1 00:00:04,882 --> 00:00:06,882 Doslej... 2 00:00:07,682 --> 00:00:09,402 Šerif Cogburn! 3 00:00:10,043 --> 00:00:14,523 Moraš izkopati truplo moje mame? Res ne vem, kaj to pomeni. 4 00:00:14,523 --> 00:00:17,683 Hočem jo izkopati in se prepričati, da je mrtva. 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,683 Je to mamin nerešen primer? Zakaj je to dokaz? 6 00:00:20,683 --> 00:00:24,882 Kje so dnevniki dr. Perdue? Bili so v dosjeju, ki sem ga vrnila Cogburnu. 7 00:00:24,882 --> 00:00:26,282 So ga morda zato ubili? 8 00:00:26,602 --> 00:00:30,323 Sva torej v redu? - V redu? Ne, nisva v redu. 9 00:00:30,722 --> 00:00:33,762 Ubil si me, Norville. Ne bom dopustil, da to pozabiš! 10 00:00:37,842 --> 00:00:38,802 Je kdo tu? 11 00:00:45,162 --> 00:00:48,003 Ne bom lagala, ni grozno biti priljubljen. 12 00:00:48,442 --> 00:00:51,162 Ljudje se končno smejejo mojim duhovitim šalam. 13 00:00:53,603 --> 00:00:56,162 Med tekmami imam privilegije kot Mojzes. 14 00:00:58,522 --> 00:01:01,003 Ljudje celo posnemajo moj slog. 15 00:01:01,842 --> 00:01:05,402 Sem ter tja pa se moraš ukvarjati s precejšnjimi neumnostmi. 16 00:01:05,402 --> 00:01:06,482 Velma! 17 00:01:06,482 --> 00:01:11,603 Zakaj so v košu letaki za Škripajoči petek, ki bi jih morala razdeliti? 18 00:01:11,922 --> 00:01:14,282 Pojma nimam. Svoje sem razdelila. 19 00:01:16,163 --> 00:01:18,683 Dobro. V tem mestu je ogromno težav. 20 00:01:18,683 --> 00:01:23,163 Brezdomci, pogrešani umorjeni šerif, nimamo dostojne tajske restavracije. 21 00:01:23,163 --> 00:01:27,482 Zakaj se ukvarjamo z mazanjem škripajočih vrat v "Crystal Coveu"? 22 00:01:28,683 --> 00:01:30,402 Ker je to tradicija. 23 00:01:30,402 --> 00:01:34,723 Kako naj priljubljene punce zgube prisilijo v nekaj dobrodelnega? 24 00:01:34,723 --> 00:01:39,202 To je za nas božič. Prisezi, da si druge letake razdelila. -Prisežem. 25 00:01:42,642 --> 00:01:45,642 VELMA 26 00:01:46,043 --> 00:01:51,762 Daph, po uri mi bo g. S povedal, kar ve o pogrešanih dnevnikih dr. Perdue 27 00:01:51,762 --> 00:01:54,883 in ali so povezani z umorom šerifa Cogburna. -Kul. 28 00:01:54,883 --> 00:01:57,803 Morda sta bila Cogburn in dr. Perdue sorodni duši. 29 00:01:57,803 --> 00:02:01,002 Ne govorim to samo zato, ker sovražiš ta izraz. 30 00:02:01,002 --> 00:02:02,443 Sorodni duši. 31 00:02:05,963 --> 00:02:09,362 Živjo, Lola, pomislil sem, da bi morda... 32 00:02:09,843 --> 00:02:12,603 Nikoli mi ne boš pobegnil, Norville. Nikoli! 33 00:02:14,323 --> 00:02:15,403 To je bilo čudno. 34 00:02:15,403 --> 00:02:18,802 Običajno me nehajo osvajati, ko omenim astrologijo. 35 00:02:19,283 --> 00:02:21,323 Kje je g. S? Seveda je čeden. 36 00:02:21,323 --> 00:02:25,323 Toda samo kul ljudje zamujajo, on pa ima štiri grafike o mitozi. 37 00:02:25,323 --> 00:02:26,482 Ni ga še. 38 00:02:26,802 --> 00:02:30,043 In čutim vpliv močnih negativnih sil. 39 00:02:30,043 --> 00:02:33,403 Čakaj, morda je le promet. - Pozor, dijaki. 40 00:02:33,403 --> 00:02:37,082 Nekaj občutljivih informacij imam. - G. S je izginil! 41 00:02:37,082 --> 00:02:42,403 Vemo, da ni dal odpovedi, saj učitelji s tem vedno dvignejo prah. 42 00:02:42,403 --> 00:02:45,522 Mojbog! Kdo mi bo napisal priporočilo za faks? 43 00:02:45,522 --> 00:02:49,563 Teden dni po Cogburnovem umoru. Še en belec srednjih let. 44 00:02:49,563 --> 00:02:52,603 Se je kdo lotil uporabnikov pametnih ur? -Zdaj pa... 45 00:02:52,603 --> 00:02:56,802 Fred, tudi ti misliš, da je g. S povezan s Cogburnovim umorom. 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,762 Pusti me, Velma. - Kaj je na tej sliki? Tvoja mama? 47 00:02:59,762 --> 00:03:02,123 To ni klasična šala, resno mislim. 48 00:03:02,123 --> 00:03:05,082 Še mislim, da je živa in pripravljena na maščevanje. 