1 00:00:05,043 --> 00:00:06,483 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,642 --> 00:00:08,882 E şeriful Cogburn! 3 00:00:10,003 --> 00:00:14,562 Cum adică vrei s-o exhumezi pe mama? Ce înseamnă asta? 4 00:00:14,562 --> 00:00:17,643 Înseamnă că vreau s-o dezgrop ca să mă asigur că e moartă. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,683 E dosarul mamei? De ce e probă? 6 00:00:20,683 --> 00:00:22,242 Şi unde sunt jurnalele dr. Perdue? 7 00:00:22,242 --> 00:00:24,282 Eu i le-am dat lui Cogburn. 8 00:00:24,282 --> 00:00:26,602 Oare de asta a fost ucis? 9 00:00:26,602 --> 00:00:30,323 - Toate bune între noi? - Serios? Nici pe departe! 10 00:00:30,323 --> 00:00:33,522 M-ai omorât, Norville, n-o să te las să uiţi asta! 11 00:00:37,842 --> 00:00:38,963 Cine-i acolo? 12 00:00:45,202 --> 00:00:47,842 Sinceră să fiu, popularitatea nu e neplăcută. 13 00:00:48,482 --> 00:00:50,802 Lumea râde, în sfârşit, la glumele mele excelente. 14 00:00:53,563 --> 00:00:56,122 O ard ca Moise la evenimentele sportive. 15 00:00:58,643 --> 00:01:00,683 Lumea chiar îmi copiază stilul. 16 00:01:01,802 --> 00:01:05,402 Dar eşti nevoit să te implici ocazional în adevărate prostii. 17 00:01:05,402 --> 00:01:09,603 Velma! De ce am găsit un teanc de pliante despre Vinerea Scârţ-scârţ 18 00:01:09,603 --> 00:01:12,083 la gunoi? Tu trebuia să le împarţi! 19 00:01:12,083 --> 00:01:13,922 Nu ştiu. Eu le-am împărţit pe ale mele. 20 00:01:16,202 --> 00:01:19,002 Cred că oraşul ăsta are multe alte probleme. 21 00:01:19,002 --> 00:01:22,842 Boschetari, un şerif ucis, lipsa unui restaurant thailandez decent. 22 00:01:22,842 --> 00:01:26,803 De ce ne-am axa pe ungerea celebrelor balamale sinistre ale oraşului? 23 00:01:28,642 --> 00:01:30,482 Fiindcă asta e tradiţia. 24 00:01:30,482 --> 00:01:34,723 Când mai pot profita fetele populare de rataţi în numele binelui? 25 00:01:34,723 --> 00:01:38,043 E Crăciunul nostru. Jură c-ai împărţit celelalte pliante. 26 00:01:38,043 --> 00:01:39,243 Jur. 27 00:01:41,883 --> 00:01:44,803 VELMA 28 00:01:45,963 --> 00:01:48,323 Daph, ghici ce? După ora de biologie, 29 00:01:48,323 --> 00:01:51,922 dl S o să-mi spună tot ce ştie despre jurnalele doctoriţei Perdue. 30 00:01:51,922 --> 00:01:54,282 O să aflu dacă au de-a face cu moartea şerifului. 31 00:01:54,282 --> 00:01:57,803 Marfă! Poate că dr. Perdue şi Cogburn erau suflete-pereche. 32 00:01:57,803 --> 00:02:01,163 Nu folosesc termenul ăsta doar pentru că tu-l urăşti. 33 00:02:01,163 --> 00:02:02,282 Suflete-pereche! 34 00:02:06,202 --> 00:02:08,682 Bună, Lola! Voiam să ştiu dacă... 35 00:02:09,563 --> 00:02:12,163 N-o să scapi de mine în veci, Norville! 36 00:02:14,242 --> 00:02:18,362 Ce ciudat! De regulă, bărbaţii pleacă de lângă mine când vorbesc de zodii. 37 00:02:19,323 --> 00:02:20,482 Unde-i dl S? 38 00:02:20,482 --> 00:02:22,883 Da, e chipeş, dar numai oamenii cool pot întârzia, 39 00:02:22,883 --> 00:02:25,403 iar el are patru tricouri cu desene legate de mitoză. 40 00:02:25,403 --> 00:02:26,642 Încă n-a ajuns. 41 00:02:26,642 --> 00:02:30,802 Şi simt c-a fost mâna unor puternice forţe diabolice. Sau nu. 42 00:02:30,802 --> 00:02:32,082 O fi în trafic. 43 00:02:32,082 --> 00:02:35,403 Atenţie, dragi elevi! Am o veste neplăcută. 44 00:02:35,403 --> 00:02:38,443 Dl S lipseşte. Şi ştim că n-a demisionat, 45 00:02:38,443 --> 00:02:41,642 fiindcă profesorii se dau în stambă când renunţă la post. 46 00:02:42,482 --> 00:02:45,482 Doamne! Cine-mi mai scrie scrisoarea de recomandare? 47 00:02:45,482 --> 00:02:47,642 Şi la o săptămână de la moartea lui Cogburn... 48 00:02:47,642 --> 00:02:49,323 Încă un alb de vârsta a doua. 49 00:02:49,323 --> 00:02:51,202 Cineva vizează utilizatorii de smartwatch-uri? 50 00:02:51,202 --> 00:02:53,242 - Pentru cei dintre voi... - Fred! 51 00:02:53,242 --> 00:02:56,682 {\an8}Şi tu crezi că dispariţia dlui S are legătură cu moartea lui Cogburn. 52 00:02:56,682 --> 00:02:59,802 - Dă-mi pace, Velma! - Aia-i o poză cu mama ta? 53 00:02:59,802 --> 00:03:02,163 Ştiu că e o glumă clasică, dar vorbeam serios. 