1 00:00:05,083 --> 00:00:06,922 Претходно... 2 00:00:06,922 --> 00:00:10,283 Згрешив. Очајно сакам да ги запрам халуцинациите. 3 00:00:10,283 --> 00:00:12,363 Тогаш, мора да ти помогнам да го решиш тоа. 4 00:00:12,363 --> 00:00:16,043 И надевај се дека ќе сакам да ти скокнам кога ќе закрепнеш. 5 00:00:16,562 --> 00:00:20,483 Значи, некој убива мажи поврзани со дневникот на др. Пердју 6 00:00:20,483 --> 00:00:22,242 и им ги сече мочалата. 7 00:00:22,922 --> 00:00:25,843 Си чула за манифестирање? - Станав толерантна, 8 00:00:25,843 --> 00:00:28,122 но тие работи и натаму ми се будалести. 9 00:00:28,122 --> 00:00:29,122 Винсент! 10 00:00:33,363 --> 00:00:34,323 Боже! 11 00:00:37,722 --> 00:00:41,043 Се грижам за многу работи. За нашата планета. 12 00:00:41,043 --> 00:00:45,122 Доста хидраулично фрактурирање за нафта! 13 00:00:45,963 --> 00:00:49,482 Возрасни жени со кики. - Престара си за тоа! 14 00:00:50,643 --> 00:00:56,683 Но во целиот живот ништо не ме лути повеќе од богати луѓе. 15 00:00:56,683 --> 00:01:00,323 Бестрага! -Имаат пари, па мислат дека можат да се извлечат со се. 16 00:01:00,323 --> 00:01:03,323 Музеите треба да се викаат по моќници, не убијци! 17 00:01:03,323 --> 00:01:06,523 Сменете го името! - Иритантно, но им се може. 18 00:01:06,523 --> 00:01:07,562 БЕСПЛАТЕН АЛКОХОЛ 19 00:01:07,562 --> 00:01:12,963 Нема пари поради кои би прифатила Вилијам Џонс да излегува со мајка ми. 20 00:01:12,963 --> 00:01:15,883 А да излегувам со мајка ти и бесплатен алкохол? 21 00:01:15,883 --> 00:01:19,122 Нема шанси! За разлика од слики на пропаднати славни, 22 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 јас не можам да бидам купена. - Но никој не ме одбива мене. 23 00:01:22,083 --> 00:01:24,562 Велма, го остави инхалаторот во комбето... 24 00:01:24,562 --> 00:01:27,642 Боже! Тато, не! Всушност, да! 25 00:01:27,642 --> 00:01:31,122 Не можам да ти кажам "не" поради твоите пари, но сепак сум вознемирен! 26 00:01:31,122 --> 00:01:35,362 ВЕЛМА 27 00:01:36,282 --> 00:01:39,642 Сигурно се прашувате како јас и Вилијам станавме љубовници. 28 00:01:39,642 --> 00:01:43,282 Почна со интервјуто за моите мемоари и некако се поврзавме. 29 00:01:43,282 --> 00:01:45,562 Толку се поврзавме што ме боли грбот. 30 00:01:47,323 --> 00:01:52,723 Но Дија е единствена со која можам искрено да разговарам за Викторија. 31 00:01:52,723 --> 00:01:54,963 Со мене можеш искрено да разговараш за мама. 32 00:01:54,963 --> 00:01:57,603 Само не критикувај ја зашто ќе полудам! 33 00:01:57,603 --> 00:02:00,642 Добро, се забавувавте. Да не го спомнуваме веќе тоа. 34 00:02:00,642 --> 00:02:04,282 Освен ако за девет месеци не дојде дете со пеперушка и монокл. 35 00:02:04,282 --> 00:02:08,443 Не, Велма. Ние се сакаме. Но не плаши се! 36 00:02:08,443 --> 00:02:11,522 Ќе те освојам со забавен викенд на имотот на Џонсови. 37 00:02:11,522 --> 00:02:16,123 Од куќата поимпресивен е само бројот на луѓе што умреа градејќи ја. 38 00:02:16,123 --> 00:02:20,603 Нема шанси! Се враќам таму само со куп бунтовни селани. 39 00:02:20,603 --> 00:02:24,522 В понеделник е научниот саем! Ми вети дека ќе ми помогнеш со проектот. 40 00:02:24,522 --> 00:02:29,003 Научен саем? Тоа е вистинска забава за паметни деца. А тоа си ти! 41 00:02:29,003 --> 00:02:31,043 Зошто првпат го слушам тоа, Велма? 42 00:02:31,043 --> 00:02:35,043 Зашто, како што велат богатите кога мора да платат данок, нема шанси! 43 00:02:35,043 --> 00:02:36,962 Фредерик, ветив дека ќе ти помогнам 44 00:02:36,962 --> 00:02:41,043 ако престанеш да тврдиш дека мајка ти ја опседнал зол дух. 45 00:02:42,922 --> 00:02:45,642 Би требало да платам некому да поразговара со него. 46 00:02:45,642 --> 00:02:48,563 Добра идеја. И јас мора да поразговарам со Велма. 