49 00:03:05,082 --> 00:03:07,082 Žal mi je, da te moram razočarati, 50 00:03:07,082 --> 00:03:10,762 toda slika dokazuje, da mama ni ubila Cogburna, ker je mrtva. 51 00:03:10,762 --> 00:03:16,163 Za konec še to. Vemo, da je g. S vaš učitelj, a to so policijske zadeve. 52 00:03:16,163 --> 00:03:19,403 Ne potrebujemo vaše pomoči. Če vas zalotimo pri raziskovanju, 53 00:03:19,403 --> 00:03:23,123 boste vklenjeni prej kot ustanovitelj "startupa" s čudnim glasom. 54 00:03:25,043 --> 00:03:29,802 Sem bila na koncu res ugrabljena ali le najdena? 55 00:03:30,443 --> 00:03:35,603 Končno mi gre! Zaslužila sem premor in g. S lahko pošljem sporočilo. 56 00:03:37,123 --> 00:03:39,202 Niti enega srčka? 57 00:03:40,043 --> 00:03:41,003 Kreten! 58 00:03:43,563 --> 00:03:44,482 Presneto! 59 00:03:45,362 --> 00:03:46,283 COGBURN 60 00:03:47,762 --> 00:03:49,682 Fred, g. S je izginil. 61 00:03:49,682 --> 00:03:53,603 Če hočeš, da mislim, da se Victoria ni vrnila, da bi ubila še koga, 62 00:03:53,603 --> 00:03:56,723 mi pokaži sliko. - Policija noče, da raziskujemo. 63 00:03:56,723 --> 00:04:00,123 Če me je cerkev česa naučila, me je, naj nikoli ne dvomim. 64 00:04:00,762 --> 00:04:02,843 Moram videti to sliko. Toda kako? 65 00:04:03,642 --> 00:04:06,883 KLJUČAVNIČAR -Ne! IZSILJUJEMO ZATE -Neumno. 66 00:04:06,883 --> 00:04:08,962 ODGOVORI SO PRED TABO - Nekoristno. 67 00:04:08,962 --> 00:04:11,802 DOBRODELNA ZABAVA - Škripajoči petek! To je to. 68 00:04:12,242 --> 00:04:13,163 VELMA 69 00:04:13,482 --> 00:04:15,962 S Fredom morava biti par za Škripajoči petek. 70 00:04:15,962 --> 00:04:19,643 Lahko ga prisilim, da mi pokaže dokaze, če bo obsojen name. 71 00:04:19,643 --> 00:04:21,043 Velma, razumem. 72 00:04:21,043 --> 00:04:25,043 Toda ne moremo prekršiti svete tradicije naključnih parov. 73 00:04:25,043 --> 00:04:29,682 Tradicije? Tečaje mažete! To ni stara legenda, vredna snemanja filma. 74 00:04:29,682 --> 00:04:33,562 O čem govoriš, Velma? Škripajoči petek se je začel ob koncu 19. st. 75 00:04:34,002 --> 00:04:37,283 Meščani so bili napeti zaradi vdihavanja prahu iz rudnika. 76 00:04:40,723 --> 00:04:43,083 Tisto leto je umrlo 37 ljudi. 77 00:04:43,882 --> 00:04:48,242 Da bi preprečila tragedije, je prva priljubljena punca, Helen Creaky, 78 00:04:48,242 --> 00:04:51,802 plačala učencem, da bi podmazali vse tečaje na vratih v mestu. 79 00:04:52,442 --> 00:04:58,362 Helen je s svinčenimi kroglicami sestavila pare, da bi bili pridni. 80 00:04:58,882 --> 00:05:00,482 Pari so bili tako čudni, 81 00:05:00,482 --> 00:05:03,802 da so učenci mazali tečaje, da se ne bi pogovarjali. 82 00:05:03,802 --> 00:05:07,763 Tistega leta je umrlo 20 ljudi, a le zaradi zastrupitve s svincem. 83 00:05:08,362 --> 00:05:13,682 Nastala je tradicija, da priljubljeni sestavljajo pare za Škripajoči petek. 84 00:05:13,682 --> 00:05:16,442 Usode ne moremo izzivati s tabo in Fredom v paru. 85 00:05:16,442 --> 00:05:20,043 Brenda je le pomislila na nameščanje, da bi zmagala, 86 00:05:20,043 --> 00:05:21,403 pa jo poglej zdaj. 87 00:05:23,283 --> 00:05:24,963 Zadnja mora na kosilo. 88 00:05:27,482 --> 00:05:28,922 KAKO BITI PREMETEN 89 00:05:29,403 --> 00:05:31,403 Norville, zakaj me ves čas gledaš? 90 00:05:31,403 --> 00:05:34,043 Lahko mi vsaj pomagaš odpreti učbenik. 91 00:05:34,043 --> 00:05:38,322 Ne, ne. Hotel sem te vprašati, ali bi se kdaj družila? 92 00:05:38,322 --> 00:05:42,603 Hotel sem ti olajšati življenje in izdelati transportno napravo. 93 00:05:43,083 --> 00:05:46,002 Super. Transportna naprava bi bila super za naju. 94 00:05:46,002 --> 00:05:49,322 Naju? Kdo je to? - Tukaj, štirikraki. 95 00:05:49,322 --> 00:05:52,523 Tudi ti bi bil v skupini, če bi te poskušali reciklirati. 