54 00:03:02,163 --> 00:03:05,283 Încă mai cred că trăieşte şi caută să se răzbune. 55 00:03:05,283 --> 00:03:07,723 Regret că te dezamăgesc, dar poza asta dovedeşte 56 00:03:07,723 --> 00:03:10,723 că mama nu l-a ucis pe Cogburn, fiindcă e moartă. 57 00:03:10,723 --> 00:03:13,642 Ştim că dl S vă este profesor, 58 00:03:13,642 --> 00:03:17,323 dar nu vrem să ne ajutaţi cu această anchetă oficială. 59 00:03:17,323 --> 00:03:19,242 De vă prindem că vă implicaţi, 60 00:03:19,242 --> 00:03:22,802 o să ajungeţi după gratii mai repede decât un proprietar ciudat de start-up. 61 00:03:24,922 --> 00:03:29,403 "La urma urmei, oare răpirea m-a ajutat să mă maturizez?" 62 00:03:29,802 --> 00:03:32,362 {\an8}Mi-am intrat, în sfârşit, în mână! 63 00:03:32,362 --> 00:03:35,482 {\an8}Deci merit să fac o pauză ca să-i scriu dlui S. 64 00:03:37,123 --> 00:03:39,003 Nu mi-a dat cu inimioară la niciun mesaj? 65 00:03:40,003 --> 00:03:41,163 Nesimţitule! 66 00:03:43,123 --> 00:03:44,283 La dracu'! 67 00:03:47,843 --> 00:03:50,883 Fred, dl S a dispărut. Dacă nu vrei să cred 68 00:03:50,883 --> 00:03:54,563 că mama ta s-a întors ca să omoare alţi oameni, arată-mi poza! 69 00:03:54,563 --> 00:03:56,603 Nu! Poliţia nu vrea să ne băgăm. 70 00:03:56,603 --> 00:03:59,883 Iar biserica m-a învăţat să nu pun prea multe întrebări. 71 00:04:00,603 --> 00:04:02,443 Tre' să văd poza aia! Dar cum? 72 00:04:02,762 --> 00:04:04,482 LĂCĂTUŞ Te-ai blocat în vestiar? 73 00:04:04,482 --> 00:04:06,723 Nu! Ce prostie! 74 00:04:06,723 --> 00:04:07,843 Răspunsurile sunt în faţa ta! 75 00:04:07,843 --> 00:04:08,883 Pierdere de timp! 76 00:04:10,123 --> 00:04:11,563 Vinerea Scârţ-scârţ! Asta era! 77 00:04:13,403 --> 00:04:15,883 Vreau să fac mâine echipă cu Fred! 78 00:04:15,883 --> 00:04:19,643 Îl pot convinge să-mi arate probele doar dacă petrec toată ziua cu el. 79 00:04:19,643 --> 00:04:22,203 Velma, te înţeleg, dar nu putem încălca 80 00:04:22,203 --> 00:04:24,963 tradiţia sacră a perechilor aleatorii. 81 00:04:24,963 --> 00:04:26,203 Tradiţie sacră? 82 00:04:26,203 --> 00:04:29,682 Vorbim de uns balamale, nu de legende ce ar merita un montaj. 83 00:04:29,682 --> 00:04:34,083 Vorbeşti serios, Velma? Vinerea Scârţ-scârţ a apărut în anii 1890, 84 00:04:34,083 --> 00:04:37,523 când toţi localnicii erau agitaţi din cauza prafului de cristale. 85 00:04:40,723 --> 00:04:42,562 37 de oameni au murit în acel an. 86 00:04:43,963 --> 00:04:45,523 Pentru a evita asemenea tragedii, 87 00:04:45,523 --> 00:04:48,322 prima fată populară din oraş, Helen Scârţ, 88 00:04:48,322 --> 00:04:51,482 a plătit elevii pentru a unge toate balamalele din oraş. 89 00:04:52,562 --> 00:04:54,523 Ca să se asigure că sunt serioşi, 90 00:04:55,283 --> 00:04:58,442 Helen a creat perechi aleatorii folosind bile de plumb. 91 00:04:58,843 --> 00:05:03,362 Elevii au evitat discuţiile neplăcute axându-se pe unsul balamalelor. 92 00:05:03,723 --> 00:05:07,682 Da, au murit 20 de oameni în acel an, dar din cauza saturnismului. 93 00:05:08,362 --> 00:05:14,043 Aşa a apărut tradiţia sacră a perechilor aleatorii din Vinerea Scârţ-scârţ. 94 00:05:14,043 --> 00:05:16,362 Şi nu ne jucăm de-a Dumnezeu punându-te cu Fred. 95 00:05:16,362 --> 00:05:21,362 Brenda doar s-a gândit să trişeze anul trecut şi uitaţi cum a ajuns! 96 00:05:23,242 --> 00:05:24,562 Blestemul prânzului târziu. 97 00:05:29,242 --> 00:05:31,523 Norville, de ce te tot uiţi la mine? 98 00:05:31,523 --> 00:05:33,843 Măcar ajută-mă să deschid manualul. 99 00:05:33,843 --> 00:05:38,122 Voiam doar să ştiu dacă ai vrea să pierdem vremea împreună. 100 00:05:38,122 --> 00:05:42,523 Ţi-aş putea face viaţa mai uşoară cu un mijloc de deplasare. 101 00:05:42,523 --> 00:05:45,362 Marfă! Ne-ar prinde bine un mijloc de deplasare. 102 00:05:46,043 --> 00:05:47,963 Ţie şi mai cui? 103 00:05:47,963 --> 00:05:52,362 Nouă, Patru-Membre! Şi tu ai călători în grup dacă ai risca să fii reciclat. 104 00:05:52,362 --> 00:05:54,603 Sunt din sticlă, nu din plastic, idiotule! 105 00:06:01,843 --> 00:06:04,242 De ce am intrat prin efracţie în biroul anuarelor? 