47 00:02:48,563 --> 00:02:51,642 За што? Колку ќе те чини мојата терапија? 48 00:02:55,202 --> 00:02:57,682 Почни ја дијагностиката, Лола! Халуцинирам! 49 00:02:58,802 --> 00:02:59,883 Го направив тоа! 50 00:03:00,883 --> 00:03:05,242 Истражувањето на баба ми успеа! Се гледа точното место во тиквата! 51 00:03:05,762 --> 00:03:08,883 Јас можам да го кажам тоа, не ти. - Извини, возбуден сум. 52 00:03:08,883 --> 00:03:11,802 Со податоците можеби можам да ги неутрализирам халуцинациите. 53 00:03:11,802 --> 00:03:14,202 Сигурно ќе победиме на саемот! 54 00:03:14,202 --> 00:03:18,202 Што е супер, зашто сигурно нема да се запишам на факултет поради одбојка. 55 00:03:18,522 --> 00:03:22,323 Норвил, не ти треба сета таа наука да ги запреш халуцинациите. 56 00:03:22,323 --> 00:03:27,642 Верувај дека ќе ти помогне марихуаната што ти ја давам. Нема нуспојави. 57 00:03:27,642 --> 00:03:32,163 Зошто сум пак тука? -Да ми ја тестираш мочката да видиш дали делува тревата? 58 00:03:33,922 --> 00:03:37,883 Позитивна! Ќе тестираме пак на саемот. Само продолжи да пушиш! 59 00:03:37,883 --> 00:03:41,283 Нема никакви нуспојави... 60 00:03:42,323 --> 00:03:45,962 Чекај! Норвил "јас мразам дроги" Роџерс дува? 61 00:03:45,962 --> 00:03:48,043 Без мене? Како можеше? 62 00:03:48,043 --> 00:03:51,082 Што? Не. Само секогаш го правам она што ќе го каже татко ми. 63 00:03:51,082 --> 00:03:54,802 Полесно е да купам мочка и да ги поминам тестовите одошто да се карам. 64 00:03:54,802 --> 00:03:56,682 Патем, тоа ми беше последната чашка. 65 00:03:57,443 --> 00:03:59,003 Евелин, надополни ме! 66 00:03:59,522 --> 00:04:01,802 Што? Ти се суди за убиство и бегство? 67 00:04:01,802 --> 00:04:05,202 Не можам да чекам две недели! Татко ми ме тестира в понеделник! 68 00:04:06,403 --> 00:04:08,883 Велма, може да решаваш мистерии 69 00:04:08,883 --> 00:04:11,642 ако ги одржуваш оценките и воннаставните програми. 70 00:04:11,642 --> 00:04:16,362 Договорот е да не излегуваш со богати лигуши чии бивши жени те грабнале. 71 00:04:16,362 --> 00:04:20,283 Не се договоривме тоа. -Не моравме! Знаеш дека ги мразам богатите. 72 00:04:20,283 --> 00:04:24,283 Ќе бев комунистка ако не сакав во тимски проекти да ги убијам мрзливите. 73 00:04:24,283 --> 00:04:27,083 Добро. Еве договор околу кој можеме да се согласиме. 74 00:04:27,083 --> 00:04:31,562 Победи на саемот и ќе престанам со Вилијам. -Саемот е губење време! 75 00:04:31,562 --> 00:04:33,283 Сакам да најдам сериски убиец, 76 00:04:33,283 --> 00:04:37,122 не поефикасна обработка на амонијак и зголемување на приносите. 77 00:04:37,122 --> 00:04:39,802 Чекај! - Ја сакаш науката, генијалке! 78 00:04:39,802 --> 00:04:43,203 Може да се вратиш на тоа ако решавањето мистерии не успее. 79 00:04:43,203 --> 00:04:45,682 Добро! Ако победам, ќе го шутнеш Вилијам 80 00:04:45,682 --> 00:04:50,002 и веќе нема да излегуваш со богати. Освен ако актерот Стивен Јан е богат. 81 00:04:50,482 --> 00:04:51,682 СПУНЕР'С 82 00:04:51,682 --> 00:04:55,442 Мора да ги исправите очилата, да го почешате носот или да удрите мува, 83 00:04:55,442 --> 00:04:57,763 но среде сложен експеримент сте? 84 00:04:57,763 --> 00:05:01,043 Иднината стигна! Рако, крени ги очилата! 85 00:05:01,763 --> 00:05:05,002 Бестрага! Како сега ќе победам на научниот саем? 86 00:05:05,002 --> 00:05:07,682 А можат ли витканите компирчиња да се исправат? 87 00:05:07,682 --> 00:05:11,002 Не ти е намера, но звучи хомофобно. - Можеби можам да помогнам. 88 00:05:11,002 --> 00:05:14,442 Многу кул изуми доаѓаат од мајки што гледаат потреба од нешто. 89 00:05:14,442 --> 00:05:17,963 Како снимки од кучиња што зборуваат со копчиња на социјалните мрежи. 