96 00:05:52,922 --> 00:05:55,203 Steklo sem, ne plastika, bedak! 97 00:05:55,203 --> 00:05:56,442 SREDNJA ŠOLA CRYSTAL 98 00:06:01,882 --> 00:06:04,322 Zakaj spet vlamljamo v pisarno z zborniki? 99 00:06:04,322 --> 00:06:08,362 Veš, da ne morem izbrisati kihanja s slike v zborniku. In prikupno je. 100 00:06:08,362 --> 00:06:11,963 Vem. Kovinske opilke bom dala v svoje in Fredove žogice, 101 00:06:11,963 --> 00:06:15,763 da bova zaradi magneta skupaj. - Namestila boš Škripajoči petek? 102 00:06:15,763 --> 00:06:17,122 To je slaba zamisel! 103 00:06:17,122 --> 00:06:21,523 Ne reci mi, da verjameš v sorodne duše in si tudi vraževerna. 104 00:06:21,523 --> 00:06:25,403 Dovolj slabo je, da so začeli spuščati ženske na ladje. -Malo sem. 105 00:06:25,403 --> 00:06:30,802 Vznemirjena sem, ker potem naju usoda ne more povezati in dokazati, da... 106 00:06:30,802 --> 00:06:32,603 Da sva... Saj veš. - Daphne, 107 00:06:32,603 --> 00:06:36,283 brez Škripajočega petka vem, da je med nama nekaj posebnega. 108 00:06:36,283 --> 00:06:40,203 Res? -Ja. Vesolje je brezbožno. Pomagaj mi goljufati. 109 00:06:42,843 --> 00:06:44,043 ŠKRIPAJOČI PETEK 110 00:06:44,043 --> 00:06:48,203 Zdaj pa se začenja tradicionalni izbor partnerjev. 111 00:06:49,603 --> 00:06:55,122 Prva bo izbirala mlada ženska, ki verjame v svetost Škripajočega petka. 112 00:06:55,122 --> 00:06:56,922 Mar ne? - Vsekakor. 113 00:06:58,523 --> 00:07:03,083 Oho. Izbrala sem sebe in... Upam, da bom prebrala prav. Freda Johneeza? 114 00:07:03,083 --> 00:07:06,043 Joeinessa? Ja! Freda Jonesa. - Kaj? 115 00:07:06,043 --> 00:07:09,922 Nisem pripravljen sprejemati ukazov od še ene jezne kratkolaske. 116 00:07:09,922 --> 00:07:11,562 Mama je pravkar umrla. 117 00:07:11,562 --> 00:07:16,043 Velma, si res izbrala ravno tistega, s katerim si hotela biti? 118 00:07:17,083 --> 00:07:19,763 Vidiš? Rekle smo ti, da verjemi v tradicijo. 119 00:07:19,763 --> 00:07:24,963 Naslednji par sta Daphne in Amber! 120 00:07:24,963 --> 00:07:28,723 Kaj? -Tako je bilo zapisano. - Ja. Trenutek. 121 00:07:29,122 --> 00:07:31,963 Rekla sem, da se ne zafrkavaj s Škripajočim petkom. 122 00:07:31,963 --> 00:07:34,043 Moram se družiti s tvojo sovražnico. 123 00:07:34,043 --> 00:07:37,922 Amber ni moja sovražnica, Daphne. Samo okultno se mi zdi čudno. 124 00:07:37,922 --> 00:07:39,963 To, da sta par, je naključje. 125 00:07:39,963 --> 00:07:45,403 Resno, vesolje ne kaznuje ljudi, ker se zafrkavajo s tradicijo. 126 00:07:49,283 --> 00:07:52,843 To si namestila, Velma. Bogataši veliko vedo o goljufanju. 127 00:07:52,843 --> 00:07:56,603 In? Obstajajo pomembnejše stvari od tradicije. -Ni res! 128 00:07:56,603 --> 00:07:58,882 Katoliki so nekoč nadzirali svet. 129 00:07:58,882 --> 00:08:01,802 Martin Luther pa je rekel: "Pustimo tradicijo." 130 00:08:01,802 --> 00:08:04,322 Zdaj nadziramo samo Boston in vrhovno sodišče. 131 00:08:04,322 --> 00:08:06,723 Tako je. Tradicija, vera, vraževerje. 132 00:08:06,723 --> 00:08:09,362 Ko črtaš smešne klobuke in brezplačno vino, 133 00:08:09,362 --> 00:08:12,682 ostane nadzor nad ljudmi s strahom. - Ti v nič ne verjameš? 134 00:08:12,682 --> 00:08:14,763 Verjamem, da je tvoja mama živa. 135 00:08:14,763 --> 00:08:17,002 In v brskanje po omaricah z zdravili. 136 00:08:17,002 --> 00:08:20,562 Ignorirala bova torej Daphnijini mami in vdrla v stanovanje g. S 137 00:08:20,562 --> 00:08:23,163 ter poiskala sledi o njegovem izginotju. 138 00:08:23,163 --> 00:08:25,322 Kaj? Policijski trak? Mrliški ogledniki? 139 00:08:25,322 --> 00:08:27,922 Detektivka, ki čepi in zmajuje z glavo? 140 00:08:27,922 --> 00:08:30,562 G. S ni izginil. Mislim, da je mrtev! 141 00:08:30,562 --> 00:08:33,722 Ne smeva biti tu. Aretirali naju bodo, ker raziskujeva. 