106 00:06:04,242 --> 00:06:07,122 Ştii că nu pot edita poza în care ai strănutat. 107 00:06:07,122 --> 00:06:09,002 - E drăguţă. - Ştiu. 108 00:06:09,002 --> 00:06:11,922 Pun praf metalic în mingile cu numele meu şi al lui Fred, 109 00:06:11,922 --> 00:06:13,763 ca magnetul să mă ajute să fac echipă cu el. 110 00:06:13,763 --> 00:06:15,763 Trişezi de Vinerea Scârţ-scârţ? 111 00:06:15,763 --> 00:06:17,523 - E o idee proastă. - Stai aşa! 112 00:06:17,523 --> 00:06:21,682 Dincolo de faza cu sufletele-pereche, mai eşti şi superstiţioasă? 113 00:06:21,682 --> 00:06:24,562 Femeile din oraşul ăsta abia acum pot urma pe vase! 114 00:06:24,562 --> 00:06:31,043 Dacă trişezi, soarta nu ne poate aduce împreună, ca să-ţi arăt că suntem... 115 00:06:31,043 --> 00:06:32,603 Ştii tu. 116 00:06:32,603 --> 00:06:35,843 Daphne, n-am nevoie de confirmare ca să ştiu că avem o relaţie specială. 117 00:06:36,203 --> 00:06:37,242 Serios? 118 00:06:37,242 --> 00:06:40,043 Da. E un univers fără Dumnezeu. Ajută-mă să trişez. 119 00:06:44,002 --> 00:06:47,963 Iar acum începe tradiţionala tragere la sorţi a partenerilor! 120 00:06:49,523 --> 00:06:50,843 Prima pereche va fi aleasă 121 00:06:50,843 --> 00:06:54,922 de o tânără care pune preţ pe importanţa Vinerii Scârţ-scârţ. 122 00:06:54,922 --> 00:06:56,603 - Corect? - Clar! 123 00:06:58,362 --> 00:07:01,802 Se pare c-o să fac echipă cu Fred. Sper să-ţi pronunţ bine numele. 124 00:07:01,802 --> 00:07:05,403 Jonez? Joanas? Fred Jones! 125 00:07:05,403 --> 00:07:06,723 - Ce? - Fii serioasă! 126 00:07:06,723 --> 00:07:09,843 Nu sunt pregătit să fiu dominat de încă o femeie furioasă cu păr scurt. 127 00:07:09,843 --> 00:07:11,603 Abia ce a murit mama. 128 00:07:11,603 --> 00:07:15,802 Velma, chiar ai extras numele persoanei cu care voiai să fii? 129 00:07:17,002 --> 00:07:19,482 Vezi? Ţi-am zis să te încrezi în tradiţie! 130 00:07:19,882 --> 00:07:25,242 Următoarea pereche este formată din Daphne şi Amber! 131 00:07:25,242 --> 00:07:27,442 - Ce? - Aşa a fost scris. 132 00:07:27,802 --> 00:07:28,922 Lasă-mă puţin. 133 00:07:29,242 --> 00:07:31,963 Vezi? Ţi-am zis să nu trişezi. 134 00:07:31,963 --> 00:07:34,122 Acum o să petrec toată ziua cu rivala ta de moarte. 135 00:07:34,122 --> 00:07:36,002 Amber nu mi-e rivală, Daphne. 136 00:07:36,002 --> 00:07:40,002 Da, ocultismul e bizar. Faceţi echipă din coincidenţă. 137 00:07:40,002 --> 00:07:44,682 Promit că universul nu-i pedepseşte pe cei care sfidează tradiţia. 138 00:07:49,322 --> 00:07:50,643 Ştiu că ai trişat, Velma. 139 00:07:50,643 --> 00:07:53,083 Bogătanii ştiu să trişeze. 140 00:07:53,083 --> 00:07:55,523 Şi ce dacă am trişat? Tradiţia nu e lucrul cel mai important. 141 00:07:55,523 --> 00:07:58,963 Ba este! Gândeşte-te la catolici! Pe vremuri conduceam lumea. 142 00:07:58,963 --> 00:08:01,922 Apoi s-a trezit Martin Luther să ignore tradiţia. 143 00:08:01,922 --> 00:08:04,242 Acum mai avem doar Bostonul şi curtea supremă. 144 00:08:04,242 --> 00:08:07,002 Exact. Tradiţie, religie, superstiţie. 145 00:08:07,002 --> 00:08:09,242 Dacă elimini pălăriile deosebite şi vinul gratuit, 146 00:08:09,242 --> 00:08:11,322 totul se reduce la controlarea oamenilor prin frică. 147 00:08:11,322 --> 00:08:12,723 Tu nu crezi în nimic? 148 00:08:12,723 --> 00:08:14,682 Cred că mama ta e încă în viaţă 149 00:08:14,682 --> 00:08:16,963 şi că tre' să ştii ce medicamente foloseşte omul. 150 00:08:16,963 --> 00:08:19,122 De aia le vom ignora pe mamele lui Daphne 151 00:08:19,122 --> 00:08:22,163 şi vom căuta indicii în apartamentul dlui S. 152 00:08:23,203 --> 00:08:25,283 Ce? Poliţie? Medicul legist? 153 00:08:25,283 --> 00:08:27,922 Un detectiv care stă pe vine şi dă din cap de pomană? 154 00:08:27,922 --> 00:08:30,163 Dl S n-a dispărut, e mort! 155 00:08:30,643 --> 00:08:33,763 Velma, nu putem rămâne aici. Vom fi arestaţi pentru nesupunere. 156 00:08:33,763 --> 00:08:37,682 Deja mi-e greu să le explic facultăţilor de ce am fost acuzat de omor. 157 00:08:37,682 --> 00:08:38,842 Asta-i viaţa! 