1 00:00:04,962 --> 00:00:07,003 Tidligere: 2 00:00:07,003 --> 00:00:10,322 Det var forkert. Jeg ville af med hallucinationerne! 3 00:00:10,322 --> 00:00:12,402 Nu må jeg hjælpe dig. 4 00:00:12,402 --> 00:00:16,043 Du må håbe, jeg stadig vil have dig, når du er kureret. 5 00:00:17,122 --> 00:00:20,562 Nogen dræber mænd, der har med dr. Perdues journaler at gøre - 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,803 og fjerner deres dillere. 7 00:00:22,803 --> 00:00:28,163 - Har du hørt om manifestering? - Jeg synes stadig, det er fjollet. 8 00:00:28,163 --> 00:00:29,483 Vincent? 9 00:00:33,323 --> 00:00:35,122 - Du godeste! - Velma. 10 00:00:37,842 --> 00:00:40,883 Jeg føler stærkt for meget. Vores planet. 11 00:00:40,883 --> 00:00:45,802 Ikke mere fracking! Og det er ikke et frækt ord! 12 00:00:45,802 --> 00:00:48,043 Voksne kvinder med rottehaler. 13 00:00:48,043 --> 00:00:49,563 Du er fracking for gammel! 14 00:00:50,643 --> 00:00:56,082 Men i hele mit liv har intet gjort mig så vred som de rige. 15 00:00:57,202 --> 00:00:59,963 De tror, de kan slippe af sted med alt. 16 00:00:59,963 --> 00:01:04,683 Museer skal ikke opkaldes efter mordere! Skift navn! 17 00:01:04,683 --> 00:01:07,562 Fordi de, irriterende nok, kan. 18 00:01:07,562 --> 00:01:10,402 Intet ville gøre det okay - 19 00:01:10,402 --> 00:01:12,842 at William Jones dater min mor. 20 00:01:12,842 --> 00:01:15,803 Hvad med, at jeg dater din mor og giver åben bar? 21 00:01:15,803 --> 00:01:20,202 Nej. Til forskel fra 90'er-kendisser, så kan jeg ikke købes. 22 00:01:20,202 --> 00:01:22,202 Ingen siger nej til mig! 23 00:01:22,202 --> 00:01:26,603 Velma, du glemte din inhalator i bilen. Åh gud! Far, nej! 24 00:01:26,603 --> 00:01:30,762 Eller jo! Jeg kan ikke sige nej til dig på grund af pengene, men føj! 25 00:01:35,803 --> 00:01:39,642 I undrer jer nok over, hvordan William og jeg blev elskere. 26 00:01:39,642 --> 00:01:43,163 Det begyndte med et interview til min bog, og vi klikkede. 27 00:01:43,163 --> 00:01:45,402 Vi klikkede så hårdt, at jeg slog min ryg. 28 00:01:47,282 --> 00:01:52,723 Diya er den eneste, jeg kan tale ærligt med om Victoria. 29 00:01:52,723 --> 00:01:54,842 Du kan da tale med mig. 30 00:01:54,842 --> 00:01:57,603 Men lad være med at kritisere hende. 31 00:01:57,603 --> 00:02:00,562 I har moret jer. Lad os aldrig nævne det igen - 32 00:02:00,562 --> 00:02:04,362 medmindre en baby med butterfly og monokel kommer ud om ni måneder. 33 00:02:04,362 --> 00:02:06,482 Nej. Vi kan lide hinanden. 34 00:02:06,482 --> 00:02:11,482 Men jeg lover at charmere dig med en sjov weekend i palæet. 35 00:02:11,482 --> 00:02:13,482 Det mest imponerende er - 36 00:02:13,482 --> 00:02:16,123 alle dem, der døde under byggeriet. 37 00:02:16,123 --> 00:02:20,843 Glem det. Jeg går kun tilbage med en flok oprørske bønder. 38 00:02:20,843 --> 00:02:24,522 Konkurrencen er på mandag, og du skulle hjælpe mig i weekenden. 39 00:02:24,522 --> 00:02:27,362 Det er som Mardi Gras for kloge børn! 40 00:02:27,362 --> 00:02:31,003 Hvorfor har jeg ikke hørt om det? 41 00:02:31,003 --> 00:02:34,962 Fordi, som de rige siger, når de skal betale skat: "Niks, du!" 42 00:02:34,962 --> 00:02:38,362 Jeg hjælper, hvis du holdt op med at sige, at mor - 43 00:02:38,362 --> 00:02:41,522 var besat af en ond ånd. 44 00:02:42,922 --> 00:02:45,522 Jeg må hyre nogen til at tale med ham. 45 00:02:45,522 --> 00:02:48,642 God idé. Jeg skal også tale med Velma. 