1
00:00:04,962 --> 00:00:07,163
Anteriormente em Velma...
2
00:00:07,163 --> 00:00:08,363
O que eu fiz é errado.
3
00:00:08,363 --> 00:00:10,322
Estou tão desesperado para
acabar com as minhas alucinações.
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,843
Então não me deixas escolha
que não seja ajudar-te a curá-las.
5
00:00:12,843 --> 00:00:16,043
E podes esperar que eu ainda te queira
saltar para cima quando estiveres bom.
6
00:00:16,722 --> 00:00:20,562
Então, alguém anda a matar homens
ligados aos diários da Dra. Perdue,
7
00:00:20,562 --> 00:00:21,882
e a roubar-lhes o pirilau.
8
00:00:22,882 --> 00:00:24,363
Já ouviste falar em manifestação?
9
00:00:24,363 --> 00:00:27,643
Por muito tolerante que me tenha tornado,
continuo a achar essas coisas parvas.
10
00:00:28,323 --> 00:00:29,483
Vincent?
11
00:00:33,402 --> 00:00:35,122
- Céus!
- Velma!
12
00:00:37,842 --> 00:00:41,043
Há muitas coisas que me irritam.
O nosso planeta.
13
00:00:41,043 --> 00:00:42,643
Não nos lixem por petróleo.
14
00:00:42,643 --> 00:00:45,162
Não lixem mais nada!
15
00:00:46,003 --> 00:00:48,162
Mulheres adultas que usam rabichos.
16
00:00:48,162 --> 00:00:49,603
És uma velha lixada!
17
00:00:50,643 --> 00:00:52,043
Mas durante toda a minha vida,
18
00:00:52,482 --> 00:00:53,482
nada...
19
00:00:54,043 --> 00:00:56,683
me deixou mais chateada
que pessoas ricas.
20
00:00:56,683 --> 00:00:58,402
- Bolas.
- Como têm dinheiro,
21
00:00:58,402 --> 00:01:00,202
pensam que podem
escapar com qualquer coisa.
22
00:01:00,202 --> 00:01:03,243
Os museus deviam ter o nome de
barões-ladrões, não de assassinos.
23
00:01:03,243 --> 00:01:04,683
Mudem o nome!
24
00:01:04,683 --> 00:01:06,762
Porque, por muito que irrite,
eles escapam...
25
00:01:07,642 --> 00:01:10,482
Portanto, não há nenhuma quantidade
de dinheiro que me fizesse estar bem
26
00:01:10,482 --> 00:01:12,803
com o facto de William Jones
namorar com a minha mãe.
27
00:01:13,163 --> 00:01:15,803
Muito bem, e se eu namorar a
tua mãe e tivermos bar aberto?
28
00:01:15,803 --> 00:01:17,883
Nem pensar. Ao contrário
de uma mensagem gravada
29
00:01:17,883 --> 00:01:20,202
de qualquer celebridade dos anos
1990 falhada, não posso ser comprada.
30
00:01:20,202 --> 00:01:22,202
O quê?
Nunca ninguém me diz que não.
31
00:01:22,202 --> 00:01:24,202
Velma, deixaste o teu
inalador na minha carrinha.
32
00:01:24,202 --> 00:01:26,603
Céus! Pai! Não!
33
00:01:26,603 --> 00:01:27,723
Quero dizer, sim.
34
00:01:27,723 --> 00:01:30,762
Não posso dizer que não por causa
do teu dinheiro, mas continuo chocado!
35
00:01:36,362 --> 00:01:39,642
Tenho a certeza que se questionam como
é que eu e o William nos tornámos amantes.
36
00:01:39,642 --> 00:01:43,163
Tudo começou com uma entrevista para
o meu livro de memórias, e conectámos.
37
00:01:43,163 --> 00:01:45,402
Conectámos com tanta força,
que me magoei nas costas.
38
00:01:47,243 --> 00:01:50,362
A questão é...
A Diya é a única pessoa
39
00:01:50,362 --> 00:01:52,842
com quem eu posso falar
sinceramente sobre a Victoria.
40
00:01:52,842 --> 00:01:54,842
Podes falar sinceramente
comigo sobre a mãe.
41
00:01:54,842 --> 00:01:57,603
Só não a critiques,
senão vou-me embora.
42
00:01:57,603 --> 00:02:00,683
Está bem. Já se divertiram.
Não vamos voltar a falar sobre isto,
43
00:02:00,683 --> 00:02:02,842
a não ser que um bebé
com um laço e um monóculo
44
00:02:02,842 --> 00:02:04,362
apareça daqui a nove meses. Boa?
45
00:02:04,362 --> 00:02:06,523
Não, Velma.
Nós gostamos um do outro.
46
00:02:06,523 --> 00:02:08,482
Mas não te preocupes.
47
00:02:08,482 --> 00:02:11,563
Prometo conquistar-te com um fim
de semana divertido na casa Jones.
48
00:02:11,563 --> 00:02:13,723
A única coisa mais
impressionante que a casa
49
00:02:13,723 --> 00:02:16,123
é o número de pessoas
que morreram a construí-la.
50
00:02:16,123 --> 00:02:18,883
Improvável. A única hipótese
de voltar alguma vez a sua casa
51
00:02:18,883 --> 00:02:20,843
é com uma multidão de
camponeses revoltados.
52
00:02:20,843 --> 00:02:22,242
Para além disso, a feira de
ciências é na segunda-feira
53
00:02:22,242 --> 00:02:25,043
e prometeste que ias ajudar-me com
o meu projeto neste fim de semana.
54
00:02:25,043 --> 00:02:27,443
Feira de ciências?
Isso é o Mardi Gras dos inteligentes.
55
00:02:27,443 --> 00:02:29,163
E tu és o bebé no bolo rei.
56
00:02:29,163 --> 00:02:31,163
Porque é que é a primeira vez
que ouço falar sobre isto, Velma?
57
00:02:31,163 --> 00:02:33,843
Porque, como dizem os ricos quando
lhes pedem para pagar impostos,
58
00:02:33,843 --> 00:02:34,962
"não vou fazer."
59
00:02:34,962 --> 00:02:36,962
E Frederick, eu prometi ajudar
60
00:02:36,962 --> 00:02:40,563
se parasses de afirmar que a tua mãe
está possuída por um fantasma malvado.
61
00:02:43,043 --> 00:02:45,642
Acho que devíamos contratar
alguém para falar com ele.