158 00:08:38,842 --> 00:08:44,243 Nu le zic nimic poliţiştilor dacă-mi arăţi poza aia. 159 00:08:44,802 --> 00:08:47,322 - Publi-ci-tate! - Publici-tate! 160 00:08:47,322 --> 00:08:50,842 I-am zis Velmei că-i riscant să perturbi ritualul. 161 00:08:50,842 --> 00:08:54,922 Echipele sunt prea ciudate şi lumea se ceartă şi nu unge balamale! 162 00:08:54,922 --> 00:08:57,123 De acord, există forţe puternice în hora asta, 163 00:08:57,123 --> 00:09:00,722 dar eu am manifestat colaborarea noastră. 164 00:09:00,722 --> 00:09:03,163 Amber, termină! Una e să fii superstiţios... 165 00:09:03,163 --> 00:09:07,283 Dar Velma te crede ciudată fiindcă tu crezi în prostii ca manifestarea. 166 00:09:07,283 --> 00:09:09,483 Plus că ţi-ai tatuat "sunt ciudată" pe gât. 167 00:09:09,922 --> 00:09:11,003 Am înţeles. 168 00:09:12,883 --> 00:09:15,322 Atunci, mă obligi să te conving 169 00:09:15,322 --> 00:09:17,643 manifestând victoria noastră în Vinerea Scârţ-scârţ. 170 00:09:21,403 --> 00:09:24,363 Dumnezeule! E un altar foarte frumos, 171 00:09:24,363 --> 00:09:27,922 deloc bizar, dedicat mamei tale. Pe o cuşcă de câine. 172 00:09:27,922 --> 00:09:31,003 Sau pe o cuşcă pentru angajaţi, în funcţie de starea mamei. 173 00:09:31,003 --> 00:09:36,123 Acum că sunt catolic, mă ajută gândul că ea este într-un loc mai bun. 174 00:09:38,003 --> 00:09:41,163 - Fred, ce faci? - Ce? Asta-i ascunzătoarea mea. 175 00:09:41,163 --> 00:09:44,043 Nu vreau să ajungă poza la cine nu trebuie. Poftim. 176 00:09:44,922 --> 00:09:48,202 Ce? Fie iar au încetat să mai cureţe piscinele publice, fie este... 177 00:09:48,202 --> 00:09:50,842 O fantomă. Dar biserica e de părere că este un demon. 178 00:09:50,842 --> 00:09:54,643 De aia mi-au vândut artefactul ăsta pentru doar 10 000 de dolari. 179 00:09:55,163 --> 00:09:58,163 E degetul unui sfânt. Purceluşul ăsta e sfânt. 180 00:09:58,523 --> 00:10:00,123 Fred, de unde ai poza asta? 181 00:10:00,123 --> 00:10:02,763 {\an8}Mi-a trimis-o persoana care m-a angajat să aflu cine l-a ucis pe Cogburn. 182 00:10:02,763 --> 00:10:06,523 Nu întreba cine m-a angajat. Comunicăm prin e-mail. 183 00:10:07,082 --> 00:10:09,202 Stai! Am mai văzut fantoma asta. 184 00:10:10,403 --> 00:10:12,322 E teafără. Norocul ei, 185 00:10:12,322 --> 00:10:15,962 fiindcă a trecut vântul în dreptul companiei ei de asigurări. 186 00:10:15,962 --> 00:10:17,403 Amber, ce-a fost în capul tău? 187 00:10:17,403 --> 00:10:21,003 Nu te arunci în faţa unei maşini ce nu face nici 75 de miare! 188 00:10:21,003 --> 00:10:22,363 Ascultă! 189 00:10:24,643 --> 00:10:28,003 - Balamale care scârţâie! - Ţi-am zis că manifestarea e pe bune. 190 00:10:28,523 --> 00:10:30,043 Hai să câştigăm! 191 00:10:33,003 --> 00:10:35,602 Poftim vechea ta maşină de scris. 192 00:10:35,602 --> 00:10:38,442 Şi o sticlă de suc de inspiraţie ascunsă în coşul cu jucării. 193 00:10:38,442 --> 00:10:41,643 Nu-mi aparţine. Eu am ascuns mereu alcoolul în mine. 194 00:10:41,643 --> 00:10:44,523 Diya, te cunosc! Laptopurile nu se sparg singure. 195 00:10:44,523 --> 00:10:47,363 Pun pariu că te sabotezi singură ca să nu scrii. 196 00:10:47,363 --> 00:10:49,682 Doar asta te-a ajutat. 197 00:10:49,682 --> 00:10:52,283 Mă sabotez singură? Cum îndrăzneşti? 198 00:10:55,403 --> 00:10:58,123 Ai dreptate. Asta-mi trebuie ca să termin cartea. 199 00:11:00,163 --> 00:11:03,883 Ca să mă asigur că vă măsoară corect activitatea cerebrală, 200 00:11:03,883 --> 00:11:06,123 trebuie să pălăvrăgim niţel. 201 00:11:06,123 --> 00:11:08,643 Brenda, ai dormit bine? Pari cam obosită. 202 00:11:08,643 --> 00:11:10,922 Eram sigură! Lobul meu are cearcăne! 203 00:11:10,922 --> 00:11:13,483 Krista, am auzit că mariajul alor tăi e în pericol. 204 00:11:13,483 --> 00:11:17,842 Cum să fie în pericol? Ei nici nu mai vorbesc. Ce-i cu întrebările astea? 205 00:11:17,842 --> 00:11:19,322 Care-i treaba? 206 00:11:19,322 --> 00:11:22,043 Îmi aminteşti de studenţii care ne-au invitat la o orgie, 207 00:11:22,043 --> 00:11:23,842 ca apoi să ne bage peşti în borcane! 