142 00:08:33,722 --> 00:08:37,842 Že tako bom na faksu težko pojasnil, da so me zaprli zaradi umora. 143 00:08:37,842 --> 00:08:41,722 Škoda. Zdaj policiji ne bom povedala, da raziskujeva, 144 00:08:41,722 --> 00:08:43,722 če mi pokažeš sliko iz dosjeja. 145 00:08:44,922 --> 00:08:47,483 Reklamiranje! - Oglaševanje! 146 00:08:47,483 --> 00:08:50,763 Velmi sem rekla, da se je nevarno zafrkavati s pari. 147 00:08:50,763 --> 00:08:54,802 Zdaj je preveč naključno in vsi se prepirajo, ne mažejo. 148 00:08:55,163 --> 00:09:00,682 Strinjam se, da obstajajo višje sile, a sem jaz manifestirala najin par. 149 00:09:00,682 --> 00:09:03,283 Amber, prosim te, vraževerje je nekaj. 150 00:09:03,283 --> 00:09:07,163 Toda zaradi manifestacij in podobnega Velma misli, da si čudna. 151 00:09:07,163 --> 00:09:10,643 In zaradi tvoje tetovaže "čudna sem". -Razumem. 152 00:09:12,763 --> 00:09:15,483 Torej nimam druge izbire, kot da te razsvetlim 153 00:09:15,483 --> 00:09:18,523 z manifestacijo najine zmage na Škripajočem petku. 154 00:09:21,602 --> 00:09:26,802 Mojbog! Pravzaprav je krasno. To je povsem normalno svetišče za tvojo mamo. 155 00:09:26,802 --> 00:09:30,962 Na boksu za psa. -Ali za zaposlene. Odvisno od mamine volje. 156 00:09:30,962 --> 00:09:33,922 Kakorkoli že, prednost tega, da sem zdaj katolik, 157 00:09:33,922 --> 00:09:36,802 je to, da vem, da je na lepšem. 158 00:09:38,043 --> 00:09:41,163 Fred, kaj počneš? - Kaj? To je moje skrivališče. 159 00:09:41,163 --> 00:09:43,922 Nočem, da slika pride v napačne roke. Izvoli. 160 00:09:44,962 --> 00:09:49,442 Kaj? So spet nehali čistiti javne bazene ali pa je to... -Duh. 161 00:09:49,442 --> 00:09:50,962 V cerkvi trdijo, da je demon, 162 00:09:50,962 --> 00:09:54,842 zato so mi relikvijo prodali za samo 10.000 dolarjev. 163 00:09:54,842 --> 00:09:58,483 To je nožni prst svetnika. Ta mali pujsek je svet. 164 00:09:58,483 --> 00:09:59,922 Fred, kje si dobil sliko? 165 00:09:59,922 --> 00:10:02,682 Od osebe, ki me je zadolžila za Cogburnov umor. 166 00:10:02,682 --> 00:10:06,602 Ne sprašuj, kdo. Vztrajajo pri anonimnem delu. Prek e-pošte. 167 00:10:07,202 --> 00:10:09,283 Čakaj. Tega duha sem že videla! 168 00:10:10,483 --> 00:10:11,602 V redu je. 169 00:10:11,602 --> 00:10:15,842 Še sreča, saj je kot ponudnik zdravstvenih storitev naveden "veter". 170 00:10:15,842 --> 00:10:21,003 Amber, kaj ti je? Ne moreš se vreči pred avto, vreden manj kot 75.000. 171 00:10:21,003 --> 00:10:22,483 Poslušaj. 172 00:10:24,643 --> 00:10:28,442 Škripanje tečajev. -Sem ti rekla, da manifestiranje ni čudno. 173 00:10:28,442 --> 00:10:30,243 Greva zmagat. 174 00:10:32,922 --> 00:10:35,722 Tu je tvoj stari pisalni stroj, ki si ga hotela. 175 00:10:35,722 --> 00:10:39,922 In steklenica "soka zamisli" iz zaloge v košari za igrače. -To ni moje. 176 00:10:39,922 --> 00:10:44,562 Alkohol nosim v telesu. -Diya, poznam te. Računalnik se ne pokvari kar tako. 177 00:10:44,562 --> 00:10:49,602 Gotovo se spet sabotiraš, da ne bi pisala. To ti je pomagalo. 178 00:10:49,602 --> 00:10:52,363 Sabotiram? Kako si drzneš? 179 00:10:55,403 --> 00:10:58,283 Ne, prav imaš. To potrebujem za dokončanje knjige. 180 00:11:00,202 --> 00:11:03,922 Če se hočem prepričati, da pravilno odčitavajo možgansko dejavnost, 181 00:11:03,922 --> 00:11:07,562 se moram malo pogovoriti. Brenda, si dobro spala? 182 00:11:07,562 --> 00:11:10,962 Videti si utrujena. - Vedela sem! Moj reženj ima gube! 183 00:11:10,962 --> 00:11:13,962 Krista, menda je zakon tvojih staršev v težavah. 184 00:11:13,962 --> 00:11:17,802 Težavah? Kako? Komajda govorita. Kakšna vprašanja so to? 185 00:11:17,802 --> 00:11:19,283 Ja! Za kaj gre? 186 00:11:19,283 --> 00:11:23,922 Kot ko nas bratovščina povabi na zabavo in vrže noter ribice. 