1
00:00:04,962 --> 00:00:07,003
Tidligere:
2
00:00:07,003 --> 00:00:10,322
Det var forkert.
Jeg ville af med hallucinationerne!
3
00:00:10,322 --> 00:00:12,402
Nu må jeg hjælpe dig.
4
00:00:12,402 --> 00:00:16,043
Du må håbe, jeg stadig vil have dig,
når du er kureret.
5
00:00:17,122 --> 00:00:20,562
Nogen dræber mænd, der har
med dr. Perdues journaler at gøre -
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,803
og fjerner deres dillere.
7
00:00:22,803 --> 00:00:28,163
- Har du hørt om manifestering?
- Jeg synes stadig, det er fjollet.
8
00:00:28,163 --> 00:00:29,483
Vincent?
9
00:00:33,323 --> 00:00:35,122
- Du godeste!
- Velma.
10
00:00:37,842 --> 00:00:40,883
Jeg føler stærkt for meget.
Vores planet.
11
00:00:40,883 --> 00:00:45,802
Ikke mere fracking!
Og det er ikke et frækt ord!
12
00:00:45,802 --> 00:00:48,043
Voksne kvinder med rottehaler.
13
00:00:48,043 --> 00:00:49,563
Du er fracking for gammel!
14
00:00:50,643 --> 00:00:56,082
Men i hele mit liv har intet
gjort mig så vred som de rige.
15
00:00:57,202 --> 00:00:59,963
De tror,
de kan slippe af sted med alt.
16
00:00:59,963 --> 00:01:04,683
Museer skal ikke opkaldes
efter mordere! Skift navn!
17
00:01:04,683 --> 00:01:07,562
Fordi de, irriterende nok, kan.
18
00:01:07,562 --> 00:01:10,402
Intet ville gøre det okay -
19
00:01:10,402 --> 00:01:12,842
at William Jones dater min mor.
20
00:01:12,842 --> 00:01:15,803
Hvad med, at jeg dater din mor
og giver åben bar?
21
00:01:15,803 --> 00:01:20,202
Nej. Til forskel fra 90'er-kendisser,
så kan jeg ikke købes.
22
00:01:20,202 --> 00:01:22,202
Ingen siger nej til mig!
23
00:01:22,202 --> 00:01:26,603
Velma, du glemte din inhalator
i bilen. Åh gud! Far, nej!
24
00:01:26,603 --> 00:01:30,762
Eller jo! Jeg kan ikke sige nej
til dig på grund af pengene, men føj!
25
00:01:35,803 --> 00:01:39,642
I undrer jer nok over,
hvordan William og jeg blev elskere.
26
00:01:39,642 --> 00:01:43,163
Det begyndte med et interview
til min bog, og vi klikkede.
27
00:01:43,163 --> 00:01:45,402
Vi klikkede så hårdt,
at jeg slog min ryg.
28
00:01:47,282 --> 00:01:52,723
Diya er den eneste,
jeg kan tale ærligt med om Victoria.
29
00:01:52,723 --> 00:01:54,842
Du kan da tale med mig.
30
00:01:54,842 --> 00:01:57,603
Men lad være med at kritisere hende.
31
00:01:57,603 --> 00:02:00,562
I har moret jer.
Lad os aldrig nævne det igen -
32
00:02:00,562 --> 00:02:04,362
medmindre en baby med butterfly
og monokel kommer ud om ni måneder.
33
00:02:04,362 --> 00:02:06,482
Nej. Vi kan lide hinanden.
34
00:02:06,482 --> 00:02:11,482
Men jeg lover at charmere dig
med en sjov weekend i palæet.
35
00:02:11,482 --> 00:02:13,482
Det mest imponerende er -
36
00:02:13,482 --> 00:02:16,123
alle dem,
der døde under byggeriet.
37
00:02:16,123 --> 00:02:20,843
Glem det. Jeg går kun tilbage
med en flok oprørske bønder.
38
00:02:20,843 --> 00:02:24,522
Konkurrencen er på mandag,
og du skulle hjælpe mig i weekenden.
39
00:02:24,522 --> 00:02:27,362
Det er som Mardi Gras for kloge børn!
40
00:02:27,362 --> 00:02:31,003
Hvorfor har jeg ikke hørt om det?
41
00:02:31,003 --> 00:02:34,962
Fordi, som de rige siger,
når de skal betale skat: "Niks, du!"
42
00:02:34,962 --> 00:02:38,362
Jeg hjælper, hvis du
holdt op med at sige, at mor -
43
00:02:38,362 --> 00:02:41,522
var besat af en ond ånd.
44
00:02:42,922 --> 00:02:45,522
Jeg må hyre nogen
til at tale med ham.
45
00:02:45,522 --> 00:02:48,642
God idé.
Jeg skal også tale med Velma.
46
00:02:48,642 --> 00:02:51,482
Om hvor meget min terapi vil koste?