62
00:02:45,642 --> 00:02:48,642
Boa ideia. Também preciso de
ter uma conversa com a Velma.
63
00:02:48,642 --> 00:02:51,482
Sobre o quê?
Como a minha terapia vai afastar-te?
64
00:02:52,443 --> 00:02:53,443
Não!
65
00:02:55,283 --> 00:02:57,403
Corre o diagnóstico, Lola.
Estou a alucinar.
66
00:02:58,403 --> 00:02:59,323
Consegui.
67
00:03:00,762 --> 00:03:02,522
A pesquisa da minha avó funcionou.
68
00:03:02,522 --> 00:03:05,242
Podes ver exatamente onde ocorreu
a alucinação no meu esparguete.
69
00:03:05,242 --> 00:03:07,762
Eu posso usar essa palavra, tu não.
70
00:03:07,762 --> 00:03:09,043
Desculpa. Fiquei entusiasmado.
71
00:03:09,043 --> 00:03:11,762
Como estes dados, talvez consiga
neutralizar as minhas alucinações.
72
00:03:11,762 --> 00:03:15,163
E ganhamos a feira de ciências.
O que é fantástico,
73
00:03:15,163 --> 00:03:18,123
porque de certeza que não consigo
entrar na faculdade com voleibol.
74
00:03:18,563 --> 00:03:22,283
Norville, já te disse. Não precisas de
ciência para parar as tuas alucinações.
75
00:03:22,283 --> 00:03:25,603
Confia que a marijuana
que te dou vai curá-las.
76
00:03:25,603 --> 00:03:27,522
Não tem efeitos secundários.
77
00:03:27,522 --> 00:03:29,723
Agora, o que é que estou aqui a fazer?
78
00:03:29,723 --> 00:03:33,003
Presumo que queiras testar a minha urina
para confirmar que a erva está a resultar.
79
00:03:34,003 --> 00:03:36,603
Positivo! Voltamos a testar na
feira de ciências na segunda-feira,
80
00:03:36,603 --> 00:03:37,962
continua a fumar.
81
00:03:37,962 --> 00:03:40,883
Sem efeitos... secundários.
82
00:03:42,522 --> 00:03:46,123
Espera. O Norville "Odeio Drogas"
Rogers tem andado a fumar?
83
00:03:46,123 --> 00:03:48,123
Sem mim? Como assim?
84
00:03:48,123 --> 00:03:51,043
O quê? Não, eu sempre
fiz o que o meu pai disse.
85
00:03:51,043 --> 00:03:53,403
Por isso é mais fácil comprar
urina contaminada a um amigo
86
00:03:53,403 --> 00:03:55,202
e passar no teste, do
que ter uma discussão.
87
00:03:55,202 --> 00:03:57,043
O que me lembra,
aquele era o último copo.
88
00:03:57,482 --> 00:03:59,283
Evelyn, preciso de uma recarga.
89
00:03:59,283 --> 00:04:01,802
O quê? Estás em julgamento
por teres batido no carro em Miami?
90
00:04:01,802 --> 00:04:03,283
Mas não posso esperar duas semanas.
91
00:04:03,283 --> 00:04:04,962
O meu pai vai testar-me na segunda-feira.
92
00:04:06,403 --> 00:04:08,843
Velma, o acordo é que
só podes resolver mistérios
93
00:04:08,843 --> 00:04:11,682
se mantiveres as notas e se
fores às atividades extracurriculares.
94
00:04:11,682 --> 00:04:14,563
Não, mãe. O acordo é não
namorares com ricos nojentos
95
00:04:14,563 --> 00:04:16,403
cujas ex-mulheres te raptaram.
96
00:04:16,403 --> 00:04:19,163
- Nunca fizemos esse acordo.
- Não devíamos precisar.
97
00:04:19,163 --> 00:04:21,442
Sabes que odeio os ricos.
Seria Comunista,
98
00:04:21,442 --> 00:04:24,403
se não quisesse matar os meus colegas
preguiçosos dos grupos de trabalho.
99
00:04:24,403 --> 00:04:27,403
Está bem. Então deixa-me sugerir um
acordo com o qual concordamos as duas.
100
00:04:27,403 --> 00:04:29,723
Se ganhares a feira de ciências,
deixo de ver o William.
101
00:04:29,723 --> 00:04:31,562
A feira de ciências é um perda de tempo.
102
00:04:31,562 --> 00:04:33,403
Estou a tentar encontrar
outro assassino em série,
103
00:04:33,403 --> 00:04:35,482
não uma forma mais eficaz
de processar amoníaco
104
00:04:35,482 --> 00:04:37,643
e aumentar o rendimento
de culturas global. Espera...
105
00:04:37,643 --> 00:04:40,043
Vês? Adoras ciência, sua croma.
106
00:04:40,043 --> 00:04:43,083
E é uma coisa com a qual podes contar,
se resolver mistérios não funcionar.
107
00:04:43,083 --> 00:04:45,682
Está bem. Se ganhar a feira
de ciências, deixas o William
108
00:04:45,682 --> 00:04:47,802
e prometes não voltar a
namorar com homens ricos.
109
00:04:47,802 --> 00:04:50,043
A não ser que o ator
Steven Yeun, seja rico.
110
00:04:51,843 --> 00:04:53,963
Alguma vez tiveram a
necessidade de ajustar os óculos,
111
00:04:53,963 --> 00:04:55,523
coçar o nariz ou
afastar uma mosca,
112
00:04:55,523 --> 00:04:57,763
mas estão no meio de uma
experiência complicada?
113
00:04:57,763 --> 00:05:01,043
Bem, o futuro está aqui.
Handso, pega nos óculos.
114
00:05:01,763 --> 00:05:03,002
Raios!
115
00:05:03,002 --> 00:05:04,763
Como é que vou
ganhar a feira de ciências?
116
00:05:04,763 --> 00:05:07,643
E que tal, "As batatas fritas onduladas
podem voltar a ficar esticadas?"
117
00:05:07,643 --> 00:05:10,283
Sei que não tens essa intenção,
mas soas um bocadinho homofóbica.
118
00:05:10,283 --> 00:05:13,002
Talvez eu consiga ajudar. Muitas
invenções fixes surgiram de mães
119
00:05:13,002 --> 00:05:14,723
que precisavam de
alguma coisa específica.
120
00:05:14,723 --> 00:05:18,043
Sabem aqueles vídeos das redes sociais
em que os cães falam através de botões?