90 00:05:17,963 --> 00:05:20,843 Ги следам само Глорија Стајнам и Ноам Чомски. 91 00:05:20,843 --> 00:05:22,322 Го објавуваат само тоа! 92 00:05:22,322 --> 00:05:27,523 Мајка и на Џиџи, Сузан, ја измисли Дрдорливата кутија за бебиња! 93 00:05:28,203 --> 00:05:30,203 Спиење! -Гладен! - Избори! 94 00:05:30,203 --> 00:05:33,802 Украдени! Лов на вештерки! - Каква генијалка! 95 00:05:33,802 --> 00:05:36,122 Гледаш, татко ми веќе излегува со кошмар! 96 00:05:36,122 --> 00:05:38,442 Ако до утре не смислам добитен проект, 97 00:05:38,442 --> 00:05:40,403 во животот ќе ми влезе некој уште полош! 98 00:05:40,403 --> 00:05:42,723 Придружи му се на проектот што го работам со Амбер. 99 00:05:42,723 --> 00:05:46,882 Што знае Амбер за науката? Мисли дека помрачувањето предизвика птичји грип! 100 00:05:46,882 --> 00:05:49,723 Знам, но мајките ме тераат да го работиме тоа заедно. 101 00:05:49,723 --> 00:05:53,843 Сакаат да помогнеме во решавањето на случаите на г. С и Когбурн. 102 00:05:53,843 --> 00:05:57,682 Боже, да! Прифаќам! - Со манифестирање на траги. 103 00:05:57,682 --> 00:06:01,083 Како што ја манифестиравме нашата победа на Чкрипавиот петок. 104 00:06:01,083 --> 00:06:03,523 Нашиот проект е "манифестирање". 105 00:06:04,362 --> 00:06:05,442 Звучи супер, 106 00:06:05,442 --> 00:06:09,122 но манифестирањето можеби не е доволно "научно" за победа. 107 00:06:09,122 --> 00:06:10,163 Е па, тука грешиш! 108 00:06:10,163 --> 00:06:14,482 Откако г. С умре, новиот судија на саемот е многу помалку "научен". 109 00:06:14,482 --> 00:06:15,482 Чекај! Кој? 110 00:06:16,523 --> 00:06:20,843 Норвил, како можеше да премолчиш дека татко ти суди на научниот саем? 111 00:06:20,843 --> 00:06:24,963 А, да! Тоа сакав да ти го кажам преѓе. Дури и ми плаќаат! 112 00:06:24,963 --> 00:06:27,922 Што е добро, зашто тревата што ја купувам не е евтина. 113 00:06:27,922 --> 00:06:30,482 Чекај! Тато, оценуваш на саемот за пари? 114 00:06:30,482 --> 00:06:33,362 Добро сме? Не позајмуваш пак од мафијата? 115 00:06:33,362 --> 00:06:37,482 Норвил, ти грижи се само за тоа да ги излекуваш халуцинациите со трева 116 00:06:37,482 --> 00:06:40,523 онака како што ти кажува саканиот татко. Колку поскоро, толку подобро. 117 00:06:43,163 --> 00:06:45,963 Ќе победиш ако татко ти е судија! - Инаку, да. 118 00:06:45,963 --> 00:06:49,482 Ако не набавам мочка, ќе знае дека му пркосам и ќе полуди. 119 00:06:49,482 --> 00:06:53,163 Еднаш ме казни зашто Б. Ф. Скинер не ми е омилен психолог. -Бестрага. 120 00:06:53,163 --> 00:06:55,482 Не сакам да звучам како источногермански тренер, 121 00:06:55,482 --> 00:06:59,682 но ако ти донесам урина за тестот, сигурно ќе победиш, нели? 122 00:06:59,682 --> 00:07:02,882 Апсолутно! Сериозно ќе се надуваш поради мене? 123 00:07:02,882 --> 00:07:05,882 Се жалиш дека марихуаната одвлекува внимание од роденденот на Џесика Ланг! 124 00:07:05,882 --> 00:07:09,482 Не. Еднаш се надував и мислев дека куче ми зборува. 125 00:07:09,482 --> 00:07:12,922 Но ако го решам тоа, може да ти се приклучам на проектот? 126 00:07:12,922 --> 00:07:15,843 Има ли повеќеполарниот неврон два или повеќе дендрити? 127 00:07:16,203 --> 00:07:17,723 И тоа како има! 128 00:07:19,242 --> 00:07:20,922 Боже! Рако, не! 129 00:07:21,882 --> 00:07:24,283 Не можам да го минам викендот кај дечко ти. 130 00:07:24,283 --> 00:07:27,322 Мора да смислам како да победам на научниот саем. 131 00:07:27,322 --> 00:07:29,882 Возачу, вози до најблискиот музички фестивал. 132 00:07:29,882 --> 00:07:33,723 Водите се бесплатни, нели? -Да. И не одиме на музички фестивал. 133 00:07:33,723 --> 00:07:37,203 Но знаев дека науката ќе те заинтригира. Ќе бидеш како... 134 00:07:38,523 --> 00:07:42,203 Не знам некоја позната научничка. Само Ајнштајн со цицки! 