47
00:02:55,242 --> 00:02:57,642
Kør diagnostik, Lola!
Jeg hallucinerer!
48
00:02:58,682 --> 00:03:02,522
- Sådan!
- Min bedstemors forskning virkede!
49
00:03:02,522 --> 00:03:05,202
Man kan se,
hvor i nudlen den sidder.
50
00:03:05,202 --> 00:03:08,802
- Det må du ikke sige.
- Jeg lod mig rive med.
51
00:03:08,802 --> 00:03:12,043
Nu kan jeg måske neutralisere
mine hallucinationer.
52
00:03:12,043 --> 00:03:14,202
Og vi vinder konkurrencen!
53
00:03:14,202 --> 00:03:18,283
Det ville være godt, for volleyball
får mig ikke ind på college.
54
00:03:18,283 --> 00:03:22,163
Du behøver ikke videnskab
for at fjerne hallucinationerne.
55
00:03:22,163 --> 00:03:25,522
Den marihuana, jeg gav dig,
kan kurere dem.
56
00:03:25,522 --> 00:03:29,723
Den har ingen bivirkninger.
Hvad laver jeg her?
57
00:03:29,723 --> 00:03:32,682
Du ville vel teste min urin.
58
00:03:33,843 --> 00:03:37,962
Positiv. Vi tester dig igen
på mandag, så ryg løs!
59
00:03:37,962 --> 00:03:41,202
Nul bi ... Bivirkninger.
60
00:03:42,362 --> 00:03:46,123
Har Norville "Jeg hader stoffer"
Rogers røget tjald?
61
00:03:46,123 --> 00:03:48,962
- Uden mig? WTF?
- Hvad? Nej.
62
00:03:48,962 --> 00:03:52,603
Jeg adlyder altid min far,
så det er nemmere at købe narkotis -
63
00:03:52,603 --> 00:03:54,843
af en ven og bestå prøven.
64
00:03:54,843 --> 00:03:59,362
Nå ja, det var den sidste kop.
Evelyn, jeg har brug for mere.
65
00:03:59,362 --> 00:04:01,682
Sidder du fængsel i Miami?
66
00:04:01,682 --> 00:04:04,843
Jeg kan ikke vente to uger.
Min far tester mig på mandag!
67
00:04:06,242 --> 00:04:11,682
Aftalen var, at du må løse mysterier,
hvis du får gode karakterer.
68
00:04:11,682 --> 00:04:14,802
Nej, aftalen var,
at du ikke dater rige svin ...
69
00:04:14,802 --> 00:04:19,163
- ... hvis ekskone kidnappede dig.
- Det var ikke aftalen.
70
00:04:19,163 --> 00:04:24,242
Jeg hader de rige. Jeg har været
så tæt på at blive kommunist.
71
00:04:24,242 --> 00:04:26,882
Jeg har et forslag,
der passer os begge.
72
00:04:26,882 --> 00:04:29,643
Hvis du vinder,
så dropper jeg William.
73
00:04:29,643 --> 00:04:33,322
Spild af tid! Jeg prøver
at finde en seriemorder -
74
00:04:33,322 --> 00:04:36,963
ikke en mere effektiv måde
at øge globale afgrøder på.
75
00:04:36,963 --> 00:04:39,882
- Vent.
- Se! Du elsker videnskab.
76
00:04:39,882 --> 00:04:42,922
Og det er godt at have en plan B.
77
00:04:42,922 --> 00:04:45,603
Hvis jeg vinder,
dropper du William.
78
00:04:45,603 --> 00:04:50,322
Og du må ikke date flere rige.
Medmindre Steven Yeun er rig.
79
00:04:51,763 --> 00:04:55,603
Har du rettet på briller
eller kløet dig på næsen -
80
00:04:55,603 --> 00:04:57,643
mens du var midt i et kemiforsøg?
81
00:04:57,643 --> 00:05:01,283
Fremtiden er nu.
Handso, ret på brillerne.
82
00:05:01,283 --> 00:05:04,763
Hvordan skal jeg nu vinde
videnskabskonkurrencen?
83
00:05:04,763 --> 00:05:07,643
Hvad med:
"Kan man gøre krøllede fritter lige?"
84
00:05:07,643 --> 00:05:10,043
Det lyder homofobisk.
85
00:05:10,043 --> 00:05:14,603
Mange seje opfindelser kommer
fra mødre, der ser et behov.
86
00:05:14,603 --> 00:05:17,882
Det er som videoer med hunde,
der taler med knapper.
87
00:05:17,882 --> 00:05:20,682
Jeg følger kun Gloria Steinem
og Noam Chomsky.
88
00:05:20,682 --> 00:05:22,322
De poster ikke andet.
89
00:05:22,322 --> 00:05:27,403
Gigis mor, Susan,
opfandt Babysprog-boksen.