208 00:11:23,842 --> 00:11:27,763 Ce? Am pus nişte întrebări fiindcă-mi pasă de voi. 209 00:11:27,763 --> 00:11:29,722 Dar v-am provocat anxietate? 210 00:11:29,722 --> 00:11:31,523 Experiment secret pentru găsirea sursei anxietăţii 211 00:11:34,283 --> 00:11:36,202 Vezi? Ţi-am zis că nu era o fantomă. 212 00:11:36,202 --> 00:11:38,562 Lasă artefactul ăla deoparte, până nu mai creează cineva 213 00:11:38,562 --> 00:11:41,562 un serial despre un credincios şi o tipă sceptică, dar foarte sexy. 214 00:11:41,562 --> 00:11:44,283 Glumeşti? Asta-mi întăreşte credinţa! 215 00:11:44,283 --> 00:11:48,442 Adevărata credinţă înseamnă să crezi în lucrurile ce pot fi clar demontate. 216 00:11:49,523 --> 00:11:52,802 Nu vă supăraţi. Cine a închiriat acest costum ultima dată? 217 00:11:52,802 --> 00:11:54,643 L-a luat cumva Victoria Jones? 218 00:11:54,643 --> 00:11:58,163 Îmi pare rău. Dar oferim intimitate clienţilor. 219 00:11:58,163 --> 00:12:03,602 Fanteziile oamenilor nu trebuie aflate decât de mine. 220 00:12:05,643 --> 00:12:07,643 Terminaţi! Urmează Halloweenul! 221 00:12:07,643 --> 00:12:09,922 Am nevoie să scârţâie cât mai tare! 222 00:12:10,442 --> 00:12:11,763 Fred! Computerul! 223 00:12:14,403 --> 00:12:18,123 Norville? Doamne! De aia am recunoscut costumul! 224 00:12:19,962 --> 00:12:21,082 Norville? 225 00:12:21,082 --> 00:12:22,722 Fred, trebuie să plecăm imediat! 226 00:12:24,283 --> 00:12:26,842 Am rezolvat 50 de uşi, dar victoria nu e garantată. 227 00:12:26,842 --> 00:12:30,043 Deci n-am putut manifesta decât un simplu "ce ţi-am zis?". 228 00:12:30,043 --> 00:12:32,842 De vrei să câştigăm, trebuie să manifestăm victoria, Daphne. 229 00:12:32,842 --> 00:12:36,922 Eu? Să manifestez? Fie, dar numai ca să câştigăm. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,922 Nu pentru că-mi doresc mult să-i arăt Velmei că nu le ştie chiar pe toate. 231 00:12:40,922 --> 00:12:42,883 Bun, inspiră adânc. 232 00:12:44,322 --> 00:12:45,363 Iar acum... 233 00:12:45,763 --> 00:12:49,842 Aţi vrea să veniţi cu mine la subsol? 234 00:12:50,163 --> 00:12:53,403 Am nişte lucruri ce trebuiesc unse. 235 00:12:53,962 --> 00:12:55,163 Am reuşit! 236 00:12:59,442 --> 00:13:01,283 Stai! Suntem la morgă? 237 00:13:01,283 --> 00:13:05,643 Da. Bun-venit în locul vostru de veci! 238 00:13:08,202 --> 00:13:10,082 Din viitor. Asta voia să spună. 239 00:13:10,082 --> 00:13:12,082 "Locul vostru de veci din viitor." 240 00:13:12,523 --> 00:13:16,163 Scuze. Exprimările lui sinistre sunt involuntare. 241 00:13:17,202 --> 00:13:19,322 În fine, aţi venit să ungeţi balamalele? 242 00:13:20,643 --> 00:13:22,003 A mers! 243 00:13:24,562 --> 00:13:26,922 Norville, e uimitor! 244 00:13:27,363 --> 00:13:29,442 Nu vom mai pune la îndoială intenţiile bărbaţilor. 245 00:13:30,243 --> 00:13:33,202 Ştim c-ai purtat costumul de fantomă în noaptea morţii lui Cogburn. 246 00:13:33,202 --> 00:13:34,403 Tu l-ai omorât! 247 00:13:34,403 --> 00:13:37,442 Bietul bătrân mai avea de trăit una-două săptămâni. 248 00:13:37,442 --> 00:13:39,322 Ce? Nu-i adevărat! 249 00:13:39,322 --> 00:13:40,763 Doamne! 250 00:13:40,763 --> 00:13:43,763 Nu l-ai omorât pe Cogburn, dar pe mine m-ai omorât! 251 00:13:46,363 --> 00:13:49,523 N-o să te las să uiţi asta, Norville. 252 00:13:50,403 --> 00:13:52,523 Ajutor! Am halucinaţii! 253 00:13:55,722 --> 00:13:57,163 Tre' să mănânc ceva! 254 00:14:01,322 --> 00:14:02,842 - Eşti bine? - Da. 255 00:14:02,842 --> 00:14:07,163 În cazul ăsta, de ce te-ai dus costumat la secţia de poliţie? 256 00:14:07,163 --> 00:14:10,003 - L-ai ucis pe Cogburn? - Fireşte că nu! 257 00:14:10,003 --> 00:14:12,123 M-am dus să iau jurnalele bunicii. 258 00:14:12,123 --> 00:14:15,322 De aia lipseau jurnalele ei din dosarul mamei. 259 00:14:15,322 --> 00:14:17,962 Da! Am folosit costumul ca să-mi ascund faţa 260 00:14:17,962 --> 00:14:21,483 şi am furat jurnalele când Cogburn s-a dus la baie. 261 00:14:21,483 --> 00:14:24,922 Ştiam că experimentele ei mă pot ajuta să găsesc sursa anxietăţii 262 00:14:24,922 --> 00:14:26,523 şi să scap de ea. 263 00:14:26,523 --> 00:14:28,842 Dar a trebuit să fac experimente pe creiere. 