135 00:07:42,203 --> 00:07:45,002 Сепак очекувам да се обидеш да уживаш во викендот. 136 00:07:45,002 --> 00:07:49,163 Да уживам во богатството со кое не одвраќа од ѕверствата на семејството? 137 00:07:49,163 --> 00:07:53,122 Не, благодарам. Додај ми го тој кавијар. И онака ќе се фрли. 138 00:07:53,682 --> 00:07:56,643 Пирсингот беше супер идеја за научниот саем! 139 00:07:56,643 --> 00:08:00,963 Толку добра идеја за саемот. Толку добра идеја за саемот... 140 00:08:02,643 --> 00:08:07,442 Гледајте! Дуќанот на новата пријателка на Дафни. Очигледно не маѓепсала. 141 00:08:07,442 --> 00:08:11,322 Нова пријателка? Кого знам што може да ги балансира популарноста и работата? 142 00:08:11,682 --> 00:08:15,802 Дафни! -Здраво, Амбер! Ова е продавницата на мајка ти? 143 00:08:16,163 --> 00:08:20,283 Знам дека отворате окултна книжарница, но ова е полудо од евтин микс јатки. 144 00:08:20,283 --> 00:08:22,802 Полудо? "Вика" е како и другите религии. 145 00:08:22,802 --> 00:08:26,283 Со помалку омраза кон хомосексуалците и повеќе нудизам на месечина. 146 00:08:26,283 --> 00:08:30,562 Ние сме голи само на сонце! Ова е чудно. Да одиме, Даф. 147 00:08:36,082 --> 00:08:38,763 Знаете што? Ќе се видиме подоцна. 148 00:08:38,763 --> 00:08:41,322 Мора да работиме на сосема нормален проект. 149 00:08:41,322 --> 00:08:43,602 Амбер, Дафни, брзо! Жабите се мрестат. 150 00:08:43,602 --> 00:08:46,403 Манифестирајте изобилство пред да одлета Старицата. 151 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 Велма, добре дојде! 152 00:08:54,123 --> 00:08:58,082 Бев слободен да му кажам на персоналот да приготви розова лимонада. 153 00:08:58,082 --> 00:09:02,643 Сериозно? Розовата ми е омилена. И чини 13 центи повеќе од обичната. 154 00:09:02,643 --> 00:09:05,763 Но, само да знаете, и натаму мислам дека богатите се зли. 155 00:09:05,763 --> 00:09:09,363 Затоа се угледав на многу мјузикли што прикажуваат храбра, 156 00:09:09,363 --> 00:09:13,082 но финансиски нестабилна млада жена која посетува богаташ 157 00:09:13,082 --> 00:09:17,003 и му наредив на персоналот да подготви музичка точка за добредојде. -Што? 158 00:09:17,003 --> 00:09:20,722 "Сиромашна си, па ова ќе ти се допадне" 159 00:09:20,722 --> 00:09:24,883 "Еве малку радост во вашиот валкан мал живот, госпоѓице" 160 00:09:24,883 --> 00:09:29,842 "Дозволи да те третираме како принцеза" 161 00:09:29,842 --> 00:09:34,442 Што се случува, бестрага? -Тоа е како врв на крајот од првиот дел на мјузикл! 162 00:09:35,123 --> 00:09:37,802 "Можеш да живееш опуштен живот" 163 00:09:37,802 --> 00:09:40,842 "Да се измиеш во када со древно богатство" 164 00:09:40,842 --> 00:09:43,763 "Еве робот што мисли дека си паметна" 165 00:09:43,763 --> 00:09:46,003 "Не ме интересира воопшто" 166 00:09:46,442 --> 00:09:49,322 "Твојата шведска масерка" -"Кажете и да се гони" 167 00:09:49,322 --> 00:09:52,523 "Мразиш одење?" -"Оди со нашата железница" 168 00:09:53,003 --> 00:09:55,602 Но што ќе кажат другите 99 насто? 169 00:09:57,722 --> 00:10:00,883 "Дали појадок на база на шведска маса би бил толку ужасен" 170 00:10:01,283 --> 00:10:03,962 Дури ни Карл Маркс не можел да одолее на вафла. 171 00:10:03,962 --> 00:10:08,682 Не слушај ги! Татко е предавник и ова е куќа на лаги. 172 00:10:09,442 --> 00:10:12,163 "Мајка штотуку умре, немаш грижа на совеста" 173 00:10:12,163 --> 00:10:15,082 "Сине, не можам да се парам со мртовец" 174 00:10:15,082 --> 00:10:18,483 "А сега се обидуваш да ја купиш љубовта на Велма" -Фред има право. 175 00:10:18,483 --> 00:10:21,043 Но за колку пари зборуваме? 176 00:10:21,043 --> 00:10:24,003 "Значи, ќе го отстраниме сево ова, Велма?" 