90
00:05:27,403 --> 00:05:29,043
- Lur.
- Sulten!
91
00:05:29,043 --> 00:05:31,882
Valget. Stjålet. Heksejagt.
92
00:05:31,882 --> 00:05:33,723
Hun er et geni.
93
00:05:33,723 --> 00:05:36,083
Min far dater et mareridt!
94
00:05:36,083 --> 00:05:40,523
Hvis jeg ikke vinder præmien,
så får jeg en, der er endnu værre!
95
00:05:40,523 --> 00:05:44,562
- Hvad med mit og Ambers projekt?
- Hvad ved hun om videnskab?
96
00:05:44,562 --> 00:05:46,922
Hun tror ikke på fugleinfluenza.
97
00:05:46,922 --> 00:05:49,603
Mine mødre tvinger os til det.
98
00:05:49,603 --> 00:05:53,963
Det skal hjælpe dem med at opklare
sagen om mr. S. og Cogburn.
99
00:05:53,963 --> 00:05:55,643
Ja, jeg er frisk!
100
00:05:55,643 --> 00:06:00,963
Ved at manifestere ledetråde, som vi
gjorde med vores Knirkefredag-sejr -
101
00:06:00,963 --> 00:06:03,083
vil vores projekt manifestere sig.
102
00:06:04,442 --> 00:06:09,083
Det lyder sjovt, men jeg ved ikke,
om manifestation er nok.
103
00:06:09,083 --> 00:06:12,963
Forkert. Siden mr. S døde,
har vi fået en ny dommer.
104
00:06:12,963 --> 00:06:15,322
- Han er mindre videnskabelig.
- Hvem?
105
00:06:16,562 --> 00:06:20,322
Norville, hvorfor sagde du ikke,
at din far skal være dommer?
106
00:06:20,322 --> 00:06:25,043
Det er rigtigt. Jeg ville sige det.
Jeg får endda løn.
107
00:06:25,043 --> 00:06:27,723
Hvilket er godt, for tjalden er dyr.
108
00:06:27,723 --> 00:06:30,403
Får du penge for at være dommer?
109
00:06:30,403 --> 00:06:33,403
Du har vel ikke lånt penge
af mafiaen igen?
110
00:06:33,403 --> 00:06:35,482
Du skal kun tænke på -
111
00:06:35,482 --> 00:06:40,203
at helbrede hallucinationerne
med tjald. Jo før, desto bedre.
112
00:06:43,083 --> 00:06:45,122
Du vinder da helt sikkert.
113
00:06:45,122 --> 00:06:47,482
Hvis jeg ikke kan få fat
i noget tis -
114
00:06:47,482 --> 00:06:49,603
så ved han, at jeg trodser ham.
115
00:06:49,603 --> 00:06:52,882
Jeg fik eftersidning for at sige,
at jeg ikke er til BF Skinner.
116
00:06:52,882 --> 00:06:55,682
Ikke for at lyde
som en østtysk svømmetræner -
117
00:06:55,682 --> 00:07:00,763
men vinder du, hvis jeg kan
skaffe dig noget narkotis?
118
00:07:00,763 --> 00:07:03,163
Vil du ryge pot for min skyld?
119
00:07:03,163 --> 00:07:05,963
Du er sur over, at Tjalddag
er på Jessica Langes fødselsdag.
120
00:07:05,963 --> 00:07:09,523
Den ene gang, jeg røg det,
troede jeg, at en hund talte til mig.
121
00:07:09,523 --> 00:07:12,442
Men må jeg være med,
hvis jeg løser det?
122
00:07:12,442 --> 00:07:16,362
Har en multipliceret nervecelle
to eller flere dendritter?
123
00:07:16,362 --> 00:07:17,882
Det kan du bande på!
124
00:07:19,242 --> 00:07:20,562
Nej, Handso!
125
00:07:21,442 --> 00:07:24,403
Jeg kan ikke tilbringe weekenden
hos din kæreste.
126
00:07:24,403 --> 00:07:27,603
Jeg skal finde en måde
at vinde konkurrencen på.
127
00:07:27,603 --> 00:07:31,362
Kør til den nærmeste festival.
Vandet er gratis, ikke?
128
00:07:31,362 --> 00:07:33,723
Ja, og vi skal ikke til festival.
129
00:07:33,723 --> 00:07:38,322
Men jeg vidste,
at du stadig holdt af videnskab.
130
00:07:38,322 --> 00:07:42,482
Jeg kan kun komme i tanke
om Einstein med bryster.
131
00:07:42,482 --> 00:07:44,682
Prøv nu at hygge dig.
132
00:07:44,682 --> 00:07:49,322
Med en mand, der bruger sine penge,
så vi glemmer grusomhederne?
133
00:07:49,322 --> 00:07:53,163
Jeg vil ikke ... gå glip af kaviaren.