264 00:14:28,842 --> 00:14:32,483 Ce? Bărbaţii sunt amabili doar când au intenţii dubioase! 265 00:14:37,123 --> 00:14:40,283 Ce fabulaţii! Velma, cheamă poliţia! 266 00:14:40,283 --> 00:14:43,442 Are nevoie de un avocat. Nu taică-tu, unul priceput. 267 00:14:43,442 --> 00:14:45,643 Ce? Sigur n-a fost mâna lui Norville. 268 00:14:45,643 --> 00:14:48,643 Dacă ar lua-o razna şi ar ucide pe cineva, eu aş fi victima. 269 00:14:49,602 --> 00:14:53,883 Interesant. Deşi toate probele arată un lucru, 270 00:14:53,883 --> 00:14:56,602 tu încă mai crezi contrariul. 271 00:14:59,682 --> 00:15:01,043 L-ai păsuit pe Norville, 272 00:15:01,043 --> 00:15:04,643 {\an8}dar eu sunt fanatic fiindcă folosesc degetul de sfânt ca să alung demonii? 273 00:15:04,643 --> 00:15:08,763 Una e să crezi în nevinovăţia lui şi alta e să crezi în fantome. 274 00:15:08,763 --> 00:15:11,682 Sau într-un Dumnezeu care alege cine câştigă premiile muzicale. 275 00:15:11,682 --> 00:15:14,562 De ce? Credinţa ta nefondată îţi conturează părerile! 276 00:15:14,562 --> 00:15:17,403 Nu e nefondată. Îl ştim pe Norville. 277 00:15:17,403 --> 00:15:19,842 Un criminal ar fi clovn la petreceri pentru copii 278 00:15:19,842 --> 00:15:21,602 sau ar cunoaşte toate zodiile? 279 00:15:21,602 --> 00:15:24,802 Ar lua necunoscuţi în maşină? N-am dat exemple bune. 280 00:15:24,802 --> 00:15:27,322 Norville a fost la locul crimei lui Cogburn. 281 00:15:27,322 --> 00:15:29,043 Adevăr. A minţit în legătură cu asta. 282 00:15:29,043 --> 00:15:31,523 Adevăr. Fantoma bunicii lui mi-a posedat mama. 283 00:15:31,523 --> 00:15:33,123 - Adevăr. - Asta nu-i adevărat. 284 00:15:33,123 --> 00:15:35,682 Mama ta n-a fost posedată, Norville e nevinovat, 285 00:15:35,682 --> 00:15:38,322 iar degetul ăsta de sfânt e clar o caramea veche! 286 00:15:38,322 --> 00:15:43,962 Sper că nu voiai să câştigi vreun premiu la categoria muzică country! 287 00:15:51,202 --> 00:15:54,283 Fără alea două. Alea două nu pot fi deschise. 288 00:15:54,283 --> 00:15:55,643 Promiteţi că nu le deschideţi. 289 00:15:55,643 --> 00:15:56,962 - Bine. - Promitem. 290 00:15:56,962 --> 00:16:00,763 Mersi. Eu şi Vincent am întârziat la şedinţa de terapie de cuplu. 291 00:16:00,763 --> 00:16:04,202 Da. Astăzi ne vom ucide 292 00:16:04,722 --> 00:16:06,722 teama de vulnerabilitate. 293 00:16:17,962 --> 00:16:19,523 E şeriful Cogburn! 294 00:16:19,523 --> 00:16:21,763 - Şi ăla-i dl S! - Ce? 295 00:16:22,163 --> 00:16:23,283 Dar cum au murit? 296 00:16:28,283 --> 00:16:32,763 Velma, slavă Domnului c-ai venit! I-am găsit pe Cogburn şi pe dl S. 297 00:16:32,763 --> 00:16:34,363 Nu doar că sunt morţi... 298 00:16:35,003 --> 00:16:36,682 Le-a fost tăiat mădularul? 299 00:16:36,682 --> 00:16:40,082 E aproape la fel de grav ca lăsarea fetelor fără creier. Aproape. 300 00:16:42,842 --> 00:16:44,643 E prea de tot! Nu pot uita ce am văzut! 301 00:16:45,403 --> 00:16:48,763 Îţi mai ascunzi mult teama prin reacţiile astea exagerate? 302 00:16:48,763 --> 00:16:50,202 Da, stai aşa. 303 00:16:51,243 --> 00:16:52,962 - Gata. - Dar cine ar face asta? 304 00:16:52,962 --> 00:16:57,283 Cel care l-a pozat pe Norville costumat l-a angajat pe Fred. De ce? 305 00:16:57,283 --> 00:17:01,123 De unde ai poza? E un cadru surprins de o cameră de la secţie. 306 00:17:01,123 --> 00:17:03,842 Da? Tre' să mergem acolo. Haide, Daph! 307 00:17:03,842 --> 00:17:05,842 Şi Amber... 308 00:17:07,203 --> 00:17:11,203 De fapt, Velma, suntem foarte aproape să câştigăm Vinerea Scârţ-scârţ. 309 00:17:11,203 --> 00:17:13,723 Ştiu că ţi se pare o prostie, dar tu eşti ridicolă 310 00:17:13,723 --> 00:17:17,162 fiindcă nu crezi că tre' să foloseşti creme diferite în zone diferite. 311 00:17:17,162 --> 00:17:19,162 - Sau în suflete-pereche. - Doamne! 312 00:17:19,162 --> 00:17:22,562 Chiar vrei să vorbim acum despre trăirile noastre? 313 00:17:22,562 --> 00:17:24,523 - Da. - Fie! 314 00:17:24,923 --> 00:17:26,203 Calc-o, Fred! 315 00:17:32,243 --> 00:17:34,043 Mersi că ai venit, William. 