177 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 "И ќе се молиме школарината да не те оптовари" 178 00:10:27,003 --> 00:10:30,322 "Ти си сиромашна, сиромашна" - Кого залажувам јас... 179 00:10:30,763 --> 00:10:32,243 "Јас сум сиромашна" 180 00:10:32,243 --> 00:10:38,322 "О, ова ми е супер" 181 00:10:41,363 --> 00:10:42,842 Да ја видам таа бања со пари. 182 00:10:47,962 --> 00:10:51,602 Фред, може да влезам? Тоа сум само јас, новата девојка на татко ти. 183 00:10:51,602 --> 00:10:53,003 Ништо чудно. 184 00:10:53,003 --> 00:10:55,602 Знам. И не се лутам што излегуваш со татко ми. 185 00:10:55,602 --> 00:10:57,442 Моногамијата е за средната класа. 186 00:10:57,442 --> 00:11:01,003 Лут сум што татко ми ме казнува зашто мислам дека мајка ми е невина. 187 00:11:01,003 --> 00:11:04,562 Понекогаш родителите мора да бидат строги зашто се грижат за децата 188 00:11:04,562 --> 00:11:07,403 и не сакаат јавно посрамување поради глупавите избори. 189 00:11:07,403 --> 00:11:11,043 Се грижи? Мајка ми секоја година ми помагаше со проектот за саемот. 190 00:11:11,043 --> 00:11:13,363 Ќе најмеше научник да ја заврши работата 191 00:11:13,363 --> 00:11:15,682 и не му плаќаше ако не победев. 192 00:11:16,243 --> 00:11:19,123 Толку ми недостасува! - Фред, жал ми е. 193 00:11:19,123 --> 00:11:22,883 Но, да се запознаеме, можеби јас можам да ти помогнам со проектот? 194 00:11:22,883 --> 00:11:27,123 Што треба да направам за возврат? Да ве научам како да се вклопите? 195 00:11:27,123 --> 00:11:31,643 Ништо. Само одбери проект. -Всушност, мајка никогаш не ми го дозволи тоа. 196 00:11:31,643 --> 00:11:33,962 А отсекогаш се прашував од каде доаѓа тостот. 197 00:11:33,962 --> 00:11:36,123 Претпоставувам, од кујната. 198 00:11:36,123 --> 00:11:38,643 Па, тоа звучи како добар почеток. 199 00:11:47,962 --> 00:11:49,003 Лола, успеав! 200 00:11:49,003 --> 00:11:52,363 Го откри вистинското количество кинеска храна за двајца? 201 00:11:52,363 --> 00:11:55,003 Не, научната заедница се откажа од тоа. 202 00:11:55,003 --> 00:11:59,283 Ја пресметав струјата за шокирање на невроните што причинуваат халуцинации. 203 00:11:59,283 --> 00:12:03,082 Ако успее, татко ми ќе мисли дека е од тревата и нема да мора да се тестирам! 204 00:12:03,082 --> 00:12:06,363 Добро, но за секој случај, пред да си го шокираш мозокот, 205 00:12:06,363 --> 00:12:09,922 прво пробај на нешто друго. - Сигурен сум во моите равенки. 206 00:12:09,922 --> 00:12:11,722 Но ако инсистираш... 207 00:12:19,922 --> 00:12:22,682 Велма, ако мислиме да победиме, ми треба таа мочка! 208 00:12:22,682 --> 00:12:25,682 Работам на тоа. Иако сега го ценам огромното богатство 209 00:12:25,682 --> 00:12:29,722 и не сакам да ги одвојам мајка ми и Вилијам, и натаму сум добра и чесна. 210 00:12:30,243 --> 00:12:32,082 Изеди го ова и потоа мочај во чашка. 211 00:12:32,082 --> 00:12:33,082 Влечи! 212 00:12:44,202 --> 00:12:46,123 ОД ШТО СЕ ПРАВИ ТОСТ? 213 00:12:48,003 --> 00:12:49,682 ШТО МАНИФЕСТИРАМЕ? 214 00:12:50,763 --> 00:12:51,722 ГРИЦКИ 215 00:13:09,363 --> 00:13:11,243 НАУЧЕН САЕМ 216 00:13:13,562 --> 00:13:16,643 Каде е Велма? - Норвил, време е за тестот! 217 00:13:16,643 --> 00:13:17,842 Само момент! 218 00:13:18,403 --> 00:13:22,802 Татко ми ќе ме тестира. Ако Велма не се појави со мочката, мора да се шокирам. 219 00:13:22,802 --> 00:13:25,243 Последниот компир речиси не експлодираше. 220 00:13:25,562 --> 00:13:29,003 Норвил, не смееш да ризикуваш! Ајде веќе, запали ја тревата! 221 00:13:29,003 --> 00:13:31,682 Искрено, оваа вода и онака доаѓа од бонгот. 222 00:13:31,682 --> 00:13:35,722 Здраво, Норвил. -Велма! Мојата пријателка број еден! И мочката! 223 00:13:35,722 --> 00:13:38,962 Велма стигна. Да, сега зборувам за себе во трето лице. 224 00:13:38,962 --> 00:13:42,442 Па, ја имаш ли мочката или не? Тоа! Спасен сум! 225 00:13:43,043 --> 00:13:46,842 Зошто овде пишува цена? И тоа 9,99? 