46 00:02:48,642 --> 00:02:51,482 Om hvor meget min terapi vil koste? 47 00:02:55,242 --> 00:02:57,642 Kør diagnostik, Lola! Jeg hallucinerer! 48 00:02:58,682 --> 00:03:02,522 - Sådan! - Min bedstemors forskning virkede! 49 00:03:02,522 --> 00:03:05,202 Man kan se, hvor i nudlen den sidder. 50 00:03:05,202 --> 00:03:08,802 - Det må du ikke sige. - Jeg lod mig rive med. 51 00:03:08,802 --> 00:03:12,043 Nu kan jeg måske neutralisere mine hallucinationer. 52 00:03:12,043 --> 00:03:14,202 Og vi vinder konkurrencen! 53 00:03:14,202 --> 00:03:18,283 Det ville være godt, for volleyball får mig ikke ind på college. 54 00:03:18,283 --> 00:03:22,163 Du behøver ikke videnskab for at fjerne hallucinationerne. 55 00:03:22,163 --> 00:03:25,522 Den marihuana, jeg gav dig, kan kurere dem. 56 00:03:25,522 --> 00:03:29,723 Den har ingen bivirkninger. Hvad laver jeg her? 57 00:03:29,723 --> 00:03:32,682 Du ville vel teste min urin. 58 00:03:33,843 --> 00:03:37,962 Positiv. Vi tester dig igen på mandag, så ryg løs! 59 00:03:37,962 --> 00:03:41,202 Nul bi ... Bivirkninger. 60 00:03:42,362 --> 00:03:46,123 Har Norville "Jeg hader stoffer" Rogers røget tjald? 61 00:03:46,123 --> 00:03:48,962 - Uden mig? WTF? - Hvad? Nej. 62 00:03:48,962 --> 00:03:52,603 Jeg adlyder altid min far, så det er nemmere at købe narkotis - 63 00:03:52,603 --> 00:03:54,843 af en ven og bestå prøven. 64 00:03:54,843 --> 00:03:59,362 Nå ja, det var den sidste kop. Evelyn, jeg har brug for mere. 65 00:03:59,362 --> 00:04:01,682 Sidder du fængsel i Miami? 66 00:04:01,682 --> 00:04:04,843 Jeg kan ikke vente to uger. Min far tester mig på mandag! 67 00:04:06,242 --> 00:04:11,682 Aftalen var, at du må løse mysterier, hvis du får gode karakterer. 68 00:04:11,682 --> 00:04:14,802 Nej, aftalen var, at du ikke dater rige svin ... 69 00:04:14,802 --> 00:04:19,163 - ... hvis ekskone kidnappede dig. - Det var ikke aftalen. 70 00:04:19,163 --> 00:04:24,242 Jeg hader de rige. Jeg har været så tæt på at blive kommunist. 71 00:04:24,242 --> 00:04:26,882 Jeg har et forslag, der passer os begge. 72 00:04:26,882 --> 00:04:29,643 Hvis du vinder, så dropper jeg William. 73 00:04:29,643 --> 00:04:33,322 Spild af tid! Jeg prøver at finde en seriemorder - 74 00:04:33,322 --> 00:04:36,963 ikke en mere effektiv måde at øge globale afgrøder på. 75 00:04:36,963 --> 00:04:39,882 - Vent. - Se! Du elsker videnskab. 76 00:04:39,882 --> 00:04:42,922 Og det er godt at have en plan B. 77 00:04:42,922 --> 00:04:45,603 Hvis jeg vinder, dropper du William. 78 00:04:45,603 --> 00:04:50,322 Og du må ikke date flere rige. Medmindre Steven Yeun er rig. 79 00:04:51,763 --> 00:04:55,603 Har du rettet på briller eller kløet dig på næsen - 80 00:04:55,603 --> 00:04:57,643 mens du var midt i et kemiforsøg? 81 00:04:57,643 --> 00:05:01,283 Fremtiden er nu. Handso, ret på brillerne. 82 00:05:01,283 --> 00:05:04,763 Hvordan skal jeg nu vinde videnskabskonkurrencen? 83 00:05:04,763 --> 00:05:07,643 Hvad med: "Kan man gøre krøllede fritter lige?" 84 00:05:07,643 --> 00:05:10,043 Det lyder homofobisk. 85 00:05:10,043 --> 00:05:14,603 Mange seje opfindelser kommer fra mødre, der ser et behov. 86 00:05:14,603 --> 00:05:17,882 Det er som videoer med hunde, der taler med knapper. 87 00:05:17,882 --> 00:05:20,682 Jeg følger kun Gloria Steinem og Noam Chomsky. 88 00:05:20,682 --> 00:05:22,322 De poster ikke andet. 89 00:05:22,322 --> 00:05:27,403 Gigis mor, Susan, opfandt Babysprog-boksen. 