134
00:07:53,163 --> 00:07:58,242
Det var en god idé at blive piercet.
135
00:07:58,242 --> 00:08:01,843
God idé til et projekt. Åh nej.
136
00:08:01,843 --> 00:08:03,523
Se, hvor vi er.
137
00:08:03,523 --> 00:08:07,403
Daphnes nye vens butik.
De må have forhekset os.
138
00:08:07,403 --> 00:08:10,643
Hvem kender jeg,
der er populær og arbejder?
139
00:08:11,843 --> 00:08:14,403
- Daphne.
- Hej, Amber.
140
00:08:14,403 --> 00:08:15,963
Er det din mors butik?
141
00:08:15,963 --> 00:08:20,242
Jeg vidste, det var en okkult
boghandel, men det her er skørt.
142
00:08:20,242 --> 00:08:24,122
Wicca er som andre religioner.
Vi hader bare homoseksuelle mindre -
143
00:08:24,122 --> 00:08:25,922
og danser nøgne i måneskin.
144
00:08:25,922 --> 00:08:30,043
Vi er kun nøgne om dagen.
Det er underligt. Kom så, Daph.
145
00:08:36,082 --> 00:08:38,562
Vi ses bare senere.
146
00:08:38,562 --> 00:08:41,322
Vi skal arbejde
på vores normale projekt.
147
00:08:41,322 --> 00:08:43,602
Kom hurtigt! Frøerne yngler!
148
00:08:43,602 --> 00:08:46,922
Manifester overflod,
før pulverheksen flyver!
149
00:08:52,202 --> 00:08:54,243
Velma. Velkommen.
150
00:08:54,243 --> 00:08:58,123
Jeg har fået personalet til
at lave pink limonade.
151
00:08:58,123 --> 00:09:00,202
Virkelig? Det er min favorit.
152
00:09:00,202 --> 00:09:02,722
Den koster 13 cent mere
end den almindelige.
153
00:09:02,722 --> 00:09:05,802
Men jeg synes stadig,
at alle de rige er onde.
154
00:09:05,802 --> 00:09:08,322
Derfor har jeg set musicals -
155
00:09:08,322 --> 00:09:12,682
om en sød, ung kvinde,
der besøger en rig mands hjem -
156
00:09:12,682 --> 00:09:17,283
og jeg har fået personalet til
at arrangere et musicalnummer.
157
00:09:17,283 --> 00:09:20,602
Du er fattig
Så du vil kunne lide det
158
00:09:20,602 --> 00:09:24,602
Vi vil gøre dit triste
Lille liv bedre
159
00:09:24,602 --> 00:09:29,643
Lad os behandle dig som en prinsesse
160
00:09:29,643 --> 00:09:31,722
Hvad fanden foregår der?
161
00:09:31,722 --> 00:09:34,003
Det er kulminationen på nummeret!
162
00:09:35,123 --> 00:09:40,562
- Du kan leve et liv i overflod
- Du vil aldrig lide nogen nød
163
00:09:40,562 --> 00:09:43,442
Her er en robot,
der vil adlyde dine befalinger
164
00:09:43,442 --> 00:09:46,322
Slet ikke interesseret!
165
00:09:46,322 --> 00:09:49,243
- Din egen svenske massøse
- Hørte I mig fnise?
166
00:09:49,243 --> 00:09:52,883
- Hader du at gå?
- Tag vores jernbane!
167
00:09:52,883 --> 00:09:56,243
Men hvad ville de 99 procent sige?
168
00:09:57,802 --> 00:10:00,922
Ville en morgenmadsbuffet være
Så frygtelig?
169
00:10:00,922 --> 00:10:03,883
Selv Marx ville finde den ypperlig
170
00:10:03,883 --> 00:10:08,363
Nej. Far er en forræder,
og dette er et hus af løgne!
171
00:10:09,442 --> 00:10:14,962
- Mor er lige død. Har du ingen etik?
- Jeg kan ikke knalde et lig
172
00:10:14,962 --> 00:10:17,682
Og nu prøver du at købe Velma?
173
00:10:17,682 --> 00:10:21,123
Ja, men hvor meget taler vi om?
174
00:10:21,123 --> 00:10:24,202
Velma, skal vi fjerne det hele?
175
00:10:24,202 --> 00:10:27,043
Dit liv ville blive goldt og koldt
176
00:10:27,043 --> 00:10:28,922
Du er fattig, du er fattig
177
00:10:28,922 --> 00:10:30,562
Hvem prøver jeg at narre?
178
00:10:30,562 --> 00:10:32,403
Jeg er fattig
179
00:10:32,403 --> 00:10:37,883
Og jeg elsker det her
180
00:10:41,403 --> 00:10:42,842
Før mig til pengebadet.
181
00:10:47,802 --> 00:10:49,403
Må jeg komme ind?
182
00:10:49,403 --> 00:10:52,922
Det er bare mig, din fars kæreste.
Ikke noget særligt.
183
00:10:52,922 --> 00:10:57,363
Jeg er ikke sur over, at I dater.
Monogami er for middelklassen.
184
00:10:57,363 --> 00:11:01,602
Min far straffer mig, fordi jeg tror,
min mor er uskyldig.
185
00:11:01,602 --> 00:11:04,842
Nogle gange skal forældre være hårde
ved deres børn -
186
00:11:04,842 --> 00:11:07,363
så de ikke skammer sig over dem.
187
00:11:07,363 --> 00:11:11,163
Ved du, hvem der gik op i det?
Min mor hjalp mig altid.
188
00:11:11,163 --> 00:11:15,763
Hun hyrede en, som lavede det hele
og kun blev betalt, hvis jeg vandt.
189
00:11:15,763 --> 00:11:17,523
Jeg savner hende.
190
00:11:17,523 --> 00:11:22,763
Det gør mig ondt. Men måske
kan jeg hjælpe dig i stedet.
191
00:11:22,763 --> 00:11:27,082
Hvad vil du have til gengæld?
At jeg lærer dig at passe ind?
192
00:11:27,082 --> 00:11:31,682
- Ikke noget. Vælg et projekt.
- Det lod min mor mig aldrig gøre.
193
00:11:31,682 --> 00:11:35,763
Jeg undrer mig over, hvor ristet brød
kommer fra. Måske køkkenet.
194
00:11:35,763 --> 00:11:39,163
Ja. Det lyder som en god start.
195
00:11:47,643 --> 00:11:49,043
Jeg gjorde det!
196
00:11:49,043 --> 00:11:52,483
Ved du, hvor meget kinesisk mad
man skal bestille til to?
197
00:11:52,483 --> 00:11:54,722
Nej, det har forskerne opgivet.
198
00:11:54,722 --> 00:11:57,283
Jeg ved,
hvor meget strøm jeg skal bruge -
199
00:11:57,283 --> 00:11:59,562
for at chokere nervecellerne.
200
00:11:59,562 --> 00:12:03,243
Hvis min far tror, det var tjalden,
så slipper jeg.
201
00:12:03,243 --> 00:12:08,123
Før vi sætter strøm til din hjerne,
bør vi prøve noget andet.
202
00:12:08,123 --> 00:12:11,202
Jeg er sikker på mine udregninger,
men hvis du insisterer.
203
00:12:20,202 --> 00:12:22,643
Hvis vi skal vinde,
skal jeg bruge narkotis.
204
00:12:22,643 --> 00:12:25,643
Den klarer jeg. For selvom
jeg sætter pris på rigdom -
205
00:12:25,643 --> 00:12:30,243
og ikke længere vil adskille mor
og William, holder jeg mit ord.
206
00:12:30,243 --> 00:12:32,082
Spis det her, og tis i en kop.
207
00:12:32,082 --> 00:12:33,483
Træk!
208
00:12:44,243 --> 00:12:47,802
HVORDAN OPSTÅR RISTET BRØD?
209
00:12:47,802 --> 00:12:50,403
{\an8}MANIFESTATION
210
00:12:50,403 --> 00:12:52,643
SNACKS
211
00:13:09,363 --> 00:13:12,123
VIDENSKABSKONKURRENCE
212
00:13:13,322 --> 00:13:14,722
Hvor er Velma?
213
00:13:14,722 --> 00:13:19,483
- Norville, så skal du testes.
- Vent lidt. Min far tester mig.
214
00:13:19,483 --> 00:13:22,802
Hvis Velma ikke kommer,
må jeg give mig selv et chok.
215
00:13:22,802 --> 00:13:25,403
Den sidste kartoffel eksploderede
knap nok.
216
00:13:25,403 --> 00:13:29,123
Tag ikke chancen, Norville.
Ryg det nu bare.
217
00:13:29,123 --> 00:13:32,562
- Mit glas er fyldt med bongvand.
- Norville.
218
00:13:32,562 --> 00:13:34,202
Velma. Min bedste ven.
219
00:13:34,202 --> 00:13:36,403
- Som kommer med urin.
- Velma er her.
220
00:13:36,403 --> 00:13:39,003
Ja, jeg omtaler mig selv
i tredje person.
221
00:13:39,003 --> 00:13:43,082
Har du tisset eller ej?
Fedt! Jeg er reddet!
222
00:13:43,082 --> 00:13:47,403
Hvorfor er der en pris på?
Og hvorfor 9,99 dollar?
223
00:13:47,403 --> 00:13:50,043
Det er så sjovt. Ved du, hvad det er?
224
00:13:50,043 --> 00:13:53,483
Mit juiceshot fra min wellnesslæge.
225
00:13:53,483 --> 00:13:56,523
Men hvor er tisset?
Far skal bruge flydende guld.
226
00:13:56,523 --> 00:13:58,802
Tjenerne har nok smidt det ud.
227
00:13:58,802 --> 00:14:01,442
Men det er okay, hvis vi taber.
228
00:14:01,442 --> 00:14:05,163
- Min mor må godt date William.
- Far flipper ud!
229
00:14:05,163 --> 00:14:09,883
Jeg ville undgå det store skænderi,
indtil jeg får min Carl Jung-plakat.
230
00:14:09,883 --> 00:14:11,363
Lyt til Velma.
231
00:14:11,363 --> 00:14:14,003
Som en, der nu lever
et liv uden konsekvenser -
232
00:14:14,003 --> 00:14:17,442
ved jeg, at stress er
forfærdeligt for huden.
233
00:14:17,442 --> 00:14:21,243
- Men jeg vil gøre det godt igen.
- Hvad?
234
00:14:25,643 --> 00:14:27,043
For at opsummere:
235
00:14:27,043 --> 00:14:30,283
Selvom vi nu ved,
hvor ristet brød kommer fra -
236
00:14:31,363 --> 00:14:36,363
så er oprindelsen før brødristeren
stadig en af de største gåder.
237
00:14:36,363 --> 00:14:39,802
Du sagde endda "focaccia",
uden at det lød stødende.
238
00:14:43,043 --> 00:14:46,483
Hvorfor føler jeg mig varm og tryg?
239
00:14:46,483 --> 00:14:49,003
Fordi det er sådan, kram føles?
240
00:14:49,003 --> 00:14:51,763
Nej. Mor sagde,
at kram gør børn svage.
241
00:14:51,763 --> 00:14:54,602
Derfor nægtede hun uselvisk
at give mig et.
242
00:14:54,602 --> 00:14:59,883
Nu du er så god til videnskab,
vil du så afprøve din hypotese?
243
00:14:59,883 --> 00:15:03,202
Tja. Jeg vil gerne bevise,
at min mor havde ret.
244
00:15:05,283 --> 00:15:08,403
Lille Freddy synes, det er hyggeligt.
245
00:15:08,403 --> 00:15:11,363
Nej. De følelser er forkerte! Stop!
246
00:15:11,363 --> 00:15:13,243
- Undskyld.
- Jeg hader det!
247
00:15:13,243 --> 00:15:16,283
- Hold op med at kramme mig.
- Jeg prøver!
248
00:15:17,523 --> 00:15:19,123
KOM TIL KONKURRENCEN
249
00:15:19,123 --> 00:15:21,602
JEG ER HER!
JEG HAR EN OVERRASKELSE TIL VELMA!
250
00:15:22,962 --> 00:15:26,562
Vores projekt tester
positiv forstærkning.
251
00:15:26,562 --> 00:15:30,322
Vi sagde ord til rotter og målte
deres hastighed i labyrinten.
252
00:15:30,322 --> 00:15:33,043
Den "kloge", var bedre
end den "sexede".
253
00:15:33,043 --> 00:15:37,682
Men min var den bedste.
"Sexet kælling".
254
00:15:37,682 --> 00:15:41,202
Hvad er det her for et projekt,
sexede kællinger?
255
00:15:42,483 --> 00:15:44,442
Fokus på det, man vil have.
256
00:15:44,442 --> 00:15:48,883
Mine mødre har brug for spor
i mr. S. og Cogburns mordsager.
257
00:15:48,883 --> 00:15:53,123
Så vi skrev "find morderen",
lagde sedlen i en konvolut -
258
00:15:53,123 --> 00:15:56,763
og visualiserede hans anholdelse
ti minutter hver dag.
259
00:15:56,763 --> 00:16:00,682
Det er det dummeste projekt,
og jeg har spist Freds projekt.
260
00:16:02,363 --> 00:16:05,003
Jeg er ked af,
at dine mødre tvang dig til det.
261
00:16:05,003 --> 00:16:07,363
Vent. Tvang de dig?
262
00:16:07,363 --> 00:16:10,682
Kragerne i min drøm havde ret.
263
00:16:10,682 --> 00:16:13,442
Olive tager fejl.
Jeg ville arbejde med dig -
264
00:16:13,442 --> 00:16:16,763
men jeg skammede mig
over at indrømme det.
265
00:16:16,763 --> 00:16:19,403
Og det er skørt,
fordi du er så interessant -
266
00:16:19,403 --> 00:16:22,003
og vores projekt er fedt.
267
00:16:22,003 --> 00:16:25,842
Enig. Hver dag visualiserer jeg,
at jeg er den perfekte far -
268
00:16:25,842 --> 00:16:29,442
så Norville aldrig behøver
at tænke selv.
269
00:16:29,442 --> 00:16:31,123
Kom, mr. Rogers!
270
00:16:31,123 --> 00:16:34,802
- Norville fjerner hallucinationerne.
- Far vidste det!
271
00:16:34,802 --> 00:16:37,682
Det er området,
hvor hallucinationerne opstod.
272
00:16:37,682 --> 00:16:40,682
Det lyste op før, og nu er der intet.
273
00:16:41,763 --> 00:16:45,682
Du gjorde det, Norville.
Tjalden virkede.
274
00:16:45,682 --> 00:16:49,442
Jeg er så glad! Der er intet,
jeg ikke ville gøre for dig!
275
00:16:49,442 --> 00:16:54,003
- Jeg vil vinde konkurrencen.
- Hold da op.
276
00:16:58,682 --> 00:17:02,602
Ikke noget, jeg vil investere i.
Måske. Hej!
277
00:17:02,602 --> 00:17:06,642
Hej, kære deltagere!
Så mange fantastiske projekter.
278
00:17:06,642 --> 00:17:09,203
Jeg forstod næsten ingen af dem.
279
00:17:09,203 --> 00:17:12,802
Men vinderen
af årets konkurrence er ...
280
00:17:12,802 --> 00:17:14,523
- Velma Dinkley.
- Hvad?
281
00:17:14,523 --> 00:17:17,243
- Hvad?
- Jeg var jo slet ikke med.
282
00:17:17,243 --> 00:17:20,043
Men som rig mener jeg,
at jeg fortjener det.
283
00:17:20,043 --> 00:17:23,322
Velma, i samarbejde med sin partner
Neil deGrasse Tyson -
284
00:17:23,322 --> 00:17:27,003
og med generøs finansiering
fra Fred og William Jones-fonden -
285
00:17:27,003 --> 00:17:31,642
har bevist, at der er stor
sandsynlighed for rumvæsener.
286
00:17:31,642 --> 00:17:34,402
- Det er snyd!
- Brænd de rige!
287
00:17:34,402 --> 00:17:37,043
- Det var så lidt, Velma!
- Hvad?
288
00:17:37,043 --> 00:17:41,562
Har du købt konkurrencen til mig?
Nu hader alle mig!
289
00:17:41,562 --> 00:17:44,642
At blive hadet er
en stor del af at være rig.
290
00:17:44,642 --> 00:17:47,122
Det og at kalde tjenerne "garçon".
291
00:17:47,122 --> 00:17:50,362
Og hyre dobbeltgængere
til at vildlede folkemængder.
292
00:17:50,362 --> 00:17:54,642
- I får penge pr. blåt mærke.
- Der er de!
293
00:17:54,642 --> 00:17:58,082
Hvis folk skal hade mig,
skal jeg gøre mig fortjent til det.
294
00:17:58,082 --> 00:18:01,322
Som Scrooge eller en tennisspiller.
295
00:18:01,322 --> 00:18:04,963
Det er ærgerligt, at du
ikke bliver rig af at løse gåder.
296
00:18:04,963 --> 00:18:07,322
Men min mor vil tvinge mig til -
297
00:18:07,322 --> 00:18:10,402
noget kedeligt
som at kurere hjertesygdomme.
298
00:18:10,402 --> 00:18:14,122
Velma, hvis du vil løse mysterier,
så sats på det.
299
00:18:14,122 --> 00:18:17,362
Forældre ved ikke altid,
hvad der er bedst for deres børn.
300
00:18:17,362 --> 00:18:20,243
Tal for dig selv.
Jeg har håndteret Fred perfekt.
301
00:18:20,243 --> 00:18:23,203
Det er første weekend,
hvor jeg ikke hører vrøvl -
302
00:18:23,203 --> 00:18:26,963
om spøgelser eller Victoria. Hvad?
303
00:18:26,963 --> 00:18:31,402
Det betyder så meget for mig
og min partner, Vamoose Drunky.
304
00:18:31,402 --> 00:18:33,362
Jeg forstår, hvorfor I er vrede!
305
00:18:33,362 --> 00:18:36,802
Men jeg accepterer ikke prisen.
306
00:18:36,802 --> 00:18:39,322
Jeg svigtede dem,
jeg skulle arbejde med -
307
00:18:39,322 --> 00:18:42,802
for jeg vidste ikke, at penge fik
mig til at glemme dem -
308
00:18:42,802 --> 00:18:45,122
på trods af alle advarslerne.
309
00:18:45,122 --> 00:18:47,683
Prisen bør gå til Norville.
310
00:18:47,683 --> 00:18:50,723
- Hans projekt er det bedste.
- Tak, Velma.
311
00:18:50,723 --> 00:18:52,322
Jeg fortjener det ikke.
312
00:18:52,322 --> 00:18:54,882
Jeg kopierede min
bedstemors arbejde fra 70'erne.
313
00:18:56,203 --> 00:19:00,723
Det eneste projekt, hvor voksne
ikke er involveret, er Freds.
314
00:19:00,723 --> 00:19:04,322
- Giv ham prisen.
- Seriøst? Lad mig være!
315
00:19:05,963 --> 00:19:08,802
Det siger meget,
når man får mere støtte -
316
00:19:08,802 --> 00:19:11,923
af barnebarnet til kvinden,
der ødelagde ens liv, end af sin far.
317
00:19:11,923 --> 00:19:15,802
Vi har ikke nok kontekst
til at forstå det!
318
00:19:15,802 --> 00:19:19,003
Det gør ikke noget, for det har jeg.
319
00:19:19,003 --> 00:19:23,963
Fred, jeg er ked af, at jeg ikke
ville arbejde på dit projekt med dig.
320
00:19:23,963 --> 00:19:25,963
Jeg ville give dig et skub.
321
00:19:25,963 --> 00:19:29,162
Du har brug for en far,
der vil lytte.
322
00:19:29,162 --> 00:19:32,082
Selvom det, du siger, er sindssygt.
323
00:19:32,082 --> 00:19:35,882
Det er det sødeste,
du nogensinde har sagt til mig.
324
00:19:35,882 --> 00:19:40,923
Ja. Skal vi tage vores lemmer
og lægge dem om hinanden?
325
00:19:40,923 --> 00:19:44,602
Ja, denne ene gang.
326
00:19:51,963 --> 00:19:53,723
Sexede kælling er væk!
327
00:19:53,723 --> 00:19:57,203
Jeg håber ikke, I har brugt hende
i en trylledrik.
328
00:19:57,203 --> 00:19:58,842
Det var min slanges mad.
329
00:19:58,842 --> 00:20:01,283
Pas på, jeg ikke smadrer dig!
330
00:20:01,283 --> 00:20:03,802
Lad det ikke gå dig på, Daphne.
331
00:20:03,802 --> 00:20:06,683
De færreste kan lide magi.
332
00:20:06,683 --> 00:20:11,642
Det ved jeg. Jeg ville finde et spor
og bevise, at manifestering virker.
333
00:20:11,642 --> 00:20:15,243
- Måske overbevise Gigi og Olive.
- Men det virkede.
334
00:20:15,243 --> 00:20:16,802
Prøv at se her!
335
00:20:16,802 --> 00:20:18,842
FIND MORDEREN
BLIV DAPHNES VEN
336
00:20:21,082 --> 00:20:23,322
Virker det også på mennesker?
337
00:20:23,322 --> 00:20:26,122
Jeg er træt af at spille flink.
338
00:20:26,122 --> 00:20:31,322
Okay. I så fald,
vil du så lære ægte heksekunst?
339
00:20:32,402 --> 00:20:35,402
Norville.
Læser Daphne i en heksebog?
340
00:20:35,402 --> 00:20:39,483
Dit svar afgør,
hvor hårdt jeg klemmer din arm.
341
00:20:39,483 --> 00:20:42,642
Det er svært at sige,
for jeg er ligeglad.
342
00:20:42,642 --> 00:20:45,483
Hvordan fik du fat i de journaler?
343
00:20:45,483 --> 00:20:48,082
Jeg klædte mig ud som et spøgelse -
344
00:20:48,082 --> 00:20:51,243
og stjal dem fra politistationen.
345
00:20:51,243 --> 00:20:53,642
Nogle gange gør jeg dumme ting.
346
00:20:53,642 --> 00:20:57,243
Som at købe narkotis
for at bestå dine dumme tests!
347
00:20:57,243 --> 00:21:00,763
Nej! Da han neutraliserede
sine hallucinationer -
348
00:21:00,763 --> 00:21:03,243
fjernede Norville sin empati.
349
00:21:03,243 --> 00:21:05,523
Nu har han ingen medlidenhed.
350
00:21:05,523 --> 00:21:08,842
Videnskab har bivirkninger.
Det har tjald ikke.
351
00:21:08,842 --> 00:21:12,562
Se mig i mine tørre,
blodsprængte øjne, og sig undskyld.
352
00:21:12,562 --> 00:21:16,963
Nej. Jeg kan selv tænke,
og tjald gør dig til en taber.
353
00:21:18,642 --> 00:21:20,842
Det er videnskaben, der taler.
354
00:21:20,842 --> 00:21:23,043
- Tag det tilbage.
- Ellers hvad, taber?
355
00:21:24,882 --> 00:21:26,402
Så får du eftersidning.
356
00:21:28,562 --> 00:21:32,802
Og også jer,
fordi I sagde "uh" til min søn.
357
00:21:32,802 --> 00:21:35,602
Lørdag! Klokken syv præcis!
358
00:21:35,602 --> 00:21:37,642
Velkommen til helvede!
359
00:21:37,642 --> 00:21:39,842
Vent. Hvad talte vi lige om?
360
00:21:49,683 --> 00:21:51,443
GYMNASTIKSAL