316 00:17:34,802 --> 00:17:36,443 Mă bucur c-am ieşit din casă, 317 00:17:36,443 --> 00:17:40,203 deşi presupun c-o să-mi baţi obrazul pentru fapta soţiei mele. 318 00:17:40,203 --> 00:17:43,283 - N-ar fi o premieră pe ziua de azi. - De fapt, ţi-am adus ceva. 319 00:17:43,283 --> 00:17:46,842 Hainele, respiraţia şi ieşirile tale nervoase îmi spun că bei scotch. 320 00:17:46,842 --> 00:17:48,043 Aşa e. 321 00:17:48,043 --> 00:17:50,923 Vreau să-ţi iau interviu pentru cartea despre răpirea mea. 322 00:17:50,923 --> 00:17:53,562 Include şi reţete. Copiez începuturile Norei Ephron. 323 00:17:53,562 --> 00:17:58,322 Atunci, accept sticla de scotch. Dacă nu eşti ostilă, 324 00:17:58,322 --> 00:18:01,523 ar trebui să bem burgundy, nu crezi? 325 00:18:01,523 --> 00:18:03,283 Nu mai beau. 326 00:18:03,283 --> 00:18:07,723 Atunci, cum te distrezi, Diya Dinkley? 327 00:18:09,842 --> 00:18:12,483 Marele avantaj al funcţiei de poliţist e lucrul manual. 328 00:18:12,483 --> 00:18:14,322 Urmează să croşetez cătuşe. 329 00:18:14,842 --> 00:18:17,283 Poza asta-i din noaptea în care Cogburn a fost ucis. 330 00:18:17,283 --> 00:18:19,443 Unul dintre agenţii voştri i-a trimis-o lui Fred. 331 00:18:19,443 --> 00:18:23,562 Fred, un copil cu trup şi minte de copil mai mic. 332 00:18:23,562 --> 00:18:25,963 Ce? De unde ai făcut rost de ea? 333 00:18:25,963 --> 00:18:28,523 Doar noi avem acces la imaginile alea. 334 00:18:28,523 --> 00:18:32,082 Şi adolescentul nord-coreean care mi-a trimis un link fals. 335 00:18:32,443 --> 00:18:34,003 Sau poate... 336 00:18:34,882 --> 00:18:37,562 Scuze. Eu i-am trimis poza lui Fred, 337 00:18:37,562 --> 00:18:41,483 dar asta doar pentru că nu avem piste şi el este expert în fenomene bizare. 338 00:18:41,483 --> 00:18:42,963 Are un deget de sfânt! 339 00:18:42,963 --> 00:18:45,362 Velma are dreptate. E o caramea. 340 00:18:45,362 --> 00:18:47,322 Ba nu! Era o bucată de os. 341 00:18:47,322 --> 00:18:50,402 Linda, urmează alegerile! 342 00:18:50,402 --> 00:18:52,963 Dacă lumea află că lăsăm copiii să ne rezolve cazurile, 343 00:18:52,963 --> 00:18:54,923 o să pierdem. Cum ai putut? 344 00:18:54,923 --> 00:18:58,842 Doamne! Linda este mai îngrijorată de reacţia alegătorilor 345 00:18:58,842 --> 00:19:03,082 când vor afla că nu puteţi opri criminalul ce retează mădulare! 346 00:19:03,082 --> 00:19:07,003 Corect. Stai aşa! De unde ştii că le lipseşte mădularul? 347 00:19:07,003 --> 00:19:09,802 Daphne şi Amber le-au găsit cadavrele când ungeau balamale. 348 00:19:09,802 --> 00:19:15,443 Deci am fost îndreptăţită să încalc tradiţia. Da, fată! 349 00:19:15,443 --> 00:19:18,243 - Doi oameni au murit, Velma. - Desigur. Îmi pare rău. 350 00:19:18,243 --> 00:19:21,402 Vă rog să promiteţi că nu spuneţi nimănui. 351 00:19:22,963 --> 00:19:25,723 Am treabă, tată! Ieşi cu mama la întâlnire fără mine! 352 00:19:29,723 --> 00:19:31,362 Lola? Ce cauţi aici? 353 00:19:31,362 --> 00:19:34,003 Datul cu placa te-a făcut să fumezi şi să te comporţi oribil cu femeile? 354 00:19:34,003 --> 00:19:37,562 - Mă tem că nu am leac pentru asta. - Nu. Vreau să-mi ceri scuze. 355 00:19:37,562 --> 00:19:41,723 Nu e normal să mă tratezi aşa doar pentru că eşti sexy. Ai înţeles? 356 00:19:41,723 --> 00:19:44,562 Ce? Am uitat tot ce-ai zis când am auzit că sunt sexy. 357 00:19:44,562 --> 00:19:46,842 Ideea e că merit să fiu apreciată. 358 00:19:46,842 --> 00:19:50,723 Asta deşi am călcat un ratat pe picior. Nu mă deranjează asta. 359 00:19:51,443 --> 00:19:54,043 - Chiar şi aşa... - Îmi pare rău. Am greşit. 360 00:19:54,043 --> 00:19:56,243 Sunt disperat să scap de halucinaţii. 361 00:19:56,243 --> 00:19:59,283 Atunci e musai să te ajut să scapi de ele. 362 00:19:59,283 --> 00:20:03,283 Roagă-te să mai vreau să te călăresc când o să fii normal. 363 00:20:06,203 --> 00:20:10,162 Deci cineva omoară bărbaţi ce au legătură cu jurnalele dr. Perdue. 364 00:20:10,162 --> 00:20:11,362 Şi le taie mădularul. 365 00:20:14,203 --> 00:20:17,362 Scuze, din reflex. Încă mai cred că e mâna lui Norville. 366 00:20:17,362 --> 00:20:21,243 Serios? Dar nu l-ai pomenit de faţă cu Linda şi Donna. 367 00:20:21,243 --> 00:20:23,483 Deşi ţi-au oferit abţibildul ăla cu "şerif onorific". 368 00:20:23,483 --> 00:20:24,923 Ce pot spune? 369 00:20:24,923 --> 00:20:27,723 M-a convins încrederea pe care o ai în Norville. 370 00:20:27,723 --> 00:20:30,483 Fir-ar! De aia mă disperă oamenii religioşi. 371 00:20:30,483 --> 00:20:33,562 Vă comportaţi nebuneşte, dar apoi faceţi lucruri bune, 372 00:20:33,562 --> 00:20:35,402 precum hrănirea săracilor sau distrarea bătrânilor. 373 00:20:35,402 --> 00:20:39,043 Stai! Ce? Asta nu e din aceeaşi categorie. 374 00:20:39,043 --> 00:20:41,322 Nu mă aştept să crezi că mama a fost posedată. 375 00:20:41,322 --> 00:20:43,642 Dar eu continui să te cred în legătură cu Norville 376 00:20:43,642 --> 00:20:47,322 dacă mă crezi că mama e moartă. 377 00:20:47,322 --> 00:20:50,162 Fie. Şi-mi pare rău că ţi-am batjocorit religia. 378 00:20:50,162 --> 00:20:54,043 Dacă te ajută să crezi că jigodia aia e într-un loc mai bun, treaba ta. 379 00:20:54,043 --> 00:20:59,003 La fel de ridicol e faptul că Daphne crede în suflete-pereche. O accept aşa. 380 00:20:59,003 --> 00:21:01,322 - Stai aşa... - Mersi, Velma. M-ai liniştit. 381 00:21:01,322 --> 00:21:03,723 După cum ne spune pasajul meu preferat din Geneză, 382 00:21:03,723 --> 00:21:09,122 "prea mulţi oameni fac probleme, iar iubirea nu ajunge pentru toţi". 383 00:21:09,122 --> 00:21:11,763 Fred, te rog să citeşti mai multe despre Biserica Catolică. 384 00:21:12,523 --> 00:21:14,443 Fie, nu-i mare scofală. 385 00:21:16,162 --> 00:21:17,802 Dumnezeule! 386 00:21:18,243 --> 00:21:21,122 Trebuie să le dau 10% din venitul meu net! 387 00:21:21,122 --> 00:21:23,283 Ce escrocherie! Adio! 388 00:21:25,402 --> 00:21:28,882 Echipa care a uns cele mai multe balamale de Vinerea Scârţ-scârţ 389 00:21:28,882 --> 00:21:31,362 e compusă din Daphne Blake şi fata asta nouă, 390 00:21:31,362 --> 00:21:33,402 despre care nu ştim ce să credem. 391 00:21:34,162 --> 00:21:36,602 Amber, a mers! Mulţumesc! 392 00:21:36,602 --> 00:21:40,043 Porcăria asta o să dea foarte bine în dosarele de admitere! 393 00:21:40,043 --> 00:21:41,882 Mergem pe treptele dep. de poliţie, 394 00:21:41,882 --> 00:21:45,322 unde Merle Cogburn va face un anunţ special. 395 00:21:46,763 --> 00:21:47,923 După cum bine ştiţi, 396 00:21:47,923 --> 00:21:51,842 iubitul meu frate geamăn de voce, Earl, a răposat. 397 00:21:51,842 --> 00:21:55,723 Dar nu ştiţi că cele două femei care speră să-i ia locul 398 00:21:56,162 --> 00:22:00,723 au lăsat nişte puşti să-i ancheteze moartea! 399 00:22:01,043 --> 00:22:04,723 Asta mă obligă să intru în cursă. 400 00:22:05,443 --> 00:22:06,802 Ce? 401 00:22:08,402 --> 00:22:09,602 Velma? 402 00:22:10,122 --> 00:22:13,322 Iartă-mă c-am fost aşa categorică referitor la sufletele-pereche. 403 00:22:13,322 --> 00:22:15,802 Te iubesc mai mult decât pe oricine. 404 00:22:15,802 --> 00:22:18,642 Dacă asta înseamnă că suntem suflete-pereche, nu mă deranjează. 405 00:22:19,122 --> 00:22:21,322 Mersi. Apreciez. 406 00:22:24,283 --> 00:22:25,802 Şi eu am învăţat multe azi. 407 00:22:26,402 --> 00:22:27,923 Ştii ce presupune manifestarea? 408 00:22:27,923 --> 00:22:30,362 Nu le ajută doar pe femeile frumoase la castinguri şi atât. 409 00:22:30,362 --> 00:22:32,683 Cred că te-ar putea ajuta cu ancheta. 410 00:22:32,683 --> 00:22:34,763 Da, poate. Mersi. 411 00:22:34,763 --> 00:22:38,562 Deşi am devenit foarte înţelegătoare, asta mi se pare uşor prostesc. 412 00:22:38,562 --> 00:22:41,243 Am încălcat tradiţia sacră de Vinerea Scârţ-scârţ 413 00:22:41,243 --> 00:22:43,923 şi n-am păţit nimic rău. 414 00:22:45,562 --> 00:22:47,162 Doamne! 415 00:22:47,162 --> 00:22:49,842 Ne-am fi acoperit dacă auzeam uşa, dar tocmai ce a fost unsă! 416 00:22:49,842 --> 00:22:51,842 Urăsc Vinerea Scârţ-scârţ! 417 00:22:53,082 --> 00:22:54,683 Am uitat că ai o fată. 418 00:23:06,082 --> 00:23:09,003 Vincent! Iar ai lăsat uşa deschisă la sala cu cadavre! 419 00:23:09,483 --> 00:23:13,763 Iar îţi exersezi mişcările de dans cu cadavre? Vincent! 420 00:23:14,562 --> 00:23:15,642 Vincent?