90 00:05:27,403 --> 00:05:29,043 - Lur. - Sulten! 91 00:05:29,043 --> 00:05:31,882 Valget. Stjålet. Heksejagt. 92 00:05:31,882 --> 00:05:33,723 Hun er et geni. 93 00:05:33,723 --> 00:05:36,083 Min far dater et mareridt! 94 00:05:36,083 --> 00:05:40,523 Hvis jeg ikke vinder præmien, så får jeg en, der er endnu værre! 95 00:05:40,523 --> 00:05:44,562 - Hvad med mit og Ambers projekt? - Hvad ved hun om videnskab? 96 00:05:44,562 --> 00:05:46,922 Hun tror ikke på fugleinfluenza. 97 00:05:46,922 --> 00:05:49,603 Mine mødre tvinger os til det. 98 00:05:49,603 --> 00:05:53,963 Det skal hjælpe dem med at opklare sagen om mr. S. og Cogburn. 99 00:05:53,963 --> 00:05:55,643 Ja, jeg er frisk! 100 00:05:55,643 --> 00:06:00,963 Ved at manifestere ledetråde, som vi gjorde med vores Knirkefredag-sejr - 101 00:06:00,963 --> 00:06:03,083 vil vores projekt manifestere sig. 102 00:06:04,442 --> 00:06:09,083 Det lyder sjovt, men jeg ved ikke, om manifestation er nok. 103 00:06:09,083 --> 00:06:12,963 Forkert. Siden mr. S døde, har vi fået en ny dommer. 104 00:06:12,963 --> 00:06:15,322 - Han er mindre videnskabelig. - Hvem? 105 00:06:16,562 --> 00:06:20,322 Norville, hvorfor sagde du ikke, at din far skal være dommer? 106 00:06:20,322 --> 00:06:25,043 Det er rigtigt. Jeg ville sige det. Jeg får endda løn. 107 00:06:25,043 --> 00:06:27,723 Hvilket er godt, for tjalden er dyr. 108 00:06:27,723 --> 00:06:30,403 Får du penge for at være dommer? 109 00:06:30,403 --> 00:06:33,403 Du har vel ikke lånt penge af mafiaen igen? 110 00:06:33,403 --> 00:06:35,482 Du skal kun tænke på - 111 00:06:35,482 --> 00:06:40,203 at helbrede hallucinationerne med tjald. Jo før, desto bedre. 112 00:06:43,083 --> 00:06:45,122 Du vinder da helt sikkert. 113 00:06:45,122 --> 00:06:47,482 Hvis jeg ikke kan få fat i noget tis - 114 00:06:47,482 --> 00:06:49,603 så ved han, at jeg trodser ham. 115 00:06:49,603 --> 00:06:52,882 Jeg fik eftersidning for at sige, at jeg ikke er til BF Skinner. 116 00:06:52,882 --> 00:06:55,682 Ikke for at lyde som en østtysk svømmetræner - 117 00:06:55,682 --> 00:07:00,763 men vinder du, hvis jeg kan skaffe dig noget narkotis? 118 00:07:00,763 --> 00:07:03,163 Vil du ryge pot for min skyld? 119 00:07:03,163 --> 00:07:05,963 Du er sur over, at Tjalddag er på Jessica Langes fødselsdag. 120 00:07:05,963 --> 00:07:09,523 Den ene gang, jeg røg det, troede jeg, at en hund talte til mig. 121 00:07:09,523 --> 00:07:12,442 Men må jeg være med, hvis jeg løser det? 122 00:07:12,442 --> 00:07:16,362 Har en multipliceret nervecelle to eller flere dendritter? 123 00:07:16,362 --> 00:07:17,882 Det kan du bande på! 124 00:07:19,242 --> 00:07:20,562 Nej, Handso! 125 00:07:21,442 --> 00:07:24,403 Jeg kan ikke tilbringe weekenden hos din kæreste. 126 00:07:24,403 --> 00:07:27,603 Jeg skal finde en måde at vinde konkurrencen på. 127 00:07:27,603 --> 00:07:31,362 Kør til den nærmeste festival. Vandet er gratis, ikke? 128 00:07:31,362 --> 00:07:33,723 Ja, og vi skal ikke til festival. 129 00:07:33,723 --> 00:07:38,322 Men jeg vidste, at du stadig holdt af videnskab. 130 00:07:38,322 --> 00:07:42,482 Jeg kan kun komme i tanke om Einstein med bryster. 131 00:07:42,482 --> 00:07:44,682 Prøv nu at hygge dig. 132 00:07:44,682 --> 00:07:49,322 Med en mand, der bruger sine penge, så vi glemmer grusomhederne? 133 00:07:49,322 --> 00:07:53,163 Jeg vil ikke ... gå glip af kaviaren. 134 00:07:53,163 --> 00:07:58,242 Det var en god idé at blive piercet. 135 00:07:58,242 --> 00:08:01,843 God idé til et projekt. Åh nej. 136 00:08:01,843 --> 00:08:03,523 Se, hvor vi er. 137 00:08:03,523 --> 00:08:07,403 Daphnes nye vens butik. De må have forhekset os. 138 00:08:07,403 --> 00:08:10,643 Hvem kender jeg, der er populær og arbejder? 139 00:08:11,843 --> 00:08:14,403 - Daphne. - Hej, Amber. 140 00:08:14,403 --> 00:08:15,963 Er det din mors butik? 141 00:08:15,963 --> 00:08:20,242 Jeg vidste, det var en okkult boghandel, men det her er skørt. 142 00:08:20,242 --> 00:08:24,122 Wicca er som andre religioner. Vi hader bare homoseksuelle mindre - 143 00:08:24,122 --> 00:08:25,922 og danser nøgne i måneskin. 144 00:08:25,922 --> 00:08:30,043 Vi er kun nøgne om dagen. Det er underligt. Kom så, Daph. 145 00:08:36,082 --> 00:08:38,562 Vi ses bare senere. 146 00:08:38,562 --> 00:08:41,322 Vi skal arbejde på vores normale projekt. 147 00:08:41,322 --> 00:08:43,602 Kom hurtigt! Frøerne yngler! 148 00:08:43,602 --> 00:08:46,922 Manifester overflod, før pulverheksen flyver! 149 00:08:52,202 --> 00:08:54,243 Velma. Velkommen. 150 00:08:54,243 --> 00:08:58,123 Jeg har fået personalet til at lave pink limonade. 151 00:08:58,123 --> 00:09:00,202 Virkelig? Det er min favorit. 152 00:09:00,202 --> 00:09:02,722 Den koster 13 cent mere end den almindelige. 153 00:09:02,722 --> 00:09:05,802 Men jeg synes stadig, at alle de rige er onde. 154 00:09:05,802 --> 00:09:08,322 Derfor har jeg set musicals - 155 00:09:08,322 --> 00:09:12,682 om en sød, ung kvinde, der besøger en rig mands hjem - 156 00:09:12,682 --> 00:09:17,283 og jeg har fået personalet til at arrangere et musicalnummer. 157 00:09:17,283 --> 00:09:20,602 Du er fattig Så du vil kunne lide det 158 00:09:20,602 --> 00:09:24,602 Vi vil gøre dit triste Lille liv bedre 159 00:09:24,602 --> 00:09:29,643 Lad os behandle dig som en prinsesse 160 00:09:29,643 --> 00:09:31,722 Hvad fanden foregår der? 161 00:09:31,722 --> 00:09:34,003 Det er kulminationen på nummeret! 162 00:09:35,123 --> 00:09:40,562 - Du kan leve et liv i overflod - Du vil aldrig lide nogen nød 163 00:09:40,562 --> 00:09:43,442 Her er en robot, der vil adlyde dine befalinger 164 00:09:43,442 --> 00:09:46,322 Slet ikke interesseret! 165 00:09:46,322 --> 00:09:49,243 - Din egen svenske massøse - Hørte I mig fnise? 166 00:09:49,243 --> 00:09:52,883 - Hader du at gå? - Tag vores jernbane! 167 00:09:52,883 --> 00:09:56,243 Men hvad ville de 99 procent sige? 168 00:09:57,802 --> 00:10:00,922 Ville en morgenmadsbuffet være Så frygtelig? 169 00:10:00,922 --> 00:10:03,883 Selv Marx ville finde den ypperlig 170 00:10:03,883 --> 00:10:08,363 Nej. Far er en forræder, og dette er et hus af løgne! 171 00:10:09,442 --> 00:10:14,962 - Mor er lige død. Har du ingen etik? - Jeg kan ikke knalde et lig 172 00:10:14,962 --> 00:10:17,682 Og nu prøver du at købe Velma? 173 00:10:17,682 --> 00:10:21,123 Ja, men hvor meget taler vi om? 174 00:10:21,123 --> 00:10:24,202 Velma, skal vi fjerne det hele? 175 00:10:24,202 --> 00:10:27,043 Dit liv ville blive goldt og koldt 176 00:10:27,043 --> 00:10:28,922 Du er fattig, du er fattig 177 00:10:28,922 --> 00:10:30,562 Hvem prøver jeg at narre? 178 00:10:30,562 --> 00:10:32,403 Jeg er fattig 179 00:10:32,403 --> 00:10:37,883 Og jeg elsker det her 180 00:10:41,403 --> 00:10:42,842 Før mig til pengebadet. 