121
00:05:18,043 --> 00:05:20,802
Só sigo a Gloria Steinem
e o Noam Chomsky.
122
00:05:20,802 --> 00:05:22,403
Por isso, sim, é tudo o que publicam.
123
00:05:22,403 --> 00:05:25,242
Bem, a mãe da Gigi, Susan,
inventou um para bebés
124
00:05:25,242 --> 00:05:27,242
que se chama Conversa de Bebé.
125
00:05:27,843 --> 00:05:29,362
- Sesta.
- Fome.
126
00:05:29,362 --> 00:05:31,882
Eleições. Roubar. Caça às bruxas.
127
00:05:31,882 --> 00:05:33,882
Ela é um génio.
128
00:05:33,882 --> 00:05:36,163
Vês? O meu pai já está a
namorar com um pesadelo.
129
00:05:36,163 --> 00:05:38,403
Se não construir um
projeto vencedor até amanhã,
130
00:05:38,403 --> 00:05:40,523
vou acabar com alguém
ainda pior na minha vida.
131
00:05:40,523 --> 00:05:42,763
És bem vinda a juntar-te ao projeto
que estou a desenvolver com a Amber.
132
00:05:42,763 --> 00:05:44,843
Amber? O que é que a
Amber sabe de ciência?
133
00:05:44,843 --> 00:05:47,002
Acha que a gripe das aves
foi causada por um eclipse.
134
00:05:47,002 --> 00:05:49,763
Eu sei, mas as minhas mães
obrigaram-nos a ser parceiras.
135
00:05:49,763 --> 00:05:51,603
Querem que usemos o
nosso projeto de ciência
136
00:05:51,603 --> 00:05:53,963
para ajudar a resolver os
casos do Sr. S e do Cogburn.
137
00:05:53,963 --> 00:05:55,643
Meu Deus, sim! Estou dentro.
138
00:05:55,643 --> 00:05:57,763
Ao manifestar algumas pistas,
139
00:05:57,763 --> 00:06:01,083
como manifestámos a nossa
vitória na Sexta-feira da Creaky.
140
00:06:01,083 --> 00:06:03,242
O nosso projeto é manifestação.
141
00:06:03,242 --> 00:06:05,603
Por muito bom que pareça,
142
00:06:05,603 --> 00:06:09,083
não sei se manifestar é
científico o suficiente para ganhar.
143
00:06:09,083 --> 00:06:10,442
É aí que te enganas.
144
00:06:10,442 --> 00:06:13,203
Como o Sr. S morreu, há
um novo júri na feira de ciências
145
00:06:13,203 --> 00:06:15,322
- que é muito menos científico.
- Quem?
146
00:06:16,643 --> 00:06:20,163
Norville. Como é que não me disseste que o
teu pai vai ser júri na feira de ciências?
147
00:06:20,843 --> 00:06:21,963
Certo.
148
00:06:21,963 --> 00:06:23,843
Era isso que te
queria dizer antes.
149
00:06:23,843 --> 00:06:25,843
Até sou pago.
O que é bom,
150
00:06:25,843 --> 00:06:27,723
porque a erva que tenho
comprado para ti não é barata.
151
00:06:27,723 --> 00:06:30,283
Espera, pai, vais ser júri da feira
de ciências em troca de dinheiro?
152
00:06:30,283 --> 00:06:31,403
Estamos bem?
153
00:06:31,403 --> 00:06:33,403
Não está a pedir dinheiro emprestado
à Máfia outra vez, pois não?
154
00:06:33,403 --> 00:06:35,802
Norville, a única coisa com a
qual precisas de te preocupar
155
00:06:35,802 --> 00:06:37,482
é curar as tuas
alucinações com erva
156
00:06:37,482 --> 00:06:39,083
como o teu querido pai te diz.
157
00:06:39,083 --> 00:06:40,203
Quanto mais rápido, melhor.
158
00:06:43,083 --> 00:06:45,163
Com o teu pai como júri,
vais ganhar de certeza.
159
00:06:45,163 --> 00:06:47,603
Bem, normalmente, sim.
Mas se não encontrar urina contaminada,
160
00:06:47,603 --> 00:06:49,603
ele vai saber que estou a
desafiá-lo e vai-se passar.
161
00:06:49,603 --> 00:06:50,963
Uma vez fiquei de
castigo por lhe ter dito
162
00:06:50,963 --> 00:06:52,882
que o B.F. Skinner não era
o meu psicólogo preferido.
163
00:06:52,882 --> 00:06:55,682
Bolas. Mas espera. Não querendo parecer um
professor de natação da Alemanha do Leste,
164
00:06:55,682 --> 00:06:58,242
mas se te arranjar alguma urina
para passar no teste de drogas,
165
00:06:58,242 --> 00:06:59,802
é garantido que ganhas, certo?
166
00:06:59,802 --> 00:07:01,043
Sem dúvida.
167
00:07:01,043 --> 00:07:02,922
Mas vais mesmo
ficar mocada por mim?
168
00:07:02,922 --> 00:07:05,963
Todos os anos te queixas que o 20/4 nos
distrai do aniversário da Jessica Lange.
169
00:07:05,963 --> 00:07:07,723
Não posso.
A única vez que fiquei mocada,
170
00:07:07,723 --> 00:07:09,643
convenci-me que um
cão estava a falar comigo.
171
00:07:09,643 --> 00:07:12,442
Mas se descobrir uma forma, posso
juntar-me ao teu projeto de ciências?
172
00:07:12,922 --> 00:07:15,882
Um neurónio multipolar
tem duas ou mais dendrites?
173
00:07:16,442 --> 00:07:17,682
Podes querer que sim.
174
00:07:19,203 --> 00:07:20,562
Céus! Handso! Não!
175
00:07:21,882 --> 00:07:24,403
Não tempo para passar o fim de
semana em casa do teu namorado.
176
00:07:24,403 --> 00:07:25,922
Tenho de perceber como...
177
00:07:26,482 --> 00:07:27,682
ganhar a feira de ciências.
178
00:07:27,682 --> 00:07:29,882
Motorista, leve-me ao festival
de música mais próximo.
179
00:07:29,882 --> 00:07:31,482
Espera, estas água
são de graça, certo?
180
00:07:31,482 --> 00:07:33,763
Sim, e não vamos a
um festival de música.
181
00:07:33,763 --> 00:07:36,203
Mas sabia que ias voltar a
ficar entusiasmada sobre ciência.
182
00:07:36,203 --> 00:07:37,802
Em breve vais ser como a...
183
00:07:38,643 --> 00:07:40,322
Não me lembro de
nenhuma cientista famosa.
184
00:07:40,322 --> 00:07:42,482
E agora estou a imaginar
o Einstein com mamas.
185
00:07:42,482 --> 00:07:45,122
Mas, ainda assim, quero que
tentes aproveitar este fim de semana.
186
00:07:45,122 --> 00:07:47,083
Aproveitar um homem
rico a usar o seu dinheiro
187
00:07:47,083 --> 00:07:49,322
para nos distrair das
atrocidades da sua família?
188
00:07:49,322 --> 00:07:51,362
Não... me podes passar o caviar?
189
00:07:51,362 --> 00:07:53,002
De qualquer forma, ia para o lixo.
190
00:07:53,763 --> 00:07:56,682
Malta, fazer um piercing foi uma
excelente ideia para a feira de ciências.
191
00:07:56,682 --> 00:07:58,682
Foi uma excelente ideia
para a feira de ciências.
192
00:07:58,682 --> 00:08:01,203
Foi uma excelente ideia
para a feira de ciências...
193
00:08:02,083 --> 00:08:03,682
Vejam onde estamos.
194
00:08:03,682 --> 00:08:05,682
É a loja da nova amiga da Daphne.
195
00:08:05,682 --> 00:08:07,362
Devemos ter sido enfeitiçadas.
196
00:08:07,362 --> 00:08:08,562
Que amiga nova?
197
00:08:08,562 --> 00:08:11,283
Quem é que conheço que consiga
manter a popularidade e um trabalho?
198
00:08:11,763 --> 00:08:12,843
Daphne!
199
00:08:13,242 --> 00:08:14,403
Olá, Amber.
200
00:08:14,403 --> 00:08:16,043
Esta é a loja da tua mãe?
201
00:08:16,043 --> 00:08:18,163
Eu sabia que iam
abrir uma livraria oculta,
202
00:08:18,163 --> 00:08:20,562
mas isto é mais doido que
aquelas misturas de frutos secos.
203
00:08:20,562 --> 00:08:23,083
Doido? A Wicca é um
religião como qualquer outra,
204
00:08:23,083 --> 00:08:26,242
tirando o facto de não odiar os gays e
ter mais brincadeiras nudistas ao luar.
205
00:08:26,242 --> 00:08:28,482
Nós só brincamos nuas ao sol.
206
00:08:28,482 --> 00:08:30,043
Isto é estranho. Anda, Daph.
207
00:08:36,202 --> 00:08:38,722
Sabem que mais?
Vou ter com vocês mais tarde.
208
00:08:38,722 --> 00:08:41,523
Temos que trabalhar no nosso
projeto de ciência completamente normal.
209
00:08:41,523 --> 00:08:43,842
Amber! Daphne, venham rápido!
Os sapos estão a desovar!
210
00:08:43,842 --> 00:08:46,243
Manifestação em abundância
perante a bruxa resulta.
211
00:08:52,403 --> 00:08:54,483
Velma! Bem-vinda.
212
00:08:54,483 --> 00:08:58,123
Tomei a liberdade de pedir para
prepararem uma limonada de morango.
213
00:08:58,123 --> 00:09:00,283
A sério? Limonada de
morango é a minha preferida.
214
00:09:00,283 --> 00:09:02,722
E só custa mais 13 cêntimos
que a limonada normal.
215
00:09:02,722 --> 00:09:05,802
Mas, para sua informação, ainda
acho que todas as pessoas ricas são más.
216
00:09:05,802 --> 00:09:08,363
Por isso que é tomei
nota de vários musicais
217
00:09:08,363 --> 00:09:11,403
que retratam uma jovem
valente mas de classe inferior
218
00:09:11,403 --> 00:09:13,123
a visitar a casa de um homem rico,
219
00:09:13,123 --> 00:09:15,442
e pedi aos funcionários para
prepararem um número musical
220
00:09:15,442 --> 00:09:17,243
- para te fazer sentir bem-vinda.
- O quê?
221
00:09:17,243 --> 00:09:21,043
É pobre por isso vai gostar disto
222
00:09:21,043 --> 00:09:25,163
Alguma alegria na
sua vida suja, Menina
223
00:09:25,163 --> 00:09:29,763
Deixe-nos tratá-la como
Um príncipe... princesa
224
00:09:29,763 --> 00:09:31,722
O que raio se passa?
225
00:09:31,722 --> 00:09:34,523
É como um Segundo
Ato de um musical.
226
00:09:35,163 --> 00:09:38,082
Pode ter uma vida de lazer
227
00:09:38,082 --> 00:09:40,962
Lavar-se num banho
De tesouros antigos!
228
00:09:40,962 --> 00:09:43,842
Aqui está um robô que
Pensa que é inteligente
229
00:09:43,842 --> 00:09:46,442
Não estou interessada.
O quê? Não. Nunca.
230
00:09:46,442 --> 00:09:47,922
A sua própria massagista sueca
231
00:09:47,922 --> 00:09:49,602
Diga à sueca que se pode pirar.
232
00:09:49,602 --> 00:09:50,763
Detesta andar?
233
00:09:50,763 --> 00:09:52,962
Use o nosso comboio
234
00:09:52,962 --> 00:09:55,562
O que diriam os 99%?
235
00:09:57,922 --> 00:10:01,243
Seria um pequeno-almoço
buffet assim tão mau
236
00:10:01,243 --> 00:10:03,722
Nem Karl Marx conseguiu
resistir a um waffle.
237
00:10:04,322 --> 00:10:05,442
Não lhe dês ouvidos.
238
00:10:05,442 --> 00:10:08,602
O meu pai é um traidor e esta
casa está cheia de mentiras.
239
00:10:09,523 --> 00:10:12,322
A mãe acabou de morrer
Não tens remorsos?
240
00:10:12,322 --> 00:10:14,962
Filho, não posso acasalar
Com um cadáver
241
00:10:14,962 --> 00:10:17,802
E agora estás a tentar
Comprar o amor da Velma
242
00:10:17,802 --> 00:10:19,003
O Fred tem razão!
243
00:10:19,003 --> 00:10:20,643
Mas de quanto
dinheiro estamos a falar?
244
00:10:21,202 --> 00:10:24,283
Podemos levar isto
Até ao fim, Velma?
245
00:10:24,283 --> 00:10:27,043
E pagar as propinas da faculdade
Não se preocupe
246
00:10:27,043 --> 00:10:28,922
É pobre! É pobre! É pobre!
247
00:10:28,922 --> 00:10:30,322
Quem é que quero enganar?
248
00:10:30,802 --> 00:10:35,682
Sou pobre e adoro...
249
00:10:35,682 --> 00:10:37,883
Isto
250
00:10:41,403 --> 00:10:42,842
Levem-me para aquele
banho de dinheiro.
251
00:10:48,043 --> 00:10:49,523
Fred, posso entrar?
252
00:10:49,523 --> 00:10:51,602
Sou só eu, a nova
namorada do teu pai.
253
00:10:51,602 --> 00:10:52,922
Nada estranho...
254
00:10:52,922 --> 00:10:55,722
Eu sei. E não estou chateado
por namorar com o meu pai.
255
00:10:55,722 --> 00:10:57,403
A monogamia é
para a classe média.
256
00:10:57,403 --> 00:10:59,643
Estou chateado porque o
meu pai está a castigar-me
257
00:10:59,643 --> 00:11:01,202
por pensar que a
minha mãe é inocente.
258
00:11:01,202 --> 00:11:03,483
Bem, por vezes os pais têm
que ser duros com os filhos
259
00:11:03,483 --> 00:11:04,842
porque se preocupam com eles
260
00:11:04,842 --> 00:11:07,363
e não querem ser humilhados em público
por causas das suas escolhas parvas.
261
00:11:07,363 --> 00:11:08,562
Quer saber o que é preocupação?
262
00:11:08,562 --> 00:11:11,202
Todos os anos, a mãe ajudava-me com
o meu projeto para a feira de ciências.
263
00:11:11,202 --> 00:11:13,602
Ela adorava contratar cientistas
para fazer o trabalho todo
264
00:11:13,602 --> 00:11:15,842
e depois matava-os
se eu não ganhasse.
265
00:11:16,243 --> 00:11:17,922
Tenho tantas saudades dela.
266
00:11:17,922 --> 00:11:20,883
Fred, lamento, mas como
forma de nos conhecermos,
267
00:11:20,883 --> 00:11:22,802
talvez eu te possa
ajudar com o teu projeto.
268
00:11:22,802 --> 00:11:24,802
E o que é que tenho
de fazer em troca?
269
00:11:24,802 --> 00:11:27,043
Ensiná-la a enquadrar-se
na sociedade bem-educada?
270
00:11:27,043 --> 00:11:29,403
Nada. Só tens de
escolher um projeto.
271
00:11:29,403 --> 00:11:31,722
Na verdade... A minha mãe
nem me deixava fazer isso.
272
00:11:31,722 --> 00:11:33,922
E sempre me questionei
de onde vêm as torradas.
273
00:11:33,922 --> 00:11:35,962
A minha hipótese é a cozinha.
274
00:11:35,962 --> 00:11:38,322
Bem, parece-me um bom começo.
275
00:11:48,043 --> 00:11:49,043
{\an8}Lola! Consegui!
276
00:11:49,043 --> 00:11:51,003
Descobriste a quantidade
certa de comida chinesa
277
00:11:51,003 --> 00:11:52,483
para duas pessoas?
278
00:11:52,483 --> 00:11:54,962
Não. A comunidade
científica já desistiu disso.
279
00:11:54,962 --> 00:11:57,442
Calculei quanto energia
preciso exatamente
280
00:11:57,442 --> 00:11:59,283
para eletrocutar os neurónios que
estão a causar as minhas alucinações.
281
00:11:59,283 --> 00:12:01,523
Se resultar, o meu pai
vai assumir que foi a erva
282
00:12:01,523 --> 00:12:03,442
e não tenho de passar
por mais testes de droga.
283
00:12:03,442 --> 00:12:06,363
Está bem, mas por precaução,
antes de eletrocutares o cérebro,
284
00:12:06,363 --> 00:12:08,163
experimenta noutra
coisa primeiro.
285
00:12:08,163 --> 00:12:11,202
Estou confiante nos meus
cálculos. Mas se insistes.
286
00:12:20,082 --> 00:12:22,643
Velma, se queremos ganhar, vou
precisar dessa urina corrompida.
287
00:12:22,643 --> 00:12:25,682
Estou a tratar disso, porque, apesar
de ter passado a apreciar a fortuna
288
00:12:25,682 --> 00:12:27,643
e já não querer separar
a minha mãe e o William,
289
00:12:27,643 --> 00:12:29,883
ainda sou uma
pessoa boa e nobre.
290
00:12:30,403 --> 00:12:32,082
Come isto e depois
faz chichi no copo.
291
00:12:32,082 --> 00:12:33,243
Puxe.
292
00:12:44,243 --> 00:12:46,043
O QUE FAZ A TORRADA?
293
00:12:47,883 --> 00:12:49,602
RECIPIENTE DA MANIFESTAÇÃO
294
00:12:50,483 --> 00:12:51,442
APERITIVOS
295
00:13:09,363 --> 00:13:10,842
FEIRA DE CIÊNCIAS
296
00:13:13,442 --> 00:13:14,722
Onde está a Velma?
297
00:13:14,722 --> 00:13:16,483
Norville? Hora do teste.
298
00:13:16,883 --> 00:13:18,322
Um segundo.
299
00:13:18,322 --> 00:13:19,643
O meu pai vai testar-me.
300
00:13:19,643 --> 00:13:21,322
Se a Velma não aparecer
com a urina contaminada,
301
00:13:21,322 --> 00:13:23,003
vou ter de tentar o
tratamento de choque.
302
00:13:23,003 --> 00:13:25,003
Pelo menos, a última batata
quase que não explodiu.
303
00:13:25,442 --> 00:13:27,202
Norville, não podes arriscar.
304
00:13:27,202 --> 00:13:29,123
Fuma a erva e pronto.
305
00:13:29,123 --> 00:13:31,602
Para dizer a verdade, este
frasco tem água para bong.
306
00:13:31,602 --> 00:13:34,202
- Olá, Norville.
- Velma, a minha amiga número um.
307
00:13:34,202 --> 00:13:35,643
E por número um,
quero dizer urina.
308
00:13:35,643 --> 00:13:39,003
A Velma chegou. Sim, agora
falo de mim na terceira pessoa.
309
00:13:39,003 --> 00:13:41,123
Então, tens o chichi ou não?
310
00:13:41,123 --> 00:13:42,562
Sim! Estou salvo.
311
00:13:43,163 --> 00:13:46,962
Porque é que tem uma etiqueta?
E porque é que é 9,99 dólares?
312
00:13:47,523 --> 00:13:49,082
Espera. Isto tem piada.
313
00:13:49,082 --> 00:13:51,082
Sabes o que é isto?
É uma dose de sumo,
314
00:13:51,082 --> 00:13:53,483
que o meu médico
fabuloso me receitou.
315
00:13:53,483 --> 00:13:55,163
Está bem, mas onde
está a urina contaminada?
316
00:13:55,163 --> 00:13:56,523
O pai precisa desse ouro líquido.
317
00:13:56,523 --> 00:13:58,802
Desculpa. Uma das pessoas
da limpeza deve ter mandado fora.
318
00:13:58,802 --> 00:14:01,523
Mas não te preocupes. Não faz
mal se falhares no teste e perdermos.
319
00:14:01,523 --> 00:14:03,283
Quero que a minha mãe
namore com o William.
320
00:14:03,283 --> 00:14:05,283
Faz mal, sim!
O meu pai vai passar-se!
321
00:14:05,283 --> 00:14:07,922
E não planeava ter a inevitável
discussão "Não sou como tu, pai",
322
00:14:07,922 --> 00:14:09,883
até ter o poster do
Carl Jung de volta.
323
00:14:09,883 --> 00:14:11,283
Norville, ouve a Velma.
324
00:14:11,283 --> 00:14:13,962
Sendo alguém que agora vive
uma vida sem consequências,
325
00:14:13,962 --> 00:14:15,442
acredita quando digo
326
00:14:15,442 --> 00:14:17,562
que demasiado stress
é terrível para a tua pele.
327
00:14:17,562 --> 00:14:19,322
Ainda assim, vou resolver isto.
328
00:14:19,883 --> 00:14:20,962
O quê?
329
00:14:22,602 --> 00:14:23,763
O quê? Não!
330
00:14:25,962 --> 00:14:28,602
E, para concluir, apesar de agora
podermos dizer com confiança
331
00:14:28,602 --> 00:14:30,363
de onde vêm as torradas...
332
00:14:31,523 --> 00:14:33,722
de onde vinham antes
da invenção da torradeira,
333
00:14:33,722 --> 00:14:36,202
permanece um dos
maiores mistérios da ciência.
334
00:14:36,643 --> 00:14:37,802
Bom trabalho, Fred.
335
00:14:37,802 --> 00:14:40,363
Até conseguiste dizer
"focaccia" de forma inofensiva.
336
00:14:43,163 --> 00:14:46,562
Porque é que me sinto
aconchegado e seguro?
337
00:14:46,562 --> 00:14:48,763
Porque é isso que os
abraços transmitem?
338
00:14:48,763 --> 00:14:51,763
Não! A mãe disse que os abraços
sugam a resiliência das crianças.
339
00:14:51,763 --> 00:14:54,602
É por isso que ela, altruisticamente,
se recusou a dar-me um.
340
00:14:54,602 --> 00:14:57,802
Certo. Visto que agora
és bom em ciência,
341
00:14:57,802 --> 00:14:59,883
queres testar essa hipótese?
342
00:14:59,883 --> 00:15:01,163
Acho que sim.
343
00:15:01,163 --> 00:15:03,202
Fico sempre contente por
provar que a mãe tem razão.
344
00:15:05,403 --> 00:15:08,602
O Freddie sente-se bem.
345
00:15:08,602 --> 00:15:11,403
Não! Estes sentimentos
são errados! Pare!
346
00:15:11,403 --> 00:15:13,403
- Fred, desculpa.
- Odeio isto.
347
00:15:13,403 --> 00:15:15,682
- Pare de me abraçar!
- Estou a tentar.
348
00:15:17,123 --> 00:15:18,802
PRECISAS DE VIR À
FEIRA DE CIÊNCIAS.
349
00:15:18,802 --> 00:15:20,562
JÁ CÁ ESTOU!
TENHO UMA SURPRESA PARA A VELMA!
350
00:15:23,043 --> 00:15:26,682
O nosso projeto de ciência era
testar o poder do reforço positivo.
351
00:15:26,682 --> 00:15:28,562
Por isso, dissemos
várias palavras ao ratos,
352
00:15:28,562 --> 00:15:30,322
e medimos o avanço no labirinto.
353
00:15:30,322 --> 00:15:33,163
O rato chamado Esperto esteve
muito melhor que o rato chamado Sexy .
354
00:15:33,163 --> 00:15:36,243
Mas o melhor foi o meu.
Boazona.
355
00:15:36,243 --> 00:15:37,682
Que maravilha!
356
00:15:37,682 --> 00:15:41,202
Muito bem, sobre o que
é este projeto, Boazonas?
357
00:15:42,643 --> 00:15:44,442
É sobre concentrarmo-nos
no que queremos.
358
00:15:44,442 --> 00:15:46,922
Como as minhas mães precisarem
de pistas sobre a investigação
359
00:15:46,922 --> 00:15:48,922
do homicídio do Sr. S
e do xerife Cogburn.
360
00:15:48,922 --> 00:15:50,722
Por isso, escrevemos
"Encontrar o assassino"
361
00:15:50,722 --> 00:15:53,202
num papel, fechámo-lo
neste envelope
362
00:15:53,202 --> 00:15:56,602
e passámos 10 minutos por
dia a visualizar a sua descoberta.
363
00:15:57,283 --> 00:16:00,643
Esse é o projeto mais burro que existe,
e eu acabei do comer o projeto do Fred.
364
00:16:02,523 --> 00:16:05,202
Lamento que as tuas mães te tenham
obrigado a trabalhar com a Amber.
365
00:16:05,202 --> 00:16:07,363
Espera. Elas obrigaram-te
a trabalhar comigo?
366
00:16:07,363 --> 00:16:09,363
Os corvos no meu sonho tinham razão.
367
00:16:09,363 --> 00:16:11,003
Sabia que não devia ter duvidado deles.
368
00:16:11,003 --> 00:16:12,243
Não, a Olive está errada.
369
00:16:12,243 --> 00:16:14,403
Eu queria trabalhar contigo, mas...
370
00:16:14,403 --> 00:16:16,802
Tinha demasiada vergonha
para o admitir às minhas amigas,
371
00:16:16,802 --> 00:16:19,442
o que não faz sentido,
porque tu és tão interessante,
372
00:16:19,442 --> 00:16:21,043
e acho que o nosso
projeto é espetacular.
373
00:16:22,082 --> 00:16:25,802
Concordo. Todos os dias
visualizo que sou um pai tão perfeito
374
00:16:25,802 --> 00:16:28,403
que o Norville nunca vai sentir a
necessidade de pensar por ele próprio
375
00:16:28,403 --> 00:16:29,562
e afastar-me.
376
00:16:29,562 --> 00:16:31,123
Sr. Rogers! Venha rápido.
377
00:16:31,123 --> 00:16:32,802
O Norville curou as alucinações.
378
00:16:32,802 --> 00:16:34,643
Como o pai sabia que ele curaria.
379
00:16:35,202 --> 00:16:37,763
Vê? Essa é a área que
causava as alucinações.
380
00:16:37,763 --> 00:16:40,722
Costumava estava acessa
e agora não tem nada.
381
00:16:41,763 --> 00:16:44,962
Norville, conseguiste.
Vês? A erva ajudou.
382
00:16:45,643 --> 00:16:49,483
Estou tão feliz. Não há nada
que não faria por ti neste momento.
383
00:16:49,483 --> 00:16:51,523
Adorava ganhar a feira de ciências.
384
00:16:51,523 --> 00:16:54,003
{\an8}Certo, sobre isso...
385
00:16:58,722 --> 00:17:00,483
Não quero investir nisso.
386
00:17:00,483 --> 00:17:02,802
Talvez. Olá!
387
00:17:02,802 --> 00:17:04,802
Olá, participantes da feira de ciências.
388
00:17:04,802 --> 00:17:06,642
Tantos projetos maravilhosos.
389
00:17:06,642 --> 00:17:09,203
A maior parte
passaram-me ao lado.
390
00:17:09,203 --> 00:17:10,402
No entanto,
391
00:17:10,402 --> 00:17:13,802
o vencedor da fita azul
deste ano é... Velma Dinkley.
392
00:17:13,802 --> 00:17:15,243
- O quê?
- O quê?
393
00:17:15,243 --> 00:17:17,322
O quê? Como?
Eu não concorri.
394
00:17:17,322 --> 00:17:20,043
Apesar da rica em mim
sentir que sou merecedora.
395
00:17:20,043 --> 00:17:23,402
Velma, em colaboração com o seu parceiro,
Neil deGrasse Tyson
396
00:17:23,402 --> 00:17:27,122
e com o fundo generoso da
Fundação Fred D. e William T. Jones,
397
00:17:27,122 --> 00:17:30,043
provou que é mais provável
existirem os extraterrestres
398
00:17:30,043 --> 00:17:31,642
do que não existirem.
399
00:17:31,642 --> 00:17:33,882
- Está viciado!
- Queimem os ricos!
400
00:17:34,443 --> 00:17:36,162
De nada, Velma.
401
00:17:36,162 --> 00:17:38,763
O quê? Comprou a
feira de ciência por mim?
402
00:17:38,763 --> 00:17:41,562
Mas eu não queria ganhar.
E agora todos me odeiam.
403
00:17:41,562 --> 00:17:44,763
Velma, ser odiado é uma
grande parte de ser rico.
404
00:17:44,763 --> 00:17:47,243
Está ao lado de chamar
os empregados de "garçon"
405
00:17:47,243 --> 00:17:49,602
e contratar sósias para
confundir as multidões.
406
00:17:50,443 --> 00:17:52,882
Lembrem-se que são
pagos por nódoa negra.
407
00:17:52,882 --> 00:17:54,642
Ali estão eles. Apanhem-nos.
408
00:17:54,642 --> 00:17:55,963
Bem, eu não sou rica.
409
00:17:55,963 --> 00:17:58,122
Portanto, se as pessoa vão
odiar-me, quero merecê-lo.
410
00:17:58,122 --> 00:18:00,362
Como o Scrooge
ou um rapaz do ténis.
411
00:18:00,362 --> 00:18:01,443
Percebo.
412
00:18:01,443 --> 00:18:04,963
É uma pena que nunca consigas
resolver mistérios dos ricos.
413
00:18:04,963 --> 00:18:07,362
Sim, mas provavelmente porque
a minha mãe vai obrigar-me
414
00:18:07,362 --> 00:18:10,402
a fazer alguma coisa aborrecida
como curar uma doença cardíaca.
415
00:18:10,402 --> 00:18:13,082
Na verdade, Velma, se resolver
mistérios é o que queres fazer,
416
00:18:13,082 --> 00:18:14,162
vai com tudo.
417
00:18:14,162 --> 00:18:17,362
Os pais nem sempre sabem o que é
melhor para os filhos, não é William?
418
00:18:17,362 --> 00:18:20,203
Fala por ti. Eu lidei
com o Fred na perfeição.
419
00:18:20,203 --> 00:18:22,082
Este é o primeiro fim de
semana em muito tempo
420
00:18:22,082 --> 00:18:25,003
que não ouvi nenhum disparate
sobre fantasmas ou sobre a Victoria.
421
00:18:25,842 --> 00:18:26,963
O quê?
422
00:18:26,963 --> 00:18:29,763
Isso significa tanto para
mim, e... para o meu colega,
423
00:18:29,763 --> 00:18:31,483
Vermoose Drunkie.
424
00:18:31,483 --> 00:18:33,362
Atenção!
Percebo que estejam chateados.
425
00:18:33,362 --> 00:18:36,802
Mas não vou aceitar isto, visto
que não trabalhei neste projeto.
426
00:18:36,802 --> 00:18:39,362
Ainda pior, abandonei a
equipa com quem devia trabalhar
427
00:18:39,362 --> 00:18:42,763
porque não sabia que o dinheiro
me iria fazer esquecer os amigos.
428
00:18:42,763 --> 00:18:45,243
Apesar de ter sido avisada
por, basicamente, todos os filmes.
429
00:18:45,243 --> 00:18:47,683
De qualquer forma, a fita
azul devia ia para o Norville.
430
00:18:47,683 --> 00:18:49,683
Obviamente, o
projeto dele é o melhor.
431
00:18:49,683 --> 00:18:52,322
Obrigado, Velma,
mas eu também não mereço.
432
00:18:52,322 --> 00:18:54,882
Apenas copiei o trabalho que
a minha avó fez nos anos 1970.
433
00:18:56,082 --> 00:18:58,483
O único projeto aqui que
não parece que foi um adulto
434
00:18:58,483 --> 00:19:01,043
que fez o trabalho todo é o
trabalho do Fred sobre as torradas.
435
00:19:01,043 --> 00:19:02,882
- Deem-lhe o prémio a ele?
- A sério?
436
00:19:03,322 --> 00:19:04,723
Eu disse, larga-me!
437
00:19:06,203 --> 00:19:07,483
Obrigado, Norville.
438
00:19:07,483 --> 00:19:08,882
Quer dizer muita coisa
quando recebes mais apoio
439
00:19:08,882 --> 00:19:10,882
do neto da mulher
que arruinou a tua vida
440
00:19:10,882 --> 00:19:12,122
do que do teu próprio pai.
441
00:19:12,122 --> 00:19:15,763
Não temos contexto
suficiente para perceber isso.
442
00:19:15,763 --> 00:19:18,483
Não faz mal, porque eu tenho.
443
00:19:19,082 --> 00:19:20,362
Fred, ouve, eu...
444
00:19:20,362 --> 00:19:23,963
Desculpa ter recusado trabalhado
contigo no teu projeto de ciências.
445
00:19:23,963 --> 00:19:26,122
Pensei que precisavas
de cair na realidade.
446
00:19:26,122 --> 00:19:29,162
Mas talvez o que realmente
precisas é de um pai disposto a ouvir,
447
00:19:29,162 --> 00:19:32,162
mesmo que o que
digas é uma parvoíce.
448
00:19:32,162 --> 00:19:33,283
A sério?
449
00:19:33,283 --> 00:19:35,882
Essa foi a coisa mais simpática
que alguma vez me disseste.
450
00:19:35,882 --> 00:19:36,963
Sim.
451
00:19:36,963 --> 00:19:39,683
Gostavas de usar os
nossos membros superiores
452
00:19:39,683 --> 00:19:41,283
para nos agarrarmos por breves momentos?
453
00:19:41,923 --> 00:19:44,602
Acho que... uma vez não faz mal.
454
00:19:51,882 --> 00:19:53,723
A Boazona fugiu!
455
00:19:53,723 --> 00:19:57,283
É bom que não a tenham levado para
uma poção marada qualquer, anormais.
456
00:19:57,283 --> 00:19:58,842
Ia dá-la de comer à minha cobra.
457
00:19:58,842 --> 00:20:01,362
Chama-lhe anormal outra vez, e
vou dar-te a comer o meu punho.
458
00:20:01,362 --> 00:20:03,802
Daphne, Daphne.
Não deixes que te afetem.
459
00:20:03,802 --> 00:20:07,043
A maioria das pessoas não gosta de magia.
Por isso é que os mágicos são virgens.
460
00:20:07,043 --> 00:20:09,763
Eu sei. Eu só queria que
encontrássemos uma pista
461
00:20:09,763 --> 00:20:11,802
e provar que a
manifestação resulta.
462
00:20:11,802 --> 00:20:14,122
E talvez convencer
a Gigi e a Olive.
463
00:20:14,122 --> 00:20:15,322
Mas resultou.
464
00:20:15,322 --> 00:20:16,763
Vê o que mais está no envelope.
465
00:20:16,763 --> 00:20:18,842
ENCONTRAR O ASSASSINO
SER AMIGA DA DAPHNE
466
00:20:19,882 --> 00:20:23,362
Também resulta com pessoas?
467
00:20:23,362 --> 00:20:26,402
Porque estou farta de fingir ser simpática
para as pessoas gostarem de mim.
468
00:20:26,402 --> 00:20:28,362
Está bem.
Bem, nesse caso,
469
00:20:28,362 --> 00:20:31,322
gostarias de aprender
feitiçaria verdadeira?
470
00:20:32,483 --> 00:20:35,322
Norville, a Daphne está a ler
um livro de feitiços com interesse?
471
00:20:35,322 --> 00:20:37,162
Tem atenção que a
tua resposta vai determinar
472
00:20:37,162 --> 00:20:39,122
a força com que aperto o
teu braço com frustração.
473
00:20:39,642 --> 00:20:42,723
É difícil de dizer, visto
que não dou a mínima.
474
00:20:42,723 --> 00:20:45,402
Norville.
Como conseguiste estes diários?
475
00:20:45,963 --> 00:20:47,082
Como achas?
476
00:20:47,082 --> 00:20:49,642
Vesti-me de fantasma
e roubei-os da esquadra.
477
00:20:50,362 --> 00:20:51,523
- O quê?
- Sim.
478
00:20:51,523 --> 00:20:53,763
Às vezes faço coisas más
sobre as quais não sabes.
479
00:20:53,763 --> 00:20:57,243
Por exemplo, comprei urina corrompida para
passar no teu estúpido teste de drogas.
480
00:20:57,243 --> 00:21:00,763
Não! Ao neutralizar
as suas alucinações,
481
00:21:00,763 --> 00:21:03,243
o Norville removeu a sua
empatia, acidentalmente.
482
00:21:03,243 --> 00:21:05,602
Ele está a operar sem
qualquer compaixão.
483
00:21:05,602 --> 00:21:08,362
É por isso que tens que me ouvir.
A ciência tem efeitos secundários.
484
00:21:08,362 --> 00:21:10,923
A erva não tem. Agora
olha-me nos meus olhos
485
00:21:10,923 --> 00:21:12,882
dolorosamente secos e vermelhos
e pede desculpa.
486
00:21:12,882 --> 00:21:14,723
Não, porque agora
penso por mim mesmo.
487
00:21:14,723 --> 00:21:16,963
E acho que fumar erva
faz de ti um falhado.
488
00:21:18,642 --> 00:21:21,443
Norville, isso é a ciência a falar.
Retira o que disseste.
489
00:21:21,443 --> 00:21:23,043
Senão o quê, falhado?
490
00:21:24,882 --> 00:21:26,402
Senão ficas de castigo.
491
00:21:28,562 --> 00:21:33,043
E vocês podem juntar-se a ele
por dizerem "uh" ao meu filho.
492
00:21:33,043 --> 00:21:34,683
Sábado, às sete em ponto.
493
00:21:35,683 --> 00:21:37,283
Bem-vindos ao inferno!
494
00:21:37,802 --> 00:21:39,842
{\an8}Esperem. Do que é
que estávamos a falar?
495
00:21:49,683 --> 00:21:51,443
GINÁSIO DA SECUNDÁRIA
CRYSTAL COVE
496
00:22:40,923 --> 00:22:42,523
Tradução: Maria Loureiro