187 00:11:23,922 --> 00:11:27,682 Kaj? Sprašujem, ker me zanimajo vaša življenja. 188 00:11:27,682 --> 00:11:29,722 Ali vam to povzroča tesnobo? 189 00:11:29,722 --> 00:11:31,922 EKSPERIMENT LOKACIJE TESNOBE V MOŽGANIH 190 00:11:34,363 --> 00:11:36,243 Vidiš? Sem ti rekla, da ni duh. 191 00:11:36,243 --> 00:11:39,802 Pospravi relikvijo, preden še kdo posname novo oddajo 192 00:11:39,802 --> 00:11:41,643 o verniku in čednem dvomljivcu. 193 00:11:41,643 --> 00:11:44,322 Se šališ? To mojo vero le krepi. 194 00:11:44,322 --> 00:11:48,602 Prava vera je vedeti, da je nekaj res, čeprav dokazano ni res. 195 00:11:49,602 --> 00:11:52,802 Oprostite, zanima me, kdo je zadnji najel ta kostum. 196 00:11:52,802 --> 00:11:56,163 Je bila Victoria Jones? - Zelo mi je žal. 197 00:11:56,163 --> 00:12:01,722 Seznam strank je zaseben. Fantazije ljudi morajo ostati med njimi 198 00:12:02,243 --> 00:12:03,682 in mano. 199 00:12:05,523 --> 00:12:10,283 Nehajta! Bliža se noč čarovnic. Čim bolj mora škripati. 200 00:12:10,283 --> 00:12:11,922 Fred, računalnik! 201 00:12:14,363 --> 00:12:18,043 Norville! Mojbog, zato se spomnim kostuma. 202 00:12:20,003 --> 00:12:22,962 Norville? - Fred, takoj morava iti! 203 00:12:24,363 --> 00:12:26,842 Več kot 50 vrat, a premalo za zmago. 204 00:12:26,842 --> 00:12:30,003 Lahko manifestiram samo "sem ti rekla". 205 00:12:30,003 --> 00:12:34,442 Če hočeš zmagati, mi boš morala to pomagati manifestirati, Daphne. -Jaz? 206 00:12:35,043 --> 00:12:36,763 Dobro. Ampak zaradi zmage. 207 00:12:36,763 --> 00:12:40,962 Ne, da bi dokazala Velmi, da je v vesolju več, kot misli. 208 00:12:40,962 --> 00:12:43,123 Dobro. Globoko vdihni. 209 00:12:44,322 --> 00:12:49,883 In? - Bi šli z mano v klet? 210 00:12:49,883 --> 00:12:53,602 Nekaj imam, kar bi bilo treba podmazati. 211 00:12:54,082 --> 00:12:55,283 Uspelo nama je! 212 00:12:59,483 --> 00:13:02,643 Čakaj. Sva v mrtvašnici? - Ja. 213 00:13:03,082 --> 00:13:06,003 Dobrodošli v svojem zadnjem počivališču. 214 00:13:08,322 --> 00:13:12,442 Prej ali slej. Vajino zadnje počivališče bo nekoč to. 215 00:13:12,442 --> 00:13:16,643 Zelo mi je žal. Vse, kar pove, nenamerno zveni pošastno. 216 00:13:17,243 --> 00:13:19,483 Karkoli že, sta prišli podmazat tečaje? 217 00:13:20,602 --> 00:13:22,123 Delovalo je! 218 00:13:24,602 --> 00:13:26,763 Norville, to je neverjetno! 219 00:13:27,283 --> 00:13:30,243 Ne bomo več dvomile o motivih fantov. 220 00:13:30,243 --> 00:13:34,322 Veva, da si bil našemljen v duha na noč Cogburnove smrti! -Ubil si ga! 221 00:13:34,322 --> 00:13:37,643 Nedolžnega starca s še tednom ali dvema življenja! 222 00:13:37,643 --> 00:13:44,483 Kaj? Ne! Mojbog! - Nisi ubil Cogburna, si pa mene. 223 00:13:46,322 --> 00:13:49,722 Ne bom dopustil, da tvoji možgani to pozabijo, Norville! 224 00:13:50,483 --> 00:13:52,802 Na pomoč! Haluciniram! 225 00:13:55,883 --> 00:13:57,003 Potrebujem prigrizek! 226 00:14:01,403 --> 00:14:04,163 Si v redu? - Ja. -Dobro. 227 00:14:04,163 --> 00:14:07,202 Zakaj si bil na policijski postaji v kostumu duha? 228 00:14:07,202 --> 00:14:09,922 Si ti ubil Cogburna? - Seveda ne! 229 00:14:09,922 --> 00:14:12,082 Tja sem šel po babičine dnevnike. 230 00:14:12,082 --> 00:14:15,322 Zato so njeni dnevniki izginili iz maminega dosjeja. 231 00:14:15,322 --> 00:14:18,842 Ja. S kostumom sem prikril identiteto zaradi varnostnih kamer 232 00:14:18,842 --> 00:14:21,643 in ukradel dnevnike, ko je šel na stranišče. 233 00:14:21,643 --> 00:14:25,082 Njene raziskave bi mi lahko pomagale izolirati tesnobo v možganih 234 00:14:25,082 --> 00:14:28,842 in jo preprečiti. Toda prej sem eksperimentiral z Možgani. 235 00:14:28,842 --> 00:14:32,602 Kaj? Vedela sem! Moški so prijazni le, ko so srhljivi. 236 00:14:37,123 --> 00:14:40,283 Ja, seveda ti verjamem. Kliči policijo, Velma. 237 00:14:40,283 --> 00:14:44,043 Potreboval bo odvetnika. Ne tvojega očeta, dobrega. -Kaj? Ne! 238 00:14:44,043 --> 00:14:48,643 Norville tega ni mogel storiti. Če bi koga ubil, bi seveda mene. 239 00:14:49,722 --> 00:14:50,883 Zanimivo. 240 00:14:50,883 --> 00:14:53,562 Čeprav oprijemljivi dokazi govorijo eno, 241 00:14:53,562 --> 00:14:56,682 ti verjameš v nekaj drugega. 242 00:14:59,763 --> 00:15:00,962 Pustila si Norvilla, 243 00:15:00,962 --> 00:15:04,722 jaz pa sem fanatik, ker nas s prstom svetnika ščitim pred demoni. 244 00:15:04,722 --> 00:15:08,962 Fred, verjeti, da je Norville nedolžen, ni enako kot verjeti v duhove 245 00:15:08,962 --> 00:15:11,802 ali Boga, ki deli največje glasbene nagrade. 246 00:15:11,802 --> 00:15:14,523 Tvojo presojo oblikuje neutemeljeno prepričanje. 247 00:15:14,523 --> 00:15:17,403 Ni neutemeljeno. Poznava Norvilla. 248 00:15:17,403 --> 00:15:21,602 Bi bil morilec klovn za otroke? Bi poznal vsa znamenja horoskopa 249 00:15:21,602 --> 00:15:24,842 ali pobiral štoparje? Dobro, niso najboljši primeri. 250 00:15:24,842 --> 00:15:28,163 Norville je bil na kraju Cogburnovega umora. Dejstvo! 251 00:15:28,163 --> 00:15:29,763 Lagal je o tem. Dejstvo. 252 00:15:29,763 --> 00:15:32,082 Duh njegove babice je obsedel mojo mamo. Dejstvo. 253 00:15:32,082 --> 00:15:34,643 Ni dejstvo. Tvoja mama ni bila obsedena. 254 00:15:34,643 --> 00:15:38,363 Norville je nedolžen. Prst svetnika pa je očitno star bombon. 255 00:15:38,363 --> 00:15:42,123 Upam, da nisi nameravala osvojiti letošnje nagrade za country glasbo. 256 00:15:42,123 --> 00:15:44,163 Zagotavljam ti, da si zavozila. 257 00:15:51,202 --> 00:15:54,202 Ne, ne teh. Teh ne smeta. 258 00:15:54,202 --> 00:15:57,763 Obljubita, da ju ne bosta odpirali. - Prav. -Obljubiva. -Hvala. 259 00:15:57,763 --> 00:16:00,962 Z Vincentom zamujava na terapijo za pare. 260 00:16:00,962 --> 00:16:04,123 Ja, danes bova ubila... 261 00:16:04,842 --> 00:16:07,322 Svoje strahove pred ranljivostjo. 262 00:16:17,842 --> 00:16:21,283 To je šerif Cogburn! - To pa je g. S! 263 00:16:21,283 --> 00:16:23,363 Kaj? Toda kako sta umrla? 264 00:16:27,243 --> 00:16:30,403 BOLNIŠNICA CRYSTAL COVE - Velma, hvala bogu, da si tu! 265 00:16:30,403 --> 00:16:32,602 Našli sva Cogburna in g. S. 266 00:16:32,602 --> 00:16:34,922 Nista samo mrtva, temveč sta njuna... 267 00:16:34,922 --> 00:16:36,763 So jima je odrezali lulčka? 268 00:16:36,763 --> 00:16:40,562 Skoraj tako slabo kot odstranitev možganov puncam. Skoraj. 269 00:16:42,802 --> 00:16:45,322 Preveč informacij! Tega ne bom nikoli pozabil. 270 00:16:45,322 --> 00:16:48,922 Si opravil z maskiranjem strahu s pretiranim odzivom? 271 00:16:48,922 --> 00:16:49,962 Ja, ja, čakaj. 272 00:16:51,202 --> 00:16:52,883 Zdaj sem. - Kdo bi to storil? 273 00:16:52,883 --> 00:16:55,682 Zakaj bi nekdo s sliko Norvilla v kostumu duha 274 00:16:55,682 --> 00:16:57,283 najel Freda, naj to odkrije? 275 00:16:57,283 --> 00:17:01,322 Od kod ti to? To je posnetek kamere na policijski postaji. 276 00:17:01,322 --> 00:17:05,763 Res? Torej moramo tja. Pridi, Daph. In Amber, verjetno. 277 00:17:07,243 --> 00:17:11,203 Velma, z Amber sva tik pred zmago na Škripajočem petku. 278 00:17:11,203 --> 00:17:12,562 Tebi se to zdi neumno. 279 00:17:12,562 --> 00:17:16,963 Ti pa si neumna, ker ne uporabljaš različnih krem za različne dele telesa. 280 00:17:17,362 --> 00:17:19,402 In ker ne verjameš v sorodne duše. -Mojbog. 281 00:17:19,402 --> 00:17:22,562 Bi se res rada zdaj pogovarjala o najinih čustvih? 282 00:17:22,562 --> 00:17:26,003 Ja! - Prav. Pohodi, Fred! 283 00:17:32,402 --> 00:17:36,443 Hvala, da si se sestal z mano, William. -Lepo je iti ven. 284 00:17:36,443 --> 00:17:40,402 Čeprav je razlog verjetno nekaj, kar je storila moja žena. 285 00:17:40,402 --> 00:17:43,322 Ne bi bilo prvič. - Pravzaprav imam nekaj zate. 286 00:17:43,322 --> 00:17:47,763 Po obleki, zadahu in izlivih besa sklepam, da piješ viski? -Ja. 287 00:17:47,763 --> 00:17:51,082 Tvoj intervju hočem za knjigo. Spomini o moji ugrabitvi. 288 00:17:51,082 --> 00:17:55,523 In recepti. Kot zgodnja Nora Ephron. - Torej sprejmem tvoj viski. 289 00:17:55,523 --> 00:18:01,602 Če tu ne gre za tekmovalnost, bi morala piti burgundec, ne? 290 00:18:02,283 --> 00:18:08,162 Jaz ne pijem več. -S čim pa se potem zabavaš, Diya Dinkley? 291 00:18:09,963 --> 00:18:12,523 Moj najljubši del policijskega dela je izdelava. 292 00:18:12,523 --> 00:18:14,483 Naslednje bodo lisice. 293 00:18:14,923 --> 00:18:17,162 Slika je nastala na noč Cogburnovega umora. 294 00:18:17,162 --> 00:18:19,322 Nekdo od vaših jo je poslal Fredu. 295 00:18:19,322 --> 00:18:23,642 Fredu! Otroku! Z umom in telesom mlajšega otroka. 296 00:18:23,642 --> 00:18:28,483 Kaj? Od kod vama to? Samo mi imamo dostop do posnetkov. 297 00:18:28,483 --> 00:18:32,283 Pa mulec iz Severne Koreje, ki mi je poslal povezavo do psičkov. 298 00:18:32,602 --> 00:18:34,203 Razen če... 299 00:18:34,842 --> 00:18:37,443 Žal mi je. Ja, poslala sem sliko Fredu. 300 00:18:37,443 --> 00:18:41,283 A le zato, ker nimamo sledi, on pa je strokovnjak za nadnaravno. 301 00:18:41,283 --> 00:18:43,043 Nožni prst svetnika ima! 302 00:18:43,043 --> 00:18:47,122 Ne, Velma ima prav. Bombon. Čakaj. Ne, to je bilo kost. 303 00:18:47,963 --> 00:18:50,082 Linda, volitve se bližajo. 304 00:18:50,082 --> 00:18:53,923 Če ljudje izvedo, da nam otroci rešujejo primere, bo po nas. 305 00:18:53,923 --> 00:18:58,683 Kako si lahko? -Mojbog. Lindo bolj skrbi odziv volivcev, 306 00:18:58,683 --> 00:19:03,082 če izvedo, da je serijski morilec, ki reže lulčke, na svobodi. 307 00:19:03,082 --> 00:19:06,802 Ja. Čakaj. Kako veš, da sta brez lulčkov? 308 00:19:06,802 --> 00:19:09,963 Daphne in Amber sta našli trupli, ko sta podmazovali tečaje. 309 00:19:09,963 --> 00:19:15,243 Torej je bila moja odločitev o kršenju pravil Škripajočega petka še boljša. 310 00:19:15,683 --> 00:19:18,322 Dva človeka sta mrtva, Velma. - Ja, oprostite. 311 00:19:18,322 --> 00:19:21,562 Zdaj pa obljubita, da ne bosta nikomur povedali. 312 00:19:22,882 --> 00:19:25,963 Nimam časa, očka! Z mamo kar pojdita brez mene. 313 00:19:29,523 --> 00:19:31,162 Lola? Kaj pa ti tu? 314 00:19:31,162 --> 00:19:33,923 Zaradi rolke kadiš in si zlobna do žensk? 315 00:19:33,923 --> 00:19:37,642 Tega ne morem popraviti. - Ne. Opravičilo zaslužim. 316 00:19:37,642 --> 00:19:41,523 Čeprav si čeden, ne moreš tako ravnati z mano. Jasno? 317 00:19:41,523 --> 00:19:44,562 Kaj? Rekla si, da sem čeden. Naprej nisem razumel. 318 00:19:44,562 --> 00:19:47,602 Bistvo je, da zaslužim več. Pa ne dosti več. 319 00:19:47,602 --> 00:19:50,562 Tipa sem udarila v nogo in to je v redu. 320 00:19:51,082 --> 00:19:53,683 Ampak vseeno! - Oprosti. To ni bilo prav. 321 00:19:53,683 --> 00:19:56,243 Strašno si želim preprečiti halucinacije. 322 00:19:56,243 --> 00:19:59,402 Torej ti moram pomagati pri tem. 323 00:19:59,402 --> 00:20:03,203 In upaj, da te bom hotela naskočiti, ko si boš opomogel. 324 00:20:06,043 --> 00:20:09,963 Torej nekdo pobija moške, povezane z dnevnikom dr. Purdue, 325 00:20:09,963 --> 00:20:11,362 in jim odreže lulčke. 326 00:20:14,203 --> 00:20:18,162 Oprosti, refleks. A še vedno mislim, da je Norville morilec. -Res? 327 00:20:18,162 --> 00:20:21,203 Kot osumljenca ga nisi omenil Lindi in Donni. 328 00:20:21,203 --> 00:20:25,003 Čeprav si dobil nalepko častnega šerifa. -Ja. Kaj naj rečem? 329 00:20:25,003 --> 00:20:28,243 Tvoja vera v Norvilla zame zadošča. - Presneto. 330 00:20:28,243 --> 00:20:30,443 Zato so verniki tako nadležni. 331 00:20:30,443 --> 00:20:33,723 Vedeš se noro, a počneš dobre stvari, ki jih drugi ne. 332 00:20:33,723 --> 00:20:39,003 Hraniš revne in zabavaš stare. - Mi to počnemo? To ni to. Poglej. 333 00:20:39,003 --> 00:20:41,562 Ni mi treba verjeti, da je bila moja obsedena. 334 00:20:41,562 --> 00:20:46,963 Verjel ti bom o Norvillu, če boš ti meni, da je moja mama mrtva. 335 00:20:47,362 --> 00:20:49,963 Dobro. Oprosti, ker sem se posmehovala tvoji veri. 336 00:20:49,963 --> 00:20:54,082 Če verjameš, da je psica na lepšem, kdo sem jaz, da bi sodila? 337 00:20:54,082 --> 00:20:56,523 Daphne verjame v sorodne duše 338 00:20:56,523 --> 00:20:59,602 in jaz to sprejemam. Trenutek. 339 00:20:59,602 --> 00:21:01,523 Hvala, Velma. To mi veliko pomeni. 340 00:21:01,523 --> 00:21:03,923 Kot v mojem najljubšem odlomku iz Geneze. 341 00:21:03,923 --> 00:21:09,043 "Preveč ljudi povzroča preveč težav, ljubezni pa ni dovolj." 342 00:21:09,043 --> 00:21:11,802 Fred, prosim, razišči Katoliško cerkev! 343 00:21:12,443 --> 00:21:14,523 Dobro. To bo dobro. 344 00:21:15,402 --> 00:21:18,122 Mojbog! 345 00:21:18,122 --> 00:21:23,443 10 % bruto prihodka jim moram dati? Kakšna prevara! Ne grem se več! 346 00:21:24,122 --> 00:21:25,322 EKSKLUZIVNE NOVICE 347 00:21:25,322 --> 00:21:28,802 Par Škripajočega petka, ki je danes naoljil največ vrat, 348 00:21:28,802 --> 00:21:33,122 sta Daphne Blake in novinka, o kateri si ljudje še oblikujejo mnenje. 349 00:21:34,362 --> 00:21:36,683 Amber, uspelo je! Hvala. 350 00:21:36,683 --> 00:21:39,562 Bedaki na sprejemu na faks bodo tole požrli. 351 00:21:39,562 --> 00:21:41,802 Zdaj pa na stopnice policijske postaje, 352 00:21:41,802 --> 00:21:45,362 kjer ima posebno izdajo Merle Cogburn. 353 00:21:46,723 --> 00:21:51,723 Kot veste, je moj ljubljeni brat in dvojček po glasu, Earl, umrl. 354 00:21:51,723 --> 00:21:56,122 Ne veste pa, da sta ženski, ki bi ga radi zamenjali na položaju šerifa, 355 00:21:56,122 --> 00:22:01,003 prepustili preiskavo njegove smrti otrokom! 356 00:22:01,003 --> 00:22:04,842 Tako nimam druge možnosti, kot da kandidiram! 357 00:22:05,362 --> 00:22:06,723 Kaj? 358 00:22:08,443 --> 00:22:13,362 Velma? -Oprosti, da sem tako zavračala zamisel o sorodnih dušah. 359 00:22:13,362 --> 00:22:15,842 Bolj mar si mi kot kdorkoli. 360 00:22:15,842 --> 00:22:21,523 Če hočeš reči, da sva sorodni duši, lahko. -Hvala, to cenim. 361 00:22:24,483 --> 00:22:27,882 Tudi jaz sem se danes marsičesa naučila. Veš za manifestiranje? 362 00:22:27,882 --> 00:22:32,723 Ne pomaga samo lepoticam na avdicijah. Lahko tudi pri preiskavi! 363 00:22:32,723 --> 00:22:36,362 Ja, mogoče. Hvala. Čeprav sem postala bolj strpna, 364 00:22:36,362 --> 00:22:38,642 se mi te stvari še zdijo prismuknjene. 365 00:22:38,642 --> 00:22:41,723 Vplivala sem na sveto tradicijo Škripajočega petka 366 00:22:41,723 --> 00:22:43,802 in nič slabega se mi ni zgodilo. 367 00:22:45,362 --> 00:22:49,842 Mojbog! -Velma! Pokrila bi se, če bi slišala vrata, a so naoljena! 368 00:22:49,842 --> 00:22:51,642 Sovražim Škripajoči petek! 369 00:22:53,162 --> 00:22:54,963 Pozabil sem, da imaš otroka. 370 00:23:05,963 --> 00:23:09,483 Vincent? Videl sem, da so vrata prostora za trupla odprta. 371 00:23:09,483 --> 00:23:12,402 Spet z njimi vadiš ples? 372 00:23:12,402 --> 00:23:13,642 Vincent? 373 00:23:14,483 --> 00:23:15,683 Vincent! 374 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 TI LAHKO USTAVIŠ BOLEZNI, PRENOSLJIVE S KRVJO 375 00:23:43,162 --> 00:23:45,642 MEDIATRANSLATIONS