181 00:10:47,802 --> 00:10:49,403 Må jeg komme ind? 182 00:10:49,403 --> 00:10:52,922 Det er bare mig, din fars kæreste. Ikke noget særligt. 183 00:10:52,922 --> 00:10:57,363 Jeg er ikke sur over, at I dater. Monogami er for middelklassen. 184 00:10:57,363 --> 00:11:01,602 Min far straffer mig, fordi jeg tror, min mor er uskyldig. 185 00:11:01,602 --> 00:11:04,842 Nogle gange skal forældre være hårde ved deres børn - 186 00:11:04,842 --> 00:11:07,363 så de ikke skammer sig over dem. 187 00:11:07,363 --> 00:11:11,163 Ved du, hvem der gik op i det? Min mor hjalp mig altid. 188 00:11:11,163 --> 00:11:15,763 Hun hyrede en, som lavede det hele og kun blev betalt, hvis jeg vandt. 189 00:11:15,763 --> 00:11:17,523 Jeg savner hende. 190 00:11:17,523 --> 00:11:22,763 Det gør mig ondt. Men måske kan jeg hjælpe dig i stedet. 191 00:11:22,763 --> 00:11:27,082 Hvad vil du have til gengæld? At jeg lærer dig at passe ind? 192 00:11:27,082 --> 00:11:31,682 - Ikke noget. Vælg et projekt. - Det lod min mor mig aldrig gøre. 193 00:11:31,682 --> 00:11:35,763 Jeg undrer mig over, hvor ristet brød kommer fra. Måske køkkenet. 194 00:11:35,763 --> 00:11:39,163 Ja. Det lyder som en god start. 195 00:11:47,643 --> 00:11:49,043 Jeg gjorde det! 196 00:11:49,043 --> 00:11:52,483 Ved du, hvor meget kinesisk mad man skal bestille til to? 197 00:11:52,483 --> 00:11:54,722 Nej, det har forskerne opgivet. 198 00:11:54,722 --> 00:11:57,283 Jeg ved, hvor meget strøm jeg skal bruge - 199 00:11:57,283 --> 00:11:59,562 for at chokere nervecellerne. 200 00:11:59,562 --> 00:12:03,243 Hvis min far tror, det var tjalden, så slipper jeg. 201 00:12:03,243 --> 00:12:08,123 Før vi sætter strøm til din hjerne, bør vi prøve noget andet. 202 00:12:08,123 --> 00:12:11,202 Jeg er sikker på mine udregninger, men hvis du insisterer. 203 00:12:20,202 --> 00:12:22,643 Hvis vi skal vinde, skal jeg bruge narkotis. 204 00:12:22,643 --> 00:12:25,643 Den klarer jeg. For selvom jeg sætter pris på rigdom - 205 00:12:25,643 --> 00:12:30,243 og ikke længere vil adskille mor og William, holder jeg mit ord. 206 00:12:30,243 --> 00:12:32,082 Spis det her, og tis i en kop. 207 00:12:32,082 --> 00:12:33,483 Træk! 208 00:12:44,243 --> 00:12:47,802 HVORDAN OPSTÅR RISTET BRØD? 209 00:12:47,802 --> 00:12:50,403 {\an8}MANIFESTATION 210 00:12:50,403 --> 00:12:52,643 SNACKS 211 00:13:09,363 --> 00:13:12,123 VIDENSKABSKONKURRENCE 212 00:13:13,322 --> 00:13:14,722 Hvor er Velma? 213 00:13:14,722 --> 00:13:19,483 - Norville, så skal du testes. - Vent lidt. Min far tester mig. 214 00:13:19,483 --> 00:13:22,802 Hvis Velma ikke kommer, må jeg give mig selv et chok. 215 00:13:22,802 --> 00:13:25,403 Den sidste kartoffel eksploderede knap nok. 216 00:13:25,403 --> 00:13:29,123 Tag ikke chancen, Norville. Ryg det nu bare. 217 00:13:29,123 --> 00:13:32,562 - Mit glas er fyldt med bongvand. - Norville. 218 00:13:32,562 --> 00:13:34,202 Velma. Min bedste ven. 219 00:13:34,202 --> 00:13:36,403 - Som kommer med urin. - Velma er her. 220 00:13:36,403 --> 00:13:39,003 Ja, jeg omtaler mig selv i tredje person. 221 00:13:39,003 --> 00:13:43,082 Har du tisset eller ej? Fedt! Jeg er reddet! 222 00:13:43,082 --> 00:13:47,403 Hvorfor er der en pris på? Og hvorfor 9,99 dollar? 223 00:13:47,403 --> 00:13:50,043 Det er så sjovt. Ved du, hvad det er? 224 00:13:50,043 --> 00:13:53,483 Mit juiceshot fra min wellnesslæge. 225 00:13:53,483 --> 00:13:56,523 Men hvor er tisset? Far skal bruge flydende guld. 226 00:13:56,523 --> 00:13:58,802 Tjenerne har nok smidt det ud. 227 00:13:58,802 --> 00:14:01,442 Men det er okay, hvis vi taber. 228 00:14:01,442 --> 00:14:05,163 - Min mor må godt date William. - Far flipper ud! 229 00:14:05,163 --> 00:14:09,883 Jeg ville undgå det store skænderi, indtil jeg får min Carl Jung-plakat. 230 00:14:09,883 --> 00:14:11,363 Lyt til Velma. 231 00:14:11,363 --> 00:14:14,003 Som en, der nu lever et liv uden konsekvenser - 232 00:14:14,003 --> 00:14:17,442 ved jeg, at stress er forfærdeligt for huden. 233 00:14:17,442 --> 00:14:21,243 - Men jeg vil gøre det godt igen. - Hvad? 234 00:14:25,643 --> 00:14:27,043 For at opsummere: 235 00:14:27,043 --> 00:14:30,283 Selvom vi nu ved, hvor ristet brød kommer fra - 236 00:14:31,363 --> 00:14:36,363 så er oprindelsen før brødristeren stadig en af de største gåder. 237 00:14:36,363 --> 00:14:39,802 Du sagde endda "focaccia", uden at det lød stødende. 238 00:14:43,043 --> 00:14:46,483 Hvorfor føler jeg mig varm og tryg? 239 00:14:46,483 --> 00:14:49,003 Fordi det er sådan, kram føles? 240 00:14:49,003 --> 00:14:51,763 Nej. Mor sagde, at kram gør børn svage. 241 00:14:51,763 --> 00:14:54,602 Derfor nægtede hun uselvisk at give mig et. 242 00:14:54,602 --> 00:14:59,883 Nu du er så god til videnskab, vil du så afprøve din hypotese? 243 00:14:59,883 --> 00:15:03,202 Tja. Jeg vil gerne bevise, at min mor havde ret. 244 00:15:05,283 --> 00:15:08,403 Lille Freddy synes, det er hyggeligt. 245 00:15:08,403 --> 00:15:11,363 Nej. De følelser er forkerte! Stop! 246 00:15:11,363 --> 00:15:13,243 - Undskyld. - Jeg hader det! 247 00:15:13,243 --> 00:15:16,283 - Hold op med at kramme mig. - Jeg prøver! 248 00:15:17,523 --> 00:15:19,123 KOM TIL KONKURRENCEN 249 00:15:19,123 --> 00:15:21,602 JEG ER HER! JEG HAR EN OVERRASKELSE TIL VELMA! 250 00:15:22,962 --> 00:15:26,562 Vores projekt tester positiv forstærkning. 251 00:15:26,562 --> 00:15:30,322 Vi sagde ord til rotter og målte deres hastighed i labyrinten. 252 00:15:30,322 --> 00:15:33,043 Den "kloge", var bedre end den "sexede". 253 00:15:33,043 --> 00:15:37,682 Men min var den bedste. "Sexet kælling". 254 00:15:37,682 --> 00:15:41,202 Hvad er det her for et projekt, sexede kællinger? 255 00:15:42,483 --> 00:15:44,442 Fokus på det, man vil have. 256 00:15:44,442 --> 00:15:48,883 Mine mødre har brug for spor i mr. S. og Cogburns mordsager. 257 00:15:48,883 --> 00:15:53,123 Så vi skrev "find morderen", lagde sedlen i en konvolut - 258 00:15:53,123 --> 00:15:56,763 og visualiserede hans anholdelse ti minutter hver dag. 259 00:15:56,763 --> 00:16:00,682 Det er det dummeste projekt, og jeg har spist Freds projekt. 260 00:16:02,363 --> 00:16:05,003 Jeg er ked af, at dine mødre tvang dig til det. 261 00:16:05,003 --> 00:16:07,363 Vent. Tvang de dig? 262 00:16:07,363 --> 00:16:10,682 Kragerne i min drøm havde ret. 263 00:16:10,682 --> 00:16:13,442 Olive tager fejl. Jeg ville arbejde med dig - 264 00:16:13,442 --> 00:16:16,763 men jeg skammede mig over at indrømme det. 265 00:16:16,763 --> 00:16:19,403 Og det er skørt, fordi du er så interessant - 266 00:16:19,403 --> 00:16:22,003 og vores projekt er fedt. 267 00:16:22,003 --> 00:16:25,842 Enig. Hver dag visualiserer jeg, at jeg er den perfekte far - 268 00:16:25,842 --> 00:16:29,442 så Norville aldrig behøver at tænke selv. 269 00:16:29,442 --> 00:16:31,123 Kom, mr. Rogers! 270 00:16:31,123 --> 00:16:34,802 - Norville fjerner hallucinationerne. - Far vidste det! 271 00:16:34,802 --> 00:16:37,682 Det er området, hvor hallucinationerne opstod. 272 00:16:37,682 --> 00:16:40,682 Det lyste op før, og nu er der intet. 273 00:16:41,763 --> 00:16:45,682 Du gjorde det, Norville. Tjalden virkede. 274 00:16:45,682 --> 00:16:49,442 Jeg er så glad! Der er intet, jeg ikke ville gøre for dig! 275 00:16:49,442 --> 00:16:54,003 - Jeg vil vinde konkurrencen. - Hold da op. 276 00:16:58,682 --> 00:17:02,602 Ikke noget, jeg vil investere i. Måske. Hej! 277 00:17:02,602 --> 00:17:06,642 Hej, kære deltagere! Så mange fantastiske projekter. 278 00:17:06,642 --> 00:17:09,203 Jeg forstod næsten ingen af dem. 279 00:17:09,203 --> 00:17:12,802 Men vinderen af årets konkurrence er ... 280 00:17:12,802 --> 00:17:14,523 - Velma Dinkley. - Hvad? 281 00:17:14,523 --> 00:17:17,243 - Hvad? - Jeg var jo slet ikke med. 282 00:17:17,243 --> 00:17:20,043 Men som rig mener jeg, at jeg fortjener det. 283 00:17:20,043 --> 00:17:23,322 Velma, i samarbejde med sin partner Neil deGrasse Tyson - 284 00:17:23,322 --> 00:17:27,003 og med generøs finansiering fra Fred og William Jones-fonden - 285 00:17:27,003 --> 00:17:31,642 har bevist, at der er stor sandsynlighed for rumvæsener. 286 00:17:31,642 --> 00:17:34,402 - Det er snyd! - Brænd de rige! 287 00:17:34,402 --> 00:17:37,043 - Det var så lidt, Velma! - Hvad? 288 00:17:37,043 --> 00:17:41,562 Har du købt konkurrencen til mig? Nu hader alle mig! 289 00:17:41,562 --> 00:17:44,642 At blive hadet er en stor del af at være rig. 290 00:17:44,642 --> 00:17:47,122 Det og at kalde tjenerne "garçon". 291 00:17:47,122 --> 00:17:50,362 Og hyre dobbeltgængere til at vildlede folkemængder. 292 00:17:50,362 --> 00:17:54,642 - I får penge pr. blåt mærke. - Der er de! 293 00:17:54,642 --> 00:17:58,082 Hvis folk skal hade mig, skal jeg gøre mig fortjent til det. 294 00:17:58,082 --> 00:18:01,322 Som Scrooge eller en tennisspiller. 295 00:18:01,322 --> 00:18:04,963 Det er ærgerligt, at du ikke bliver rig af at løse gåder. 296 00:18:04,963 --> 00:18:07,322 Men min mor vil tvinge mig til - 297 00:18:07,322 --> 00:18:10,402 noget kedeligt som at kurere hjertesygdomme. 298 00:18:10,402 --> 00:18:14,122 Velma, hvis du vil løse mysterier, så sats på det. 299 00:18:14,122 --> 00:18:17,362 Forældre ved ikke altid, hvad der er bedst for deres børn. 300 00:18:17,362 --> 00:18:20,243 Tal for dig selv. Jeg har håndteret Fred perfekt. 301 00:18:20,243 --> 00:18:23,203 Det er første weekend, hvor jeg ikke hører vrøvl - 302 00:18:23,203 --> 00:18:26,963 om spøgelser eller Victoria. Hvad? 303 00:18:26,963 --> 00:18:31,402 Det betyder så meget for mig og min partner, Vamoose Drunky. 304 00:18:31,402 --> 00:18:33,362 Jeg forstår, hvorfor I er vrede! 305 00:18:33,362 --> 00:18:36,802 Men jeg accepterer ikke prisen. 306 00:18:36,802 --> 00:18:39,322 Jeg svigtede dem, jeg skulle arbejde med - 307 00:18:39,322 --> 00:18:42,802 for jeg vidste ikke, at penge fik mig til at glemme dem - 308 00:18:42,802 --> 00:18:45,122 på trods af alle advarslerne. 309 00:18:45,122 --> 00:18:47,683 Prisen bør gå til Norville. 310 00:18:47,683 --> 00:18:50,723 - Hans projekt er det bedste. - Tak, Velma. 311 00:18:50,723 --> 00:18:52,322 Jeg fortjener det ikke. 312 00:18:52,322 --> 00:18:54,882 Jeg kopierede min bedstemors arbejde fra 70'erne. 313 00:18:56,203 --> 00:19:00,723 Det eneste projekt, hvor voksne ikke er involveret, er Freds. 314 00:19:00,723 --> 00:19:04,322 - Giv ham prisen. - Seriøst? Lad mig være! 315 00:19:05,963 --> 00:19:08,802 Det siger meget, når man får mere støtte - 316 00:19:08,802 --> 00:19:11,923 af barnebarnet til kvinden, der ødelagde ens liv, end af sin far. 317 00:19:11,923 --> 00:19:15,802 Vi har ikke nok kontekst til at forstå det! 318 00:19:15,802 --> 00:19:19,003 Det gør ikke noget, for det har jeg. 319 00:19:19,003 --> 00:19:23,963 Fred, jeg er ked af, at jeg ikke ville arbejde på dit projekt med dig. 320 00:19:23,963 --> 00:19:25,963 Jeg ville give dig et skub. 321 00:19:25,963 --> 00:19:29,162 Du har brug for en far, der vil lytte. 322 00:19:29,162 --> 00:19:32,082 Selvom det, du siger, er sindssygt. 323 00:19:32,082 --> 00:19:35,882 Det er det sødeste, du nogensinde har sagt til mig. 324 00:19:35,882 --> 00:19:40,923 Ja. Skal vi tage vores lemmer og lægge dem om hinanden? 325 00:19:40,923 --> 00:19:44,602 Ja, denne ene gang. 326 00:19:51,963 --> 00:19:53,723 Sexede kælling er væk! 327 00:19:53,723 --> 00:19:57,203 Jeg håber ikke, I har brugt hende i en trylledrik. 328 00:19:57,203 --> 00:19:58,842 Det var min slanges mad. 329 00:19:58,842 --> 00:20:01,283 Pas på, jeg ikke smadrer dig! 330 00:20:01,283 --> 00:20:03,802 Lad det ikke gå dig på, Daphne. 331 00:20:03,802 --> 00:20:06,683 De færreste kan lide magi. 332 00:20:06,683 --> 00:20:11,642 Det ved jeg. Jeg ville finde et spor og bevise, at manifestering virker. 333 00:20:11,642 --> 00:20:15,243 - Måske overbevise Gigi og Olive. - Men det virkede. 334 00:20:15,243 --> 00:20:16,802 Prøv at se her! 335 00:20:16,802 --> 00:20:18,842 FIND MORDEREN BLIV DAPHNES VEN 336 00:20:21,082 --> 00:20:23,322 Virker det også på mennesker? 337 00:20:23,322 --> 00:20:26,122 Jeg er træt af at spille flink. 338 00:20:26,122 --> 00:20:31,322 Okay. I så fald, vil du så lære ægte heksekunst? 339 00:20:32,402 --> 00:20:35,402 Norville. Læser Daphne i en heksebog? 340 00:20:35,402 --> 00:20:39,483 Dit svar afgør, hvor hårdt jeg klemmer din arm. 341 00:20:39,483 --> 00:20:42,642 Det er svært at sige, for jeg er ligeglad. 342 00:20:42,642 --> 00:20:45,483 Hvordan fik du fat i de journaler? 343 00:20:45,483 --> 00:20:48,082 Jeg klædte mig ud som et spøgelse - 344 00:20:48,082 --> 00:20:51,243 og stjal dem fra politistationen. 345 00:20:51,243 --> 00:20:53,642 Nogle gange gør jeg dumme ting. 346 00:20:53,642 --> 00:20:57,243 Som at købe narkotis for at bestå dine dumme tests! 347 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 Nej! Da han neutraliserede sine hallucinationer - 348 00:21:00,763 --> 00:21:03,243 fjernede Norville sin empati. 349 00:21:03,243 --> 00:21:05,523 Nu har han ingen medlidenhed. 350 00:21:05,523 --> 00:21:08,842 Videnskab har bivirkninger. Det har tjald ikke. 351 00:21:08,842 --> 00:21:12,562 Se mig i mine tørre, blodsprængte øjne, og sig undskyld. 352 00:21:12,562 --> 00:21:16,963 Nej. Jeg kan selv tænke, og tjald gør dig til en taber. 353 00:21:18,642 --> 00:21:20,842 Det er videnskaben, der taler. 354 00:21:20,842 --> 00:21:23,043 - Tag det tilbage. - Ellers hvad, taber? 355 00:21:24,882 --> 00:21:26,402 Så får du eftersidning. 356 00:21:28,562 --> 00:21:32,802 Og også jer, fordi I sagde "uh" til min søn. 357 00:21:32,802 --> 00:21:35,602 Lørdag! Klokken syv præcis! 358 00:21:35,602 --> 00:21:37,642 Velkommen til helvede! 359 00:21:37,642 --> 00:21:39,842 Vent. Hvad talte vi lige om? 360 00:21:49,683 --> 00:21:51,443 GYMNASTIKSAL