226 00:13:47,523 --> 00:13:53,442 Смешна приказна. Ова е витамински сок што ми го даде мојот велнес доктор. 227 00:13:53,442 --> 00:13:56,523 Добро, но каде е мочката? Ми треба течното злато! 228 00:13:56,523 --> 00:13:58,842 Жал ми е, некој од чистачите ја фрлил. 229 00:13:58,842 --> 00:14:01,483 Но нема врска ако паднеш на тестот и изгубиме. 230 00:14:01,483 --> 00:14:05,363 Сакам мајка ми да излегува со Вилијам. - Не е во ред! Татко ми ќе полуди. 231 00:14:05,363 --> 00:14:09,883 Не планирав караница "не сум ти, тато" додека не ми се врати постерот од Јунг. 232 00:14:09,883 --> 00:14:14,003 Норвил, слушај ја Велма. Како некој кој сега живее без последици, 233 00:14:14,003 --> 00:14:17,562 верувај ми. Премногу стрес е ужасен за твојата кожа. 234 00:14:17,562 --> 00:14:19,243 Но сеедно, ќе го средам тоа. 235 00:14:19,883 --> 00:14:20,922 БАНКА НА ВЕЛМА - Што? 236 00:14:25,962 --> 00:14:29,922 Како заклучок, иако сега можеме да кажеме од каде доаѓа тостот, 237 00:14:31,363 --> 00:14:36,523 од каде доаѓал пред тостерот останува една од најголемите научни мистерии. 238 00:14:36,523 --> 00:14:40,163 Одлично, Фред. Дури и успеа ненавредливо да кажеш "фокача". 239 00:14:43,082 --> 00:14:46,562 Чекај, зошто се чувствувам топло и сигурно? 240 00:14:46,562 --> 00:14:51,802 Зашто прегратките се такви? -Не! Мајка велеше дека ја намалуваат отпорноста! 241 00:14:51,802 --> 00:14:54,602 Затоа несебично одбиваше да ме гушка! 242 00:14:54,602 --> 00:14:57,722 Во ред, бидејќи сега си толку добар по наука, 243 00:14:57,722 --> 00:15:01,043 сакаш да ја тестираш таа хипотеза? - Претпоставувам. 244 00:15:01,043 --> 00:15:03,922 Секогаш радо докажувам дека мајка има право. 245 00:15:05,363 --> 00:15:08,363 Малиот Фреди се чувствува пријатно! 246 00:15:08,722 --> 00:15:11,442 Не! Тие чувства се погрешни! Престани! 247 00:15:11,442 --> 00:15:15,763 Фред, жал ми е. -Ужасно е! Престани да ме гушкаш. -Се обидувам. 248 00:15:17,043 --> 00:15:20,643 МОРА ДА ДОЈДЕШ НА САЕМОТ! -ОВДЕ СУМ. ИМАМ ИЗНЕНАДУВАЊЕ ЗА ВЕЛМА. 249 00:15:22,883 --> 00:15:26,722 Нашиот проект за саемот ја испитуваше силата на позитивните поттици. 250 00:15:26,722 --> 00:15:30,243 Им зборувавме на стаорци и ја меревме нивната брзина во лавиринт. 251 00:15:30,243 --> 00:15:33,163 Стаорецот "Паметниот" помина многу подобро од "Згодниот". 252 00:15:33,163 --> 00:15:35,763 Мојата беше најдобра. "Згодна кучка". 253 00:15:36,682 --> 00:15:41,363 Одлично! Добро, а кој е вашиот проект, згодни кучки? 254 00:15:42,602 --> 00:15:44,483 За фокусирање на она што го сакате. 255 00:15:44,483 --> 00:15:48,922 На мајките им требаат траги за убиството на г. С и шерифот Когбурн. 256 00:15:48,922 --> 00:15:53,082 На хартија напишавме "најди го убиецот", ја ставивме во плик 257 00:15:53,082 --> 00:15:56,322 и секој ден по десет минути визуализиравме да го најдат. 258 00:15:57,363 --> 00:16:00,962 Тоа е најглупавиот проект овде, а јас го изедов проектот на Фред. 259 00:16:02,483 --> 00:16:07,283 Многу ми е жал што мајките те натераа да работиш со Амбер. -Те натерале? 260 00:16:07,283 --> 00:16:10,722 Враните во сонот имаа право. Не смеев да се сомневам во нив! 261 00:16:10,722 --> 00:16:14,243 Не, Олива нема право. Сакав да работам со тебе, но... 262 00:16:14,243 --> 00:16:16,802 Ми беше незгодно да им признаам на пријателките. 263 00:16:16,802 --> 00:16:21,363 А тоа е лудо зашто си толку интересна и мислам дека нашиот проект е супер. 264 00:16:22,163 --> 00:16:25,602 Се согласувам. Секој ден замислувам дека сум толку совршен татко 265 00:16:25,602 --> 00:16:29,562 што Норвил нема да има потреба да мисли со своја глава и да ме отфрли. 266 00:16:29,562 --> 00:16:32,962 Г. Роџерс! Брзо! Норвил ги излекува своите халуцинации. 267 00:16:32,962 --> 00:16:35,003 Татенце знаеше дека ќе ги излекува. 268 00:16:35,003 --> 00:16:37,722 Гледате, ова подрачје ги предизвикуваше халуцинациите. 269 00:16:37,722 --> 00:16:40,602 Порано беше означено, сега нема ништо. 270 00:16:41,643 --> 00:16:45,243 Норвил, успеа. Тревата дејствуваше! 271 00:16:45,643 --> 00:16:49,442 Толку сум среќен. Не постои ништо што не би го направил сега за тебе. 272 00:16:49,442 --> 00:16:54,523 Би сакал да победам на научниот саем. - Добро, што се однесува на тоа... 273 00:16:58,763 --> 00:17:01,562 Не сакам да инвестирам во тоа. Ова можеби... 274 00:17:01,922 --> 00:17:04,723 Ова! -Поздрав до учесниците на научниот саем! 275 00:17:04,723 --> 00:17:06,763 Има толку неверојатни проекти. 276 00:17:06,763 --> 00:17:09,283 Не разбирам речиси ниеден. 277 00:17:09,283 --> 00:17:12,802 Без оглед на тоа, добитник на годинешната сина лента е... 278 00:17:12,802 --> 00:17:13,923 Велма Динкли! 279 00:17:13,923 --> 00:17:17,122 Што? - Што? Јас не се натпреварував. 280 00:17:17,122 --> 00:17:19,923 Иако, како богаташка се чувствувам заслужна за тоа. 281 00:17:19,923 --> 00:17:23,402 Велма, во соработка со партнерот Нил деГрас Тајсон 282 00:17:23,402 --> 00:17:27,203 и со великодушно финансирање од Фондацијата "Фред Д и Вилијам Т Џонс" 283 00:17:27,203 --> 00:17:31,523 докажа дека има поголема веројатност дека вонземјани постојат одошто не. 284 00:17:31,523 --> 00:17:34,043 Наместено е! - Запалете ги богатите! 285 00:17:34,443 --> 00:17:38,763 Нема зошто, Велма! -Што? Ми ја купивте победата на научниот саем? 286 00:17:38,763 --> 00:17:41,523 Но не сакав да победам! Сега сите ме мразат! 287 00:17:41,523 --> 00:17:44,602 Велма, да бидеш омразен е голем дел од тоа да си богат! 288 00:17:44,602 --> 00:17:49,763 Како кога келнерите ги викаш "гарсон" и земаш двојници да ја збунат толпата. 289 00:17:50,562 --> 00:17:52,562 Запомнете, платени сте по модринка. 290 00:17:54,683 --> 00:17:58,162 Па, јас не сум богата. Ако ме мразат, сакам да го заслужам тоа. 291 00:17:58,162 --> 00:18:01,322 Како Скруџ или лошите момчиња на тенисот. -Сфаќам. 292 00:18:01,322 --> 00:18:04,963 Штета што никогаш нема да се збогатиш решавајќи мистерии. 293 00:18:04,963 --> 00:18:10,082 Оти мајка ми ќе натера да работам нешто здодевно, како лекување срцеви болести. 294 00:18:10,082 --> 00:18:13,802 Велма, ако сакаш да решаваш мистерии, тогаш вложи се. 295 00:18:13,802 --> 00:18:16,763 Родителите не знаат секогаш што е најдобро за децата. 296 00:18:16,763 --> 00:18:20,362 Нели, Вилијам? -Зборувај за себе. Одлично го воспитав Фред. 297 00:18:20,362 --> 00:18:24,882 Ова е прв викенд што не слушав глупости за духови или за Викторија. 298 00:18:25,963 --> 00:18:27,003 Што? 299 00:18:27,003 --> 00:18:31,203 Ова ни значи многу мене и на мојот партнер, Вамус Дранки. 300 00:18:31,203 --> 00:18:33,362 Слушајте! Разбирам дека сте вознемирени. 301 00:18:33,362 --> 00:18:36,723 Но нема да прифатам зашто не работев на тој проект. 302 00:18:36,723 --> 00:18:39,362 Уште полошо, ја оставив мојата екипа на цедило 303 00:18:39,362 --> 00:18:42,802 зашто не знаев дека поради парите ќе ги заборавам пријателите. 304 00:18:42,802 --> 00:18:45,162 Иако секој филм ме предупредуваше на тоа. 305 00:18:45,162 --> 00:18:47,642 Норвил би требало да ја освои сината лента. 306 00:18:47,642 --> 00:18:50,683 Неговиот проект очигледно е најдобар. - Ти благодарам, Велма. 307 00:18:50,683 --> 00:18:52,322 Но ни јас не ја заслужувам. 308 00:18:52,322 --> 00:18:55,243 Само ја копирав работата на баба ми од седумдесеттите. 309 00:18:56,162 --> 00:19:00,683 Единствениот проект во кој возрасните не завршија се е тостот на Фред. 310 00:19:00,683 --> 00:19:04,642 Дај му ја наградата нему. - Сериозно? Пушти ме! 311 00:19:06,243 --> 00:19:07,243 Благодарам, Норвил. 312 00:19:07,243 --> 00:19:12,003 Важно е кога внукот на жената што ти го уништила животот те поддржува. 313 00:19:12,003 --> 00:19:15,882 Немаме доволно контекст да го сфатиме целосно тоа! 314 00:19:15,882 --> 00:19:18,523 Во ред е, јас сфаќам. 315 00:19:18,963 --> 00:19:23,923 Фред, жал ми е што одбив да работам на твојот проект со тебе. 316 00:19:23,923 --> 00:19:26,203 Мислев дека само ти треба стварност, 317 00:19:26,203 --> 00:19:29,082 но можеби ти треба татко кој е подготвен да слуша. 318 00:19:29,082 --> 00:19:31,923 Дури и ако тоа што го зборуваш е сосема лудо. 319 00:19:32,283 --> 00:19:36,003 Навистина? Тоа е главно најубавата работа што некогаш си ми ја кажал. 320 00:19:36,003 --> 00:19:41,122 Да. Па, сакаш да ги употребиме горните екстремитети да се споиме на кратко? 321 00:19:41,842 --> 00:19:44,882 Претпоставувам. Но само овој пат. 322 00:19:51,842 --> 00:19:57,243 Згодната кучка исчезна! Изгледа, лудачката ја зела за некоја напивка! 323 00:19:57,243 --> 00:19:58,763 Сакав да ја нахранам змијата со неа! 324 00:19:58,763 --> 00:20:01,483 Кажи и пак дека е лудачка и ќе добиеш по муцката! 325 00:20:01,483 --> 00:20:03,763 Дафни, не дозволувај да те провоцира! 326 00:20:03,763 --> 00:20:06,842 Повеќето не сакаат магија. Затоа волшебниците се девици. 327 00:20:06,842 --> 00:20:11,763 Знам. Но сакав да најдам трага и да докажам дека манифестирањето успева. 328 00:20:11,763 --> 00:20:15,283 Можеби дури и да ги придобијам Џиџи и Олива. -Па, успева! 329 00:20:15,283 --> 00:20:18,802 Погледни што уште беше во пликот! - СПРИЈАТЕЛИ СЕ СО ДАФНИ 330 00:20:20,963 --> 00:20:23,322 Дејствува и на луѓе? 331 00:20:23,322 --> 00:20:26,602 Ми здодеа да бидам љубезна за да им се допаднам на луѓето. 332 00:20:26,602 --> 00:20:30,842 Добро. Во тој случај, сакаш да научиш вистинско вештерство? 333 00:20:32,362 --> 00:20:35,362 Норвил! Дафни чита книга за магии со интересирање? 334 00:20:35,362 --> 00:20:39,043 Твојот одговор ќе одреди колку силно ќе ти ја стиснам раката фрустрирано. 335 00:20:39,562 --> 00:20:42,283 Тешко е да кажам зашто апсолутно не ми е гајле. 336 00:20:42,723 --> 00:20:45,483 Норвил, од каде ги набави тие дневници? 337 00:20:45,963 --> 00:20:49,882 Што мислиш? Се преправив во дух и ги украдов од полициската станица. 338 00:20:50,322 --> 00:20:53,523 Што? -Да, понекогаш правам лоши работи за кои ти не знаеш. 339 00:20:53,523 --> 00:20:57,562 На пример, купив мочка за да ги поминам твоите глупави тестови на дроги! 340 00:20:57,562 --> 00:21:03,082 Не! Неутрализирајќи ги халуцинациите, Норвил случајно ја отстрани емпатијата. 341 00:21:03,082 --> 00:21:06,483 Сега има нула сочувство. - Затоа мора да ме слушаш! 342 00:21:06,483 --> 00:21:08,842 Науката има нуспојави, тревата нема. 343 00:21:08,842 --> 00:21:13,043 Сега погледни ме во болно сувите, крвави очи и извини се. -Не. 344 00:21:13,043 --> 00:21:17,523 Сега размислувам со своја глава и мислам дека тревата те прави губитник! 345 00:21:18,562 --> 00:21:21,483 Норвил, тоа науката зборува од тебе. Повлечи го тоа. 346 00:21:21,483 --> 00:21:23,362 Или што, губитнику? 347 00:21:24,882 --> 00:21:26,763 Или ќе бидеш казнет! 348 00:21:28,523 --> 00:21:32,763 И сите може да му се придружите што не го поддржавте син ми. 349 00:21:32,763 --> 00:21:34,763 Сабота, точно во седум наутро! 350 00:21:35,683 --> 00:21:39,882 Добре дојдовте во пеколот! Чекај, за што зборувавме сега? 351 00:21:49,683 --> 00:21:51,483 ТЕРЕТАНА КРИСТАЛ КОУВ 352 00:22:18,483 --> 00:22:20,802 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС