37,283 Целиот град бил напнат поради вдишување прашина од рудникот. 76 00:04:40,723 --> 00:04:43,083 Таа година умреле 37 луѓе. 77 00:04:43,882 --> 00:04:48,242 За да избегнат уште трагедии, првата популарна девојка, Хелен Чкрипава, 78 00:04:48,242 --> 00:04:51,802 им платила на ученици да ги подмачкаат сите шарки на вратите во градот. 79 00:04:52,442 --> 00:04:58,362 За да не забошотуваат, Хелен користела оловни куглички да ги спари случајно. 80 00:04:58,882 --> 00:05:00,482 Паровите биле толку чудни 81 00:05:00,482 --> 00:05:03,802 што учениците подмачкувале шарки за да избегнат да разговараат. 82 00:05:03,802 --> 00:05:07,763 И да, таа година сепак умреле 20 луѓе, но само од труење со олово. 83 00:05:08,362 --> 00:05:13,682 Се родила традицијата популарните да спојуваат ученици за Чкрипавиот петок. 84 00:05:13,682 --> 00:05:16,442 Нема да ја предизвикуваме судбината спојувајќи те со Фред. 85 00:05:16,442 --> 00:05:20,043 Бренда само помисли за местење за да може да победи 86 00:05:20,043 --> 00:05:21,403 и погледни ја сега. 87 00:05:23,283 --> 00:05:24,963 Мора да руча последна. 88 00:05:27,482 --> 00:05:28,922 КАКО ДА БИДЕШ ПОДМОЛЕН 89 00:05:29,403 --> 00:05:31,403 Норвил, зошто постојано ме гледаш? 90 00:05:31,403 --> 00:05:34,043 Може барем да ми помогнеш да го отворам учебникот. 91 00:05:34,043 --> 00:05:38,322 Не, не! Само сакав да прашам дали сакаш понекогаш да се дружиме? 92 00:05:38,322 --> 00:05:42,603 Мислев да ти го олеснам животот така што ќе ти направам транспортен уред. 93 00:05:43,083 --> 00:05:46,002 Супер! Би сакале транспортен уред! 94 00:05:46,002 --> 00:05:49,322 Вие? Кои вие? - Нам, четворокрак. 95 00:05:49,322 --> 00:05:52,523 И ти би се движел во група ако се обидуваат да те рециклираат. 96 00:05:52,922 --> 00:05:55,203 Јас сум стакло, а не пластика, идиоту! 97 00:05:55,203 --> 00:05:56,442 СРЕДНО УЧИЛИШТЕ КРИСТАЛ 98 00:06:01,882 --> 00:06:04,322 Зошто пак провалуваме во канцеларијата на годишникот? 99 00:06:04,322 --> 00:06:08,362 Знаеш дека не можам да ти го избришам кивањето од фотографијата. И слатко е. 100 00:06:08,362 --> 00:06:11,963 Знам. Ќе ставам метални струганици во моето и топчето на Фред 101 00:06:11,963 --> 00:06:15,763 за да не спарам со помош на магнет. - Сакаш да го наместиш Чкрипавиот петок? 102 00:06:15,763 --> 00:06:17,122 Тоа е лоша идеја! 103 00:06:17,122 --> 00:06:21,523 Не кажувај ми дека, освен што веруваш во сродни души, и си суеверна. 104 00:06:21,523 --> 00:06:25,403 Доволно е лошо што почнаа да пуштаат жени на бродови. -Малку, да. 105 00:06:25,403 --> 00:06:30,802 Но вознемирена сум зашто тогаш нема да не спои судбината како доказ оти сме... 106 00:06:30,802 --> 00:06:32,603 Знаеш... - Дафни, 107 00:06:32,603 --> 00:06:36,283 не ми треба Чкрипавиот петок за да знам дека имаме нешто посебно. 108 00:06:36,283 --> 00:06:40,203 Навистина? -Да. Вселената е безбожна. Може да ми помогнеш да мамам. 109 00:06:42,843 --> 00:06:44,043 ЧКРИПАВ ПЕТОК 110 00:06:44,043 --> 00:06:48,203 А сега почнува традиционалното одбирање партнери! 111 00:06:49,603 --> 00:06:55,122 Прва ќе избира младата жена што верува во светоста на Чкрипавиот петок. 112 00:06:55,122 --> 00:06:56,922 Нели? - Апсолутно! 113 00:06:58,523 --> 00:07:03,083 Опа. Се одбрав себеси и, ако добро го изговарам тоа, Фред Жонез? 114 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 Жоанез? Да! Фред Џонс! - Што? 115 00:07:06,043 --> 00:07:09,922 Не сум подготвен да ми командува уште една краткокоса лута жена. 116 00:07:09,922 --> 00:07:11,562 Мајка ми штотуку умре! 117 00:07:11,562 --> 00:07:16,043 Велма, навистина ја одбра токму онаа личност со која сакаше да бидеш? 118 00:07:17,083 --> 00:07:19,763 Гледаш! Ти кажавме да и веруваш на традицијата. 119 00:07:19,763 --> 00:07:24,963 Следна двојка се Дафни и Амбер! 120 00:07:24,963 --> 00:07:28,723 Што? -Така било пишано. - Да. Дај ми момент. 121 00:07:29,122 --> 00:07:31,963 Ти реков да не се плеткаш со Чкрипавиот петок. 122 00:07:31,963 --> 00:07:34,043 Мора да се дружам со твојата непријателка. 123 00:07:34,043 --> 00:07:37,922 Амбер не ми е непријателка, Дафни. Само ми е чудно окултното. 124 00:07:37,922 --> 00:07:39,963 Тоа што сте во двојка е случајност! 125 00:07:39,963 --> 00:07:45,403 Сериозно,вселената не ги казнува луѓето што се зафркаваат со традицијата. 126 00:07:49,283 --> 00:07:52,843 Го намести тоа, Велма. Богатите добро се разбираат во мамење. 127 00:07:52,843 --> 00:07:56,603 Па што ако? Постојат поважни работи од традицијата. -Не постојат! 128 00:07:56,603 --> 00:07:58,882 Католиците некогаш го контролирале светот! 129 00:07:58,882 --> 00:08:01,802 Но Мартин Лутер рекол "да ја занемариме традицијата"! 130 00:08:01,802 --> 00:08:04,322 Сега ги контролираме само Бостон и Врховниот суд! 131 00:08:04,322 --> 00:08:06,723 Точно. Традиција, религија, суеверие. 132 00:08:06,723 --> 00:08:09,362 Кога ќе ги отстраниш смешните шапки и бесплатното вино, 133 00:08:09,362 --> 00:08:12,682 останува контролата на луѓето со страв. - Ти не веруваш во ништо? 134 00:08:12,682 --> 00:08:14,763 Верувам во тоа дека мајка ти е жива 135 00:08:14,763 --> 00:08:17,002 и во копањето по шкафчиња со лекови. 136 00:08:17,002 --> 00:08:20,562 Затоа ќе ги игнорираме мајките на Дафни и ќе провалиме во станот на г. С 137 00:08:20,562 --> 00:08:23,163 да побараме траги за неговото исчезнување. 138 00:08:23,163 --> 00:08:25,322 Што? Полициска лента? Патолози? 139 00:08:25,322 --> 00:08:27,922 Детективка што непотребно клечи и одмавнува со главата. 140 00:08:27,922 --> 00:08:30,562 Г. С не исчезнал! Мислам дека е мртов! 141 00:08:30,562 --> 00:08:33,722 Не смееме да бидеме овде. Ќе не уапсат зашто истражуваме. 142 00:08:33,722 --> 00:08:37,842 И онака на колеџ тешко ќе објаснам зошто бев во затвор поради убиство. 143 00:08:37,842 --> 00:08:41,722 Баш штета. Единствен начин да не им кажам на цајканите дека не истражуваме 144 00:08:41,722 --> 00:08:43,722 е да ми ја покажеш фотографијата во досието. 145 00:08:44,922 --> 00:08:47,483 Реклама! - Огласување! 146 00:08:47,483 --> 00:08:50,763 И кажав на Велма дека е опасно да се плеткаш во спарувањето. 147 00:08:50,763 --> 00:08:54,802 Сега е премногу случајно и сите се караат место да подмачкуваат шарки. 148 00:08:55,163 --> 00:09:00,682 Се согласувам дека ова е виша сила, но јас го манифестирав нашето спарување. 149 00:09:00,682 --> 00:09:03,283 Амбер, те молам, суеверието е една работа. 150 00:09:03,283 --> 00:09:07,163 Но поради нештата како манифестирањето Велма мисли дека си чудна. 151 00:09:07,163 --> 00:09:10,643 И поради твојата тетоважа "јас сум чудна". -Разбирам. 152 00:09:12,763 --> 00:09:15,483 Тогаш, немам друг избор одошто да те просветлам 153 00:09:15,483 --> 00:09:18,523 со манифестирање на нашата победа на Чкрипавиот петок! 154 00:09:21,602 --> 00:09:26,802 Боже! Всушност, баш е убаво. Тоа е сосема нормален храм за мајка ти. 155 00:09:26,802 --> 00:09:30,962 На кафез за кучиња. -Или за вработени. Зависи како е расположена мајка ми. 156 00:09:30,962 --> 00:09:33,922 Во секој случај, предноста на тоа што сега сум католик 157 00:09:33,922 --> 00:09:36,802 е што знам дека таа е на подобро место. 158 00:09:38,043 --> 00:09:41,163 Фред, што правиш? - Што? Тоа е моето скривалиште. 159 00:09:41,163 --> 00:09:43,922 Не сакам фотографијата да дојде во погрешни раце. Повели. 160 00:09:44,962 --> 00:09:49,442 Што? Или пак престанале да ги чистат јавните базени или тоа е... -Дух! 161 00:09:49,442 --> 00:09:50,962 Црквата тврди дека е демон, 162 00:09:50,962 --> 00:09:54,842 па ми продадоа реликвија за само 10.000 долари. 163 00:09:54,842 --> 00:09:58,483 Тоа е ножен прст на светец. Ова прасенце е свето! 164 00:09:58,483 --> 00:09:59,922 Фред, од каде ти е фотографијата? 165 00:09:59,922 --> 00:10:02,682 Од личноста што ме ангажираше за смртта на Когбурн. 166 00:10:02,682 --> 00:10:06,602 И не прашувај кој. Инсистираат се да прават анонимно, преку е-пошта. 167 00:10:07,202 --> 00:10:09,283 Чекај! Веќе сум го видела тој дух! 168 00:10:10,483 --> 00:10:11,602 Добро е. 169 00:10:11,602 --> 00:10:15,842 Чиста среќа, зашто како давател на здравствени услуги е наведен "ветрот". 170 00:10:15,842 --> 00:10:21,003 Амбер, што ти стана? Не се фрлаш на автомобил што вреди помалку од 75.000! 171 00:10:21,003 --> 00:10:22,483 Слушај. 172 00:10:24,643 --> 00:10:28,442 Чкрипење на шарки. -Ти кажав дека манифестирањето не е чудно. 173 00:10:28,442 --> 00:10:30,243 Да одиме да победиме! 174 00:10:32,922 --> 00:10:35,722 Еве ја твојата стара машина за пишување што ја бараше. 175 00:10:35,722 --> 00:10:39,922 И шише "сок од идеи" од резервата во кошницата за играчки. -Тоа не е мое. 176 00:10:39,922 --> 00:10:44,562 Јас носам алкохол во телото. -Дија, те знам. Лаптопите не се расипуваат сами. 177 00:10:44,562 --> 00:10:49,602 Сигурно пак се саботираш себеси за да не мора да пишуваш. Ова ти помагаше. 178 00:10:49,602 --> 00:10:52,363 Самосаботажа? Како се осмелуваш! 179 00:10:55,403 --> 00:10:58,283 Не, имаш право. Ова ми треба да ја завршам книгата. 180 00:11:00,202 --> 00:11:03,922 Во ред, да бидам сигурен дека правилно ја отчитуваат мозочната активност, 181 00:11:03,922 --> 00:11:07,562 мора малку да поразговарам со нив. Бренда, добро спиеше? 182 00:11:07,562 --> 00:11:10,962 Изгледаш малку уморно. -Знаев! Мојот резен има брчки! 183 00:11:10,962 --> 00:11:13,962 Криста, слушам дека бракот на твоите родители се распаѓа. 184 00:11:13,962 --> 00:11:17,802 Се распаѓа? Како? Одвај разговараат. Какви прашања се ова? 185 00:11:17,802 --> 00:11:19,283 Да! Во што е работата? 186 00:11:19,283 --> 00:11:23,922 Како кога студентите ќе не викнат на забава и ќе ни стават рипки во теглите. 187 00:11:23,922 --> 00:11:27,682 Што? Поставувам прашања само зашто ме интересираат вашите животи. 188 00:11:27,682 --> 00:11:29,722 Но дали тоа ви предизвикува тегобност? 189 00:11:29,722 --> 00:11:31,922 ЕКСПЕРИМЕНТ ЗА ЛОКАЦИЈА НА ТЕГОБНОСТ ВО МОЗОКОТ 190 00:11:34,363 --> 00:11:36,243 Гледаш? Ти реков дека не е дух. 191 00:11:36,243 --> 00:11:39,802 Тргни ја реликвијата пред некој да сними уште една ТВ емисија 192 00:11:39,802 --> 00:11:41,643 за верник и згоден скептик. 193 00:11:41,643 --> 00:11:44,322 Се шегуваш? Тоа само ја јакне мојата вера. 194 00:11:44,322 --> 00:11:48,602 Вистинска вера е да знаеш дека нешто е вистинито дури и кога е докажано лажно. 195 00:11:49,602 --> 00:11:52,802 Извинете, ме интересира кој последен го изнајмил костимов. 196 00:11:52,802 --> 00:11:56,163 Тоа беше Викторија Џонс? - Многу ми е жал. 197 00:11:56,163 --> 00:12:01,722 Списокот купувачи е приватен. Човечките фантазии треба да останат меѓу нив 198 00:12:02,243 --> 00:12:03,682 и мене. 199 00:12:05,523 --> 00:12:10,283 Престанете! Доаѓа Ноќта на вештерките. Ми треба да биде што почкрипаво! 200 00:12:10,283 --> 00:12:11,922 Фред, компјутерот! 201 00:12:14,363 --> 00:12:18,043 Норвил! Боже, затоа се сеќавам на костимот! 202 00:12:20,003 --> 00:12:22,962 Норвил? - Фред, мора да одиме веднаш! 203 00:12:24,363 --> 00:12:26,842 Повеќе од 50 врати, но недоволно за победа. 204 00:12:26,842 --> 00:12:30,003 Можам да манифестирам само "нели ти реков". 205 00:12:30,003 --> 00:12:34,442 Ако сакаш да победиш, ќе мора да ми помогнеш да го манифестирам тоа. -Јас? 206 00:12:35,043 --> 00:12:36,763 Добро, но само за да победиме! 207 00:12:36,763 --> 00:12:40,962 Не за да и докажам на Велма дека во вселената постои повеќе одошто мисли. 208 00:12:40,962 --> 00:12:43,123 Добро. Сега вдиши длабоко. 209 00:12:44,322 --> 00:12:49,883 И? -Дали вие двете би сакале да дојдете со мене во подрумот? 210 00:12:49,883 --> 00:12:53,602 Имам некои работи што треба да се подмачкаат. 211 00:12:54,082 --> 00:12:55,283 Успеавме! 212 00:12:59,483 --> 00:13:02,643 Чекај, ние сме во мртовечница? - Да. 213 00:13:03,082 --> 00:13:06,003 Добре дојдовте во вашето последно почивалиште. 214 00:13:08,322 --> 00:13:12,442 Порано или подоцна! Вашето последно почивалиште, во некој момент. 215 00:13:12,442 --> 00:13:16,643 Жал ми е, се што кажува ненамерно звучи сенишно. 216 00:13:17,243 --> 00:13:19,483 Добро. Дојдовте да ги подмачкате шарките? 217 00:13:20,602 --> 00:13:22,123 Успеа! 218 00:13:24,602 --> 00:13:26,763 Норвил, ова е неверојатно! 219 00:13:27,283 --> 00:13:30,243 Веќе нема да ги доведуваме во прашање мотивите на некој тип. 220 00:13:30,243 --> 00:13:34,322 Знаеме дека си носел костим на дух во ноќта на смртта на Когбурн!-Си го убил! 221 00:13:34,322 --> 00:13:37,643 Невин старец со уште недела-две живот пред него! 222 00:13:37,643 --> 00:13:44,483 Што? Не! Боже! -Не го уби Когбурн, но ме уби мене. 223 00:13:46,322 --> 00:13:49,722 И никогаш нема да дозволам твојот мозок да го заборави тоа, Норвил! 224 00:13:50,483 --> 00:13:52,802 Помош! Халуцинирам! 225 00:13:55,883 --> 00:13:57,003 Ми треба грицка! 226 00:14:01,403 --> 00:14:04,163 Добро си? - Да. -Тогаш, добро. 227 00:14:04,163 --> 00:14:07,202 Зошто си бил во полициската станица во костим на дух? 228 00:14:07,202 --> 00:14:09,922 Ти го уби Когбурн? - Се разбира дека не! 229 00:14:09,922 --> 00:14:12,082 Отидов таму по дневниците на баба ми. 230 00:14:12,082 --> 00:14:15,322 Затоа нејзините дневници исчезнале од досието на мајка ми. 231 00:14:15,322 --> 00:14:18,842 Да! Со костимот го скрив мојот идентитет од безбедносните камери 232 00:14:18,842 --> 00:14:21,643 и ги украдов дневниците кога отиде во тоалет. 233 00:14:21,643 --> 00:14:25,082 Нејзиното истражување ќе ми помогнеше да ја изолирам тегобноста во мозокот 234 00:14:25,082 --> 00:14:28,842 и да ја решам. Но прво експериментирав на Мозоците. 235 00:14:28,842 --> 00:14:32,602 Што? Знаев! Мажите се добри само кога се и морничави. 236 00:14:37,123 --> 00:14:40,283 Баш ти верувам. Викни полиција, Велма. 237 00:14:40,283 --> 00:14:44,043 Ќе му треба адвокат. Не татко ти, туку некој добар. -Што? Не! 238 00:14:44,043 --> 00:14:48,643 Нема шанси Норвил да го направил тоа. Ако убиел некого, тоа ќе бев јас. 239 00:14:49,722 --> 00:14:50,883 Интересно. 240 00:14:50,883 --> 00:14:53,562 И покрај тоа што физичките докази кажуваат едно, 241 00:14:53,562 --> 00:14:56,682 ти и натаму веруваш во нешто друго. 242 00:14:59,763 --> 00:15:00,962 Го пушти Норвил, 243 00:15:00,962 --> 00:15:04,722 но јас сум фанатик зашто со ножен прст на светец не штитам од демони. 244 00:15:04,722 --> 00:15:08,962 Фред, да веруваш дека Норвил е невин не е исто што и да веруваш во духови 245 00:15:08,962 --> 00:15:11,802 или во Бог кој ги дели главните музички награди. 246 00:15:11,802 --> 00:15:14,523 Твоето расудување го обликува неосновано уверување. 247 00:15:14,523 --> 00:15:17,403 Не е неосновано. Го знаеме Норвил. 248 00:15:17,403 --> 00:15:21,602 Дали убиец би бил детски кловн, би ги знаел сите хороскопски знаци 249 00:15:21,602 --> 00:15:24,842 или би возел автостопери? Во ред, тоа не се супер примери. 250 00:15:24,842 --> 00:15:28,163 Норвил бил на местото на убиството на Когбурн. Факт! 251 00:15:28,163 --> 00:15:29,763 Лажеше за тоа. Факт! 252 00:15:29,763 --> 00:15:32,082 Духот на баба му ја опседна мајка ми. Факт! 253 00:15:32,082 --> 00:15:34,643 Не е факт. Мајка ти не е опседната. 254 00:15:34,643 --> 00:15:38,363 Норвил е недолжен. А ножниот прст од светецот очигледно е стара слатка. 255 00:15:38,363 --> 00:15:42,123 Се надевам, не планираше да освоиш награда за кантри музика годинава 256 00:15:42,123 --> 00:15:44,163 зашто ти гарантирам дека оплеска! 257 00:15:51,202 --> 00:15:54,202 Не, не тие двајца. Тие двајца се забранети. 258 00:15:54,202 --> 00:15:57,763 Ветете дека нема да ги отворате. - Во ред. -Ветуваме. -Благодарам. 259 00:15:57,763 --> 00:16:00,962 Зашто јас и Винсент доцниме на терапија за двојки. 260 00:16:00,962 --> 00:16:04,123 Да, денеска ќе ги убиеме... 261 00:16:04,842 --> 00:16:07,322 Нашите стравови од ранливост. 262 00:16:17,842 --> 00:16:21,283 Тоа е шерифот Когбурн! - А ова е г. С! 263 00:16:21,283 --> 00:16:23,363 Што? Но како умреле? 264 00:16:27,243 --> 00:16:30,403 БОЛНИЦА КРИСТАЛ КОУВ - Велма, фала Богу што дојде! 265 00:16:30,403 --> 00:16:32,602 Ги најдовме Когбурн и г. С. 266 00:16:32,602 --> 00:16:34,922 Не само што се мртви, туку и нивните... 267 00:16:34,922 --> 00:16:36,763 Мочалата им се отсечени? 268 00:16:36,763 --> 00:16:40,562 Речиси подеднакво лошо како кога им го отстранија мозокот на девојките.Речиси. 269 00:16:42,802 --> 00:16:45,322 Премногу информации! Нема да можам да го заборавам тоа! 270 00:16:45,322 --> 00:16:48,922 Заврши со маскирањето на стравот со претерана реакција? 271 00:16:48,922 --> 00:16:49,962 Да, да, чекај. 272 00:16:51,202 --> 00:16:52,883 Сега завршив. - Кој би го направил тоа? 273 00:16:52,883 --> 00:16:55,682 Зошто некој со фотографија на Норвил во костим на дух 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,283 би го ангажирал Фред да открие? 275 00:16:57,283 --> 00:17:01,322 Од каде ти е тоа? Тоа е снимка од камерата на полициската станица. 276 00:17:01,322 --> 00:17:05,763 Навистина? Тогаш, мора да одиме таму. Ајде, Даф! И Амбер, претпоставувам. 277 00:17:07,243 --> 00:17:11,203 Всушност, Велма, јас и Амбер сме многу блиску до победа на Чкрипавиот петок. 278 00:17:11,203 --> 00:17:12,562 Знам, тебе ти е глупаво. 279 00:17:12,562 --> 00:17:16,963 Но ти си глупава што не користиш разни кремови за различни делови од телото. 280 00:17:17,362 --> 00:17:19,402 И што не веруваш во сродни души. - Боже! 281 00:17:19,402 --> 00:17:22,562 Навистина сакаш сега да разговараме за нашите чувства? 282 00:17:22,562 --> 00:17:26,003 Да! - Во ред. Тргнувај, Фред! 283 00:17:32,402 --> 00:17:36,443 Благодарам што се состана со мене, Вилијам. -Убаво е да излезам од куќата. 284 00:17:36,443 --> 00:17:40,402 Дури и ако е, претпоставувам, поради нешто што го направила жена ми. 285 00:17:40,402 --> 00:17:43,322 Не би било прв пат. - Всушност, имам нешто за тебе. 286 00:17:43,322 --> 00:17:47,763 Според облеката, здивот и бесот претпоставувам дека пиеш виски? -Да! 287 00:17:47,763 --> 00:17:51,082 Сакам да те интервјуирам за книгата. Мемоари за моето грабнување. 288 00:17:51,082 --> 00:17:55,523 И рецепти. Нешто како рана Нора Ефрон. - Тогаш, го прифаќам твоето виски! 289 00:17:55,523 --> 00:18:01,602 Но ако тоа не е непријателско, би требало да пиеме бургундец, нели? 290 00:18:02,283 --> 00:18:08,162 Јас веќе не пијам. -Па, со што тогаш се занимаваш, Дија Динкли? 291 00:18:09,963 --> 00:18:12,523 Мојот омилен дел од полициската работа е изработката. 292 00:18:12,523 --> 00:18:14,483 Следно ќе сплетам лисици. 293 00:18:14,923 --> 00:18:17,162 Фотографијата е од ноќта на убиството на Когбурн. 294 00:18:17,162 --> 00:18:19,322 Некој од вашите му ја пратил на Фред. 295 00:18:19,322 --> 00:18:23,642 И тоа на Фред! Дете! Со ум и тело на мало дете! 296 00:18:23,642 --> 00:18:28,483 Што? Од каде ви е тоа? Никој освен нас нема пристап до тие снимки. 297 00:18:28,483 --> 00:18:32,283 И детето од Северна Кореја што ми прати лажен линк за кученца. 298 00:18:32,602 --> 00:18:34,203 Освен ако... 299 00:18:34,842 --> 00:18:37,443 Жал ми е. Да, му ја пратив фотографијата на Фред. 300 00:18:37,443 --> 00:18:41,283 Но само зашто немаме траги, а тој е стручњак за натприродното. 301 00:18:41,283 --> 00:18:43,043 Има ножен прст од светец! 302 00:18:43,043 --> 00:18:47,122 Не, Велма има право. Слатка е. Чекај. Не, тоа беше коска. 303 00:18:47,963 --> 00:18:50,082 Линда, изборите доаѓаат. 304 00:18:50,082 --> 00:18:53,923 Ако луѓето дознаат дека децата ни ги решаваат случаите, уништени сме. 305 00:18:53,923 --> 00:18:58,683 Како можеше? -Боже! Линда повеќе се грижи како ќе реагираат избирачите 306 00:18:58,683 --> 00:19:03,082 ако дознаат дека сериски убиец што отстранува мочала е на слобода! 307 00:19:03,082 --> 00:19:06,802 Да! Чекај! Од каде знаеш дека немаат мочала? 308 00:19:06,802 --> 00:19:09,963 Дафни и Амбер ги најдоа телата додека ги подмачкуваа шарките. 309 00:19:09,963 --> 00:19:15,243 Значи,одлуката да ги прекршам правилата на Чкрипавиот петок е уште повалидна! 310 00:19:15,683 --> 00:19:18,322 Двајца умреа, Велма. - Да, извинете. 311 00:19:18,322 --> 00:19:21,562 Ве молам, сега ветете дека нема да кажете никому. 312 00:19:22,882 --> 00:19:25,963 Зафатен сум, тато! Ти и мама излезете без мене. 313 00:19:29,523 --> 00:19:31,162 Лола? Што правиш овде? 314 00:19:31,162 --> 00:19:33,923 Поради скејтбордот пушиш и грозна си кон жените? 315 00:19:33,923 --> 00:19:37,642 Не можам да го исправам тоа. - Не. Заслужувам извинување. 316 00:19:37,642 --> 00:19:41,523 Само зашто си згоден, не значи дека може да ме третираш така. Јасно? 317 00:19:41,523 --> 00:19:44,562 Што? Откако рече дека сум згоден, другото е во магла. 318 00:19:44,562 --> 00:19:47,602 Па, поентата е дека заслужувам подобро. Не многу подобро. 319 00:19:47,602 --> 00:19:50,562 Удрив некој губитник во потколеницата и тоа ми е во ред. 320 00:19:51,082 --> 00:19:53,683 Но сеедно! - Извини. Згрешив. 321 00:19:53,683 --> 00:19:56,243 Но очајно сакам да ги запрам халуцинациите. 322 00:19:56,243 --> 00:19:59,402 Тогаш, мора да ти помогнам да го излекуваш тоа. 323 00:19:59,402 --> 00:20:03,203 И надевај се дека ќе сакам да ти скокнам кога ќе закрепнеш. 324 00:20:06,043 --> 00:20:09,963 Значи, некој убива мажи поврзани со дневникот на др. Пердју 325 00:20:09,963 --> 00:20:11,362 и им ги сече мочалата. 326 00:20:14,203 --> 00:20:18,162 Извини, рефлекс. Но и натаму мислам дека Норвил е убиецот. -Навистина? 327 00:20:18,162 --> 00:20:21,203 Не им го спомна како осомничен на Линда и Дона. 328 00:20:21,203 --> 00:20:25,003 Дури ни кога ти ја дадоа налепницата за почесен шериф. -Да, што да кажам. 329 00:20:25,003 --> 00:20:28,243 Твојата верба во Норвил ми е доволна. - Бестрага! 330 00:20:28,243 --> 00:20:30,443 Затоа верниците се толку иритантни. 331 00:20:30,443 --> 00:20:33,723 Се однесуваш лудо, но правиш добри работи што другите не ги прават. 332 00:20:33,723 --> 00:20:39,003 Храниш сиромашни и забавуваш стари. - Ние го правиме тоа? Не е тоа. Гледај. 333 00:20:39,003 --> 00:20:41,562 Не мора да ми веруваш дека мајка ми е опседната. 334 00:20:41,562 --> 00:20:46,963 И натаму ќе ти верувам за Норвил ако ми веруваш дека мајка ми е мртва. 335 00:20:47,362 --> 00:20:49,963 Добро. Извини што и се потсмевав на твојата вера. 336 00:20:49,963 --> 00:20:54,082 Ако веруваш дека кучката е на подобро место, која сум јас да судам? 337 00:20:54,082 --> 00:20:56,523 Мислам, Дафни верува во сродни души 338 00:20:56,523 --> 00:20:59,602 и јас сосема го прифаќам тоа. Само малку! 339 00:20:59,602 --> 00:21:01,523 Фала, Велма. Тоа ми значи многу. 340 00:21:01,523 --> 00:21:03,923 Како во мојот омилен пасус од Битие. 341 00:21:03,923 --> 00:21:09,043 "Има премногу луѓе што прават премногу проблеми, а нема доволно љубов." 342 00:21:09,043 --> 00:21:11,802 Фред, те молам, истражи ја Католичката црква! 343 00:21:12,443 --> 00:21:14,523 Добро! Ова ќе биде добро. 344 00:21:15,402 --> 00:21:18,122 Боже мој! 345 00:21:18,122 --> 00:21:23,443 Мора да им дадам десет насто од бруто приходите? Каква измама! Се откажувам! 346 00:21:24,122 --> 00:21:25,322 ЕКСКЛУЗИВНИ ВЕСТИ 347 00:21:25,322 --> 00:21:28,802 Тимот на Чкрипавиот петок што денеска подмачка најмногу врати 348 00:21:28,802 --> 00:21:33,122 беа Дафни Блејк и новата девојка за која луѓето уште создаваат мислење. 349 00:21:34,362 --> 00:21:36,683 Амбер, успеа! Благодарам! 350 00:21:36,683 --> 00:21:39,562 Кретените од приемниот за колеџ ќе полудат по ова! 351 00:21:39,562 --> 00:21:41,802 Одиме на скалите на полициската станица 352 00:21:41,802 --> 00:21:45,362 каде што Мерл Когбурн дава специјална изјава. 353 00:21:46,723 --> 00:21:51,723 Како што знаете, мојот сакан брат и близнак по глас, Ерл, почина. 354 00:21:51,723 --> 00:21:56,122 Но не знаете оти жените што се надеваат да го заменат на местото на шериф 355 00:21:56,122 --> 00:22:01,003 им ја препуштија истрагата за неговата смрт на деца! 356 00:22:01,003 --> 00:22:04,842 Што не ми остава друг избор одошто да се кандидирам и јас! 357 00:22:05,362 --> 00:22:06,723 Што? 358 00:22:08,443 --> 00:22:13,362 Велма? -Извини што бев толку затворена кон идејата за сродни души. 359 00:22:13,362 --> 00:22:15,842 Се грижам за тебе повеќе од кого било. 360 00:22:15,842 --> 00:22:21,523 Ако сакаш да кажеш дека сме "сродни души", може. -Благодарам, го ценам тоа. 361 00:22:24,483 --> 00:22:27,882 И јас научив многу денеска. Си чула за манифестирање? 362 00:22:27,882 --> 00:22:32,723 Не само што им помага на убави жени на аудиции. Може да помогне во истрагата! 363 00:22:32,723 --> 00:22:36,362 Да, можеби. Фала. Но, колку и толерантна да станав, 364 00:22:36,362 --> 00:22:38,642 тие работи и натаму ми се по малку будалести. 365 00:22:38,642 --> 00:22:41,723 Се зафркавав со светата традиција на Чкрипавиот петок 366 00:22:41,723 --> 00:22:43,802 и не ми се случи ништо лошо. 367 00:22:45,362 --> 00:22:49,842 Боже! -Велма! Ќе се покриевме да ја чуевме вратата,но штотуку е подмачкана! 368 00:22:49,842 --> 00:22:51,642 Го мразам Чкрипавиот петок! 369 00:22:53,162 --> 00:22:54,963 Заборавив дека имаш дете. 370 00:23:05,963 --> 00:23:09,483 Винсент? Видов дека вратата од просторијата за тела е отворена. 371 00:23:09,483 --> 00:23:12,402 Пак ги користиш за вежбање балски танц? 372 00:23:12,402 --> 00:23:13,642 Винсент? 373 00:23:14,483 --> 00:23:15,683 Винсент! 374 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 ЗАПРИ ГИ БОЛЕСТИТЕ ШТО СЕ ПРЕНЕСУВААТ СО КРВ 375 00:23:43,162 --> 00:23:45,642 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС