1 00:00:04,962 --> 00:00:07,163 Anteriormente em Velma... 2 00:00:07,163 --> 00:00:08,363 O que eu fiz é errado. 3 00:00:08,363 --> 00:00:10,322 Estou tão desesperado para acabar com as minhas alucinações. 4 00:00:10,322 --> 00:00:12,843 Então não me deixas escolha que não seja ajudar-te a curá-las. 5 00:00:12,843 --> 00:00:16,043 E podes esperar que eu ainda te queira saltar para cima quando estiveres bom. 6 00:00:16,722 --> 00:00:20,562 Então, alguém anda a matar homens ligados aos diários da Dra. Perdue, 7 00:00:20,562 --> 00:00:21,882 e a roubar-lhes o pirilau. 8 00:00:22,882 --> 00:00:24,363 Já ouviste falar em manifestação? 9 00:00:24,363 --> 00:00:27,643 Por muito tolerante que me tenha tornado, continuo a achar essas coisas parvas. 10 00:00:28,323 --> 00:00:29,483 Vincent? 11 00:00:33,402 --> 00:00:35,122 - Céus! - Velma! 12 00:00:37,842 --> 00:00:41,043 Há muitas coisas que me irritam. O nosso planeta. 13 00:00:41,043 --> 00:00:42,643 Não nos lixem por petróleo. 14 00:00:42,643 --> 00:00:45,162 Não lixem mais nada! 15 00:00:46,003 --> 00:00:48,162 Mulheres adultas que usam rabichos. 16 00:00:48,162 --> 00:00:49,603 És uma velha lixada! 17 00:00:50,643 --> 00:00:52,043 Mas durante toda a minha vida, 18 00:00:52,482 --> 00:00:53,482 nada... 19 00:00:54,043 --> 00:00:56,683 me deixou mais chateada que pessoas ricas. 20 00:00:56,683 --> 00:00:58,402 - Bolas. - Como têm dinheiro, 21 00:00:58,402 --> 00:01:00,202 pensam que podem escapar com qualquer coisa. 22 00:01:00,202 --> 00:01:03,243 Os museus deviam ter o nome de barões-ladrões, não de assassinos. 23 00:01:03,243 --> 00:01:04,683 Mudem o nome! 24 00:01:04,683 --> 00:01:06,762 Porque, por muito que irrite, eles escapam... 25 00:01:07,642 --> 00:01:10,482 Portanto, não há nenhuma quantidade de dinheiro que me fizesse estar bem 26 00:01:10,482 --> 00:01:12,803 com o facto de William Jones namorar com a minha mãe. 27 00:01:13,163 --> 00:01:15,803 Muito bem, e se eu namorar a tua mãe e tivermos bar aberto? 28 00:01:15,803 --> 00:01:17,883 Nem pensar. Ao contrário de uma mensagem gravada 29 00:01:17,883 --> 00:01:20,202 de qualquer celebridade dos anos 1990 falhada, não posso ser comprada. 30 00:01:20,202 --> 00:01:22,202 O quê? Nunca ninguém me diz que não. 31 00:01:22,202 --> 00:01:24,202 Velma, deixaste o teu inalador na minha carrinha. 32 00:01:24,202 --> 00:01:26,603 Céus! Pai! Não! 33 00:01:26,603 --> 00:01:27,723 Quero dizer, sim. 34 00:01:27,723 --> 00:01:30,762 Não posso dizer que não por causa do teu dinheiro, mas continuo chocado! 35 00:01:36,362 --> 00:01:39,642 Tenho a certeza que se questionam como é que eu e o William nos tornámos amantes. 36 00:01:39,642 --> 00:01:43,163 Tudo começou com uma entrevista para o meu livro de memórias, e conectámos. 37 00:01:43,163 --> 00:01:45,402 Conectámos com tanta força, que me magoei nas costas. 38 00:01:47,243 --> 00:01:50,362 A questão é... A Diya é a única pessoa 39 00:01:50,362 --> 00:01:52,842 com quem eu posso falar sinceramente sobre a Victoria. 40 00:01:52,842 --> 00:01:54,842 Podes falar sinceramente comigo sobre a mãe. 41 00:01:54,842 --> 00:01:57,603 Só não a critiques, senão vou-me embora. 42 00:01:57,603 --> 00:02:00,683 Está bem. Já se divertiram. Não vamos voltar a falar sobre isto, 43 00:02:00,683 --> 00:02:02,842 a não ser que um bebé com um laço e um monóculo 44 00:02:02,842 --> 00:02:04,362 apareça daqui a nove meses. Boa? 45 00:02:04,362 --> 00:02:06,523 Não, Velma. Nós gostamos um do outro. 46 00:02:06,523 --> 00:02:08,482 Mas não te preocupes. 47 00:02:08,482 --> 00:02:11,563 Prometo conquistar-te com um fim de semana divertido na casa Jones. 48 00:02:11,563 --> 00:02:13,723 A única coisa mais impressionante que a casa 49 00:02:13,723 --> 00:02:16,123 é o número de pessoas que morreram a construí-la. 50 00:02:16,123 --> 00:02:18,883 Improvável. A única hipótese de voltar alguma vez a sua casa 51 00:02:18,883 --> 00:02:20,843 é com uma multidão de camponeses revoltados. 52 00:02:20,843 --> 00:02:22,242 Para além disso, a feira de ciências é na segunda-feira 53 00:02:22,242 --> 00:02:25,043 e prometeste que ias ajudar-me com o meu projeto neste fim de semana. 54 00:02:25,043 --> 00:02:27,443 Feira de ciências? Isso é o Mardi Gras dos inteligentes. 55 00:02:27,443 --> 00:02:29,163 E tu és o bebé no bolo rei. 56 00:02:29,163 --> 00:02:31,163 Porque é que é a primeira vez que ouço falar sobre isto, Velma? 57 00:02:31,163 --> 00:02:33,843 Porque, como dizem os ricos quando lhes pedem para pagar impostos, 58 00:02:33,843 --> 00:02:34,962 "não vou fazer." 59 00:02:34,962 --> 00:02:36,962 E Frederick, eu prometi ajudar 60 00:02:36,962 --> 00:02:40,563 se parasses de afirmar que a tua mãe está possuída por um fantasma malvado. 61 00:02:43,043 --> 00:02:45,642 Acho que devíamos contratar alguém para falar com ele. 62 00:02:45,642 --> 00:02:48,642 Boa ideia. Também preciso de ter uma conversa com a Velma. 63 00:02:48,642 --> 00:02:51,482 Sobre o quê? Como a minha terapia vai afastar-te? 64 00:02:52,443 --> 00:02:53,443 Não! 65 00:02:55,283 --> 00:02:57,403 Corre o diagnóstico, Lola. Estou a alucinar. 66 00:02:58,403 --> 00:02:59,323 Consegui. 67 00:03:00,762 --> 00:03:02,522 A pesquisa da minha avó funcionou. 68 00:03:02,522 --> 00:03:05,242 Podes ver exatamente onde ocorreu a alucinação no meu esparguete. 69 00:03:05,242 --> 00:03:07,762 Eu posso usar essa palavra, tu não. 70 00:03:07,762 --> 00:03:09,043 Desculpa. Fiquei entusiasmado. 71 00:03:09,043 --> 00:03:11,762 Como estes dados, talvez consiga neutralizar as minhas alucinações. 72 00:03:11,762 --> 00:03:15,163 E ganhamos a feira de ciências. O que é fantástico, 73 00:03:15,163 --> 00:03:18,123 porque de certeza que não consigo entrar na faculdade com voleibol. 74 00:03:18,563 --> 00:03:22,283 Norville, já te disse. Não precisas de ciência para parar as tuas alucinações. 75 00:03:22,283 --> 00:03:25,603 Confia que a marijuana que te dou vai curá-las. 76 00:03:25,603 --> 00:03:27,522 Não tem efeitos secundários. 77 00:03:27,522 --> 00:03:29,723 Agora, o que é que estou aqui a fazer? 78 00:03:29,723 --> 00:03:33,003 Presumo que queiras testar a minha urina para confirmar que a erva está a resultar. 79 00:03:34,003 --> 00:03:36,603 Positivo! Voltamos a testar na feira de ciências na segunda-feira, 80 00:03:36,603 --> 00:03:37,962 continua a fumar. 81 00:03:37,962 --> 00:03:40,883 Sem efeitos... secundários. 82 00:03:42,522 --> 00:03:46,123 Espera. O Norville "Odeio Drogas" Rogers tem andado a fumar? 83 00:03:46,123 --> 00:03:48,123 Sem mim? Como assim? 84 00:03:48,123 --> 00:03:51,043 O quê? Não, eu sempre fiz o que o meu pai disse. 85 00:03:51,043 --> 00:03:53,403 Por isso é mais fácil comprar urina contaminada a um amigo 86 00:03:53,403 --> 00:03:55,202 e passar no teste, do que ter uma discussão. 87 00:03:55,202 --> 00:03:57,043 O que me lembra, aquele era o último copo. 88 00:03:57,482 --> 00:03:59,283 Evelyn, preciso de uma recarga. 89 00:03:59,283 --> 00:04:01,802 O quê? Estás em julgamento por teres batido no carro em Miami? 90 00:04:01,802 --> 00:04:03,283 Mas não posso esperar duas semanas. 91 00:04:03,283 --> 00:04:04,962 O meu pai vai testar-me na segunda-feira. 92 00:04:06,403 --> 00:04:08,843 Velma, o acordo é que só podes resolver mistérios 93 00:04:08,843 --> 00:04:11,682 se mantiveres as notas e se fores às atividades extracurriculares. 94 00:04:11,682 --> 00:04:14,563 Não, mãe. O acordo é não namorares com ricos nojentos 95 00:04:14,563 --> 00:04:16,403 cujas ex-mulheres te raptaram. 96 00:04:16,403 --> 00:04:19,163 - Nunca fizemos esse acordo. - Não devíamos precisar. 97 00:04:19,163 --> 00:04:21,442 Sabes que odeio os ricos. Seria Comunista, 98 00:04:21,442 --> 00:04:24,403 se não quisesse matar os meus colegas preguiçosos dos grupos de trabalho. 99 00:04:24,403 --> 00:04:27,403 Está bem. Então deixa-me sugerir um acordo com o qual concordamos as duas. 100 00:04:27,403 --> 00:04:29,723 Se ganhares a feira de ciências, deixo de ver o William. 101 00:04:29,723 --> 00:04:31,562 A feira de ciências é um perda de tempo. 102 00:04:31,562 --> 00:04:33,403 Estou a tentar encontrar outro assassino em série, 103 00:04:33,403 --> 00:04:35,482 não uma forma mais eficaz de processar amoníaco 104 00:04:35,482 --> 00:04:37,643 e aumentar o rendimento de culturas global. Espera... 105 00:04:37,643 --> 00:04:40,043 Vês? Adoras ciência, sua croma. 106 00:04:40,043 --> 00:04:43,083 E é uma coisa com a qual podes contar, se resolver mistérios não funcionar. 107 00:04:43,083 --> 00:04:45,682 Está bem. Se ganhar a feira de ciências, deixas o William 108 00:04:45,682 --> 00:04:47,802 e prometes não voltar a namorar com homens ricos. 109 00:04:47,802 --> 00:04:50,043 A não ser que o ator Steven Yeun, seja rico. 110 00:04:51,843 --> 00:04:53,963 Alguma vez tiveram a necessidade de ajustar os óculos, 111 00:04:53,963 --> 00:04:55,523 coçar o nariz ou afastar uma mosca, 112 00:04:55,523 --> 00:04:57,763 mas estão no meio de uma experiência complicada? 113 00:04:57,763 --> 00:05:01,043 Bem, o futuro está aqui. Handso, pega nos óculos. 114 00:05:01,763 --> 00:05:03,002 Raios! 115 00:05:03,002 --> 00:05:04,763 Como é que vou ganhar a feira de ciências? 116 00:05:04,763 --> 00:05:07,643 E que tal, "As batatas fritas onduladas podem voltar a ficar esticadas?" 117 00:05:07,643 --> 00:05:10,283 Sei que não tens essa intenção, mas soas um bocadinho homofóbica. 118 00:05:10,283 --> 00:05:13,002 Talvez eu consiga ajudar. Muitas invenções fixes surgiram de mães 119 00:05:13,002 --> 00:05:14,723 que precisavam de alguma coisa específica. 120 00:05:14,723 --> 00:05:18,043 Sabem aqueles vídeos das redes sociais em que os cães falam através de botões? 121 00:05:18,043 --> 00:05:20,802 Só sigo a Gloria Steinem e o Noam Chomsky. 122 00:05:20,802 --> 00:05:22,403 Por isso, sim, é tudo o que publicam. 123 00:05:22,403 --> 00:05:25,242 Bem, a mãe da Gigi, Susan, inventou um para bebés 124 00:05:25,242 --> 00:05:27,242 que se chama Conversa de Bebé. 125 00:05:27,843 --> 00:05:29,362 - Sesta. - Fome. 126 00:05:29,362 --> 00:05:31,882 Eleições. Roubar. Caça às bruxas. 127 00:05:31,882 --> 00:05:33,882 Ela é um génio. 128 00:05:33,882 --> 00:05:36,163 Vês? O meu pai já está a namorar com um pesadelo. 129 00:05:36,163 --> 00:05:38,403 Se não construir um projeto vencedor até amanhã, 130 00:05:38,403 --> 00:05:40,523 vou acabar com alguém ainda pior na minha vida. 131 00:05:40,523 --> 00:05:42,763 És bem vinda a juntar-te ao projeto que estou a desenvolver com a Amber. 132 00:05:42,763 --> 00:05:44,843 Amber? O que é que a Amber sabe de ciência? 133 00:05:44,843 --> 00:05:47,002 Acha que a gripe das aves foi causada por um eclipse. 134 00:05:47,002 --> 00:05:49,763 Eu sei, mas as minhas mães obrigaram-nos a ser parceiras. 135 00:05:49,763 --> 00:05:51,603 Querem que usemos o nosso projeto de ciência 136 00:05:51,603 --> 00:05:53,963 para ajudar a resolver os casos do Sr. S e do Cogburn. 137 00:05:53,963 --> 00:05:55,643 Meu Deus, sim! Estou dentro. 138 00:05:55,643 --> 00:05:57,763 Ao manifestar algumas pistas, 139 00:05:57,763 --> 00:06:01,083 como manifestámos a nossa vitória na Sexta-feira da Creaky. 140 00:06:01,083 --> 00:06:03,242 O nosso projeto é manifestação. 141 00:06:03,242 --> 00:06:05,603 Por muito bom que pareça, 142 00:06:05,603 --> 00:06:09,083 não sei se manifestar é científico o suficiente para ganhar. 143 00:06:09,083 --> 00:06:10,442 É aí que te enganas. 144 00:06:10,442 --> 00:06:13,203 Como o Sr. S morreu, há um novo júri na feira de ciências 145 00:06:13,203 --> 00:06:15,322 - que é muito menos científico. - Quem? 146 00:06:16,643 --> 00:06:20,163 Norville. Como é que não me disseste que o teu pai vai ser júri na feira de ciências? 147 00:06:20,843 --> 00:06:21,963 Certo. 148 00:06:21,963 --> 00:06:23,843 Era isso que te queria dizer antes. 149 00:06:23,843 --> 00:06:25,843 Até sou pago. O que é bom, 150 00:06:25,843 --> 00:06:27,723 porque a erva que tenho comprado para ti não é barata. 151 00:06:27,723 --> 00:06:30,283 Espera, pai, vais ser júri da feira de ciências em troca de dinheiro? 152 00:06:30,283 --> 00:06:31,403 Estamos bem? 153 00:06:31,403 --> 00:06:33,403 Não está a pedir dinheiro emprestado à Máfia outra vez, pois não? 154 00:06:33,403 --> 00:06:35,802 Norville, a única coisa com a qual precisas de te preocupar 155 00:06:35,802 --> 00:06:37,482 é curar as tuas alucinações com erva 156 00:06:37,482 --> 00:06:39,083 como o teu querido pai te diz. 157 00:06:39,083 --> 00:06:40,203 Quanto mais rápido, melhor. 158 00:06:43,083 --> 00:06:45,163 Com o teu pai como júri, vais ganhar de certeza. 159 00:06:45,163 --> 00:06:47,603 Bem, normalmente, sim. Mas se não encontrar urina contaminada, 160 00:06:47,603 --> 00:06:49,603 ele vai saber que estou a desafiá-lo e vai-se passar. 161 00:06:49,603 --> 00:06:50,963 Uma vez fiquei de castigo por lhe ter dito 162 00:06:50,963 --> 00:06:52,882 que o B.F. Skinner não era o meu psicólogo preferido. 163 00:06:52,882 --> 00:06:55,682 Bolas. Mas espera. Não querendo parecer um professor de natação da Alemanha do Leste, 164 00:06:55,682 --> 00:06:58,242 mas se te arranjar alguma urina para passar no teste de drogas, 165 00:06:58,242 --> 00:06:59,802 é garantido que ganhas, certo? 166 00:06:59,802 --> 00:07:01,043 Sem dúvida. 167 00:07:01,043 --> 00:07:02,922 Mas vais mesmo ficar mocada por mim? 168 00:07:02,922 --> 00:07:05,963 Todos os anos te queixas que o 20/4 nos distrai do aniversário da Jessica Lange. 169 00:07:05,963 --> 00:07:07,723 Não posso. A única vez que fiquei mocada, 170 00:07:07,723 --> 00:07:09,643 convenci-me que um cão estava a falar comigo. 171 00:07:09,643 --> 00:07:12,442 Mas se descobrir uma forma, posso juntar-me ao teu projeto de ciências? 172 00:07:12,922 --> 00:07:15,882 Um neurónio multipolar tem duas ou mais dendrites? 173 00:07:16,442 --> 00:07:17,682 Podes querer que sim. 174 00:07:19,203 --> 00:07:20,562 Céus! Handso! Não! 175 00:07:21,882 --> 00:07:24,403 Não tempo para passar o fim de semana em casa do teu namorado. 176 00:07:24,403 --> 00:07:25,922 Tenho de perceber como... 177 00:07:26,482 --> 00:07:27,682 ganhar a feira de ciências. 178 00:07:27,682 --> 00:07:29,882 Motorista, leve-me ao festival de música mais próximo. 179 00:07:29,882 --> 00:07:31,482 Espera, estas água são de graça, certo? 180 00:07:31,482 --> 00:07:33,763 Sim, e não vamos a um festival de música. 181 00:07:33,763 --> 00:07:36,203 Mas sabia que ias voltar a ficar entusiasmada sobre ciência. 182 00:07:36,203 --> 00:07:37,802 Em breve vais ser como a... 183 00:07:38,643 --> 00:07:40,322 Não me lembro de nenhuma cientista famosa. 184 00:07:40,322 --> 00:07:42,482 E agora estou a imaginar o Einstein com mamas. 185 00:07:42,482 --> 00:07:45,122 Mas, ainda assim, quero que tentes aproveitar este fim de semana. 186 00:07:45,122 --> 00:07:47,083 Aproveitar um homem rico a usar o seu dinheiro 187 00:07:47,083 --> 00:07:49,322 para nos distrair das atrocidades da sua família? 188 00:07:49,322 --> 00:07:51,362 Não... me podes passar o caviar? 189 00:07:51,362 --> 00:07:53,002 De qualquer forma, ia para o lixo. 190 00:07:53,763 --> 00:07:56,682 Malta, fazer um piercing foi uma excelente ideia para a feira de ciências. 191 00:07:56,682 --> 00:07:58,682 Foi uma excelente ideia para a feira de ciências. 192 00:07:58,682 --> 00:08:01,203 Foi uma excelente ideia para a feira de ciências... 193 00:08:02,083 --> 00:08:03,682 Vejam onde estamos. 194 00:08:03,682 --> 00:08:05,682 É a loja da nova amiga da Daphne. 195 00:08:05,682 --> 00:08:07,362 Devemos ter sido enfeitiçadas. 196 00:08:07,362 --> 00:08:08,562 Que amiga nova? 197 00:08:08,562 --> 00:08:11,283 Quem é que conheço que consiga manter a popularidade e um trabalho? 198 00:08:11,763 --> 00:08:12,843 Daphne! 199 00:08:13,242 --> 00:08:14,403 Olá, Amber. 200 00:08:14,403 --> 00:08:16,043 Esta é a loja da tua mãe? 201 00:08:16,043 --> 00:08:18,163 Eu sabia que iam abrir uma livraria oculta, 202 00:08:18,163 --> 00:08:20,562 mas isto é mais doido que aquelas misturas de frutos secos. 203 00:08:20,562 --> 00:08:23,083 Doido? A Wicca é um religião como qualquer outra, 204 00:08:23,083 --> 00:08:26,242 tirando o facto de não odiar os gays e ter mais brincadeiras nudistas ao luar. 205 00:08:26,242 --> 00:08:28,482 Nós só brincamos nuas ao sol. 206 00:08:28,482 --> 00:08:30,043 Isto é estranho. Anda, Daph. 207 00:08:36,202 --> 00:08:38,722 Sabem que mais? Vou ter com vocês mais tarde. 208 00:08:38,722 --> 00:08:41,523 Temos que trabalhar no nosso projeto de ciência completamente normal. 209 00:08:41,523 --> 00:08:43,842 Amber! Daphne, venham rápido! Os sapos estão a desovar! 210 00:08:43,842 --> 00:08:46,243 Manifestação em abundância perante a bruxa resulta. 211 00:08:52,403 --> 00:08:54,483 Velma! Bem-vinda. 212 00:08:54,483 --> 00:08:58,123 Tomei a liberdade de pedir para prepararem uma limonada de morango. 213 00:08:58,123 --> 00:09:00,283 A sério? Limonada de morango é a minha preferida. 214 00:09:00,283 --> 00:09:02,722 E só custa mais 13 cêntimos que a limonada normal. 215 00:09:02,722 --> 00:09:05,802 Mas, para sua informação, ainda acho que todas as pessoas ricas são más. 216 00:09:05,802 --> 00:09:08,363 Por isso que é tomei nota de vários musicais 217 00:09:08,363 --> 00:09:11,403 que retratam uma jovem valente mas de classe inferior 218 00:09:11,403 --> 00:09:13,123 a visitar a casa de um homem rico, 219 00:09:13,123 --> 00:09:15,442 e pedi aos funcionários para prepararem um número musical 220 00:09:15,442 --> 00:09:17,243 - para te fazer sentir bem-vinda. - O quê? 221 00:09:17,243 --> 00:09:21,043 É pobre por isso vai gostar disto 222 00:09:21,043 --> 00:09:25,163 Alguma alegria na sua vida suja, Menina 223 00:09:25,163 --> 00:09:29,763 Deixe-nos tratá-la como Um príncipe... princesa 224 00:09:29,763 --> 00:09:31,722 O que raio se passa? 225 00:09:31,722 --> 00:09:34,523 É como um Segundo Ato de um musical. 226 00:09:35,163 --> 00:09:38,082 Pode ter uma vida de lazer 227 00:09:38,082 --> 00:09:40,962 Lavar-se num banho De tesouros antigos! 228 00:09:40,962 --> 00:09:43,842 Aqui está um robô que Pensa que é inteligente 229 00:09:43,842 --> 00:09:46,442 Não estou interessada. O quê? Não. Nunca. 230 00:09:46,442 --> 00:09:47,922 A sua própria massagista sueca 231 00:09:47,922 --> 00:09:49,602 Diga à sueca que se pode pirar. 232 00:09:49,602 --> 00:09:50,763 Detesta andar? 233 00:09:50,763 --> 00:09:52,962 Use o nosso comboio 234 00:09:52,962 --> 00:09:55,562 O que diriam os 99%? 235 00:09:57,922 --> 00:10:01,243 Seria um pequeno-almoço buffet assim tão mau 236 00:10:01,243 --> 00:10:03,722 Nem Karl Marx conseguiu resistir a um waffle. 237 00:10:04,322 --> 00:10:05,442 Não lhe dês ouvidos. 238 00:10:05,442 --> 00:10:08,602 O meu pai é um traidor e esta casa está cheia de mentiras. 239 00:10:09,523 --> 00:10:12,322 A mãe acabou de morrer Não tens remorsos? 240 00:10:12,322 --> 00:10:14,962 Filho, não posso acasalar Com um cadáver 241 00:10:14,962 --> 00:10:17,802 E agora estás a tentar Comprar o amor da Velma 242 00:10:17,802 --> 00:10:19,003 O Fred tem razão! 243 00:10:19,003 --> 00:10:20,643 Mas de quanto dinheiro estamos a falar? 244 00:10:21,202 --> 00:10:24,283 Podemos levar isto Até ao fim, Velma? 245 00:10:24,283 --> 00:10:27,043 E pagar as propinas da faculdade Não se preocupe 246 00:10:27,043 --> 00:10:28,922 É pobre! É pobre! É pobre! 247 00:10:28,922 --> 00:10:30,322 Quem é que quero enganar? 248 00:10:30,802 --> 00:10:35,682 Sou pobre e adoro... 249 00:10:35,682 --> 00:10:37,883 Isto 250 00:10:41,403 --> 00:10:42,842 Levem-me para aquele banho de dinheiro. 251 00:10:48,043 --> 00:10:49,523 Fred, posso entrar? 252 00:10:49,523 --> 00:10:51,602 Sou só eu, a nova namorada do teu pai. 253 00:10:51,602 --> 00:10:52,922 Nada estranho... 254 00:10:52,922 --> 00:10:55,722 Eu sei. E não estou chateado por namorar com o meu pai. 255 00:10:55,722 --> 00:10:57,403 A monogamia é para a classe média. 256 00:10:57,403 --> 00:10:59,643 Estou chateado porque o meu pai está a castigar-me 257 00:10:59,643 --> 00:11:01,202 por pensar que a minha mãe é inocente. 258 00:11:01,202 --> 00:11:03,483 Bem, por vezes os pais têm que ser duros com os filhos 259 00:11:03,483 --> 00:11:04,842 porque se preocupam com eles 260 00:11:04,842 --> 00:11:07,363 e não querem ser humilhados em público por causas das suas escolhas parvas. 261 00:11:07,363 --> 00:11:08,562 Quer saber o que é preocupação? 262 00:11:08,562 --> 00:11:11,202 Todos os anos, a mãe ajudava-me com o meu projeto para a feira de ciências. 263 00:11:11,202 --> 00:11:13,602 Ela adorava contratar cientistas para fazer o trabalho todo 264 00:11:13,602 --> 00:11:15,842 e depois matava-os se eu não ganhasse. 265 00:11:16,243 --> 00:11:17,922 Tenho tantas saudades dela. 266 00:11:17,922 --> 00:11:20,883 Fred, lamento, mas como forma de nos conhecermos, 267 00:11:20,883 --> 00:11:22,802 talvez eu te possa ajudar com o teu projeto. 268 00:11:22,802 --> 00:11:24,802 E o que é que tenho de fazer em troca? 269 00:11:24,802 --> 00:11:27,043 Ensiná-la a enquadrar-se na sociedade bem-educada? 270 00:11:27,043 --> 00:11:29,403 Nada. Só tens de escolher um projeto. 271 00:11:29,403 --> 00:11:31,722 Na verdade... A minha mãe nem me deixava fazer isso. 272 00:11:31,722 --> 00:11:33,922 E sempre me questionei de onde vêm as torradas. 273 00:11:33,922 --> 00:11:35,962 A minha hipótese é a cozinha. 274 00:11:35,962 --> 00:11:38,322 Bem, parece-me um bom começo. 275 00:11:48,043 --> 00:11:49,043 {\an8}Lola! Consegui! 276 00:11:49,043 --> 00:11:51,003 Descobriste a quantidade certa de comida chinesa 277 00:11:51,003 --> 00:11:52,483 para duas pessoas? 278 00:11:52,483 --> 00:11:54,962 Não. A comunidade científica já desistiu disso. 279 00:11:54,962 --> 00:11:57,442 Calculei quanto energia preciso exatamente 280 00:11:57,442 --> 00:11:59,283 para eletrocutar os neurónios que estão a causar as minhas alucinações. 281 00:11:59,283 --> 00:12:01,523 Se resultar, o meu pai vai assumir que foi a erva 282 00:12:01,523 --> 00:12:03,442 e não tenho de passar por mais testes de droga. 283 00:12:03,442 --> 00:12:06,363 Está bem, mas por precaução, antes de eletrocutares o cérebro, 284 00:12:06,363 --> 00:12:08,163 experimenta noutra coisa primeiro. 285 00:12:08,163 --> 00:12:11,202 Estou confiante nos meus cálculos. Mas se insistes. 286 00:12:20,082 --> 00:12:22,643 Velma, se queremos ganhar, vou precisar dessa urina corrompida. 287 00:12:22,643 --> 00:12:25,682 Estou a tratar disso, porque, apesar de ter passado a apreciar a fortuna 288 00:12:25,682 --> 00:12:27,643 e já não querer separar a minha mãe e o William, 289 00:12:27,643 --> 00:12:29,883 ainda sou uma pessoa boa e nobre. 290 00:12:30,403 --> 00:12:32,082 Come isto e depois faz chichi no copo. 291 00:12:32,082 --> 00:12:33,243 Puxe. 292 00:12:44,243 --> 00:12:46,043 O QUE FAZ A TORRADA? 293 00:12:47,883 --> 00:12:49,602 RECIPIENTE DA MANIFESTAÇÃO 294 00:12:50,483 --> 00:12:51,442 APERITIVOS 295 00:13:09,363 --> 00:13:10,842 FEIRA DE CIÊNCIAS 296 00:13:13,442 --> 00:13:14,722 Onde está a Velma? 297 00:13:14,722 --> 00:13:16,483 Norville? Hora do teste. 298 00:13:16,883 --> 00:13:18,322 Um segundo. 299 00:13:18,322 --> 00:13:19,643 O meu pai vai testar-me. 300 00:13:19,643 --> 00:13:21,322 Se a Velma não aparecer com a urina contaminada, 301 00:13:21,322 --> 00:13:23,003 vou ter de tentar o tratamento de choque. 302 00:13:23,003 --> 00:13:25,003 Pelo menos, a última batata quase que não explodiu. 303 00:13:25,442 --> 00:13:27,202 Norville, não podes arriscar. 304 00:13:27,202 --> 00:13:29,123 Fuma a erva e pronto. 305 00:13:29,123 --> 00:13:31,602 Para dizer a verdade, este frasco tem água para bong. 306 00:13:31,602 --> 00:13:34,202 - Olá, Norville. - Velma, a minha amiga número um. 307 00:13:34,202 --> 00:13:35,643 E por número um, quero dizer urina. 308 00:13:35,643 --> 00:13:39,003 A Velma chegou. Sim, agora falo de mim na terceira pessoa. 309 00:13:39,003 --> 00:13:41,123 Então, tens o chichi ou não? 310 00:13:41,123 --> 00:13:42,562 Sim! Estou salvo. 311 00:13:43,163 --> 00:13:46,962 Porque é que tem uma etiqueta? E porque é que é 9,99 dólares? 312 00:13:47,523 --> 00:13:49,082 Espera. Isto tem piada. 313 00:13:49,082 --> 00:13:51,082 Sabes o que é isto? É uma dose de sumo, 314 00:13:51,082 --> 00:13:53,483 que o meu médico fabuloso me receitou. 315 00:13:53,483 --> 00:13:55,163 Está bem, mas onde está a urina contaminada? 316 00:13:55,163 --> 00:13:56,523 O pai precisa desse ouro líquido. 317 00:13:56,523 --> 00:13:58,802 Desculpa. Uma das pessoas da limpeza deve ter mandado fora. 318 00:13:58,802 --> 00:14:01,523 Mas não te preocupes. Não faz mal se falhares no teste e perdermos. 319 00:14:01,523 --> 00:14:03,283 Quero que a minha mãe namore com o William. 320 00:14:03,283 --> 00:14:05,283 Faz mal, sim! O meu pai vai passar-se! 321 00:14:05,283 --> 00:14:07,922 E não planeava ter a inevitável discussão "Não sou como tu, pai", 322 00:14:07,922 --> 00:14:09,883 até ter o poster do Carl Jung de volta. 323 00:14:09,883 --> 00:14:11,283 Norville, ouve a Velma. 324 00:14:11,283 --> 00:14:13,962 Sendo alguém que agora vive uma vida sem consequências, 325 00:14:13,962 --> 00:14:15,442 acredita quando digo 326 00:14:15,442 --> 00:14:17,562 que demasiado stress é terrível para a tua pele. 327 00:14:17,562 --> 00:14:19,322 Ainda assim, vou resolver isto. 328 00:14:19,883 --> 00:14:20,962 O quê? 329 00:14:22,602 --> 00:14:23,763 O quê? Não! 330 00:14:25,962 --> 00:14:28,602 E, para concluir, apesar de agora podermos dizer com confiança 331 00:14:28,602 --> 00:14:30,363 de onde vêm as torradas... 332 00:14:31,523 --> 00:14:33,722 de onde vinham antes da invenção da torradeira, 333 00:14:33,722 --> 00:14:36,202 permanece um dos maiores mistérios da ciência. 334 00:14:36,643 --> 00:14:37,802 Bom trabalho, Fred. 335 00:14:37,802 --> 00:14:40,363 Até conseguiste dizer "focaccia" de forma inofensiva. 336 00:14:43,163 --> 00:14:46,562 Porque é que me sinto aconchegado e seguro? 337 00:14:46,562 --> 00:14:48,763 Porque é isso que os abraços transmitem? 338 00:14:48,763 --> 00:14:51,763 Não! A mãe disse que os abraços sugam a resiliência das crianças. 339 00:14:51,763 --> 00:14:54,602 É por isso que ela, altruisticamente, se recusou a dar-me um. 340 00:14:54,602 --> 00:14:57,802 Certo. Visto que agora és bom em ciência, 341 00:14:57,802 --> 00:14:59,883 queres testar essa hipótese? 342 00:14:59,883 --> 00:15:01,163 Acho que sim. 343 00:15:01,163 --> 00:15:03,202 Fico sempre contente por provar que a mãe tem razão. 344 00:15:05,403 --> 00:15:08,602 O Freddie sente-se bem. 345 00:15:08,602 --> 00:15:11,403 Não! Estes sentimentos são errados! Pare! 346 00:15:11,403 --> 00:15:13,403 - Fred, desculpa. - Odeio isto. 347 00:15:13,403 --> 00:15:15,682 - Pare de me abraçar! - Estou a tentar. 348 00:15:17,123 --> 00:15:18,802 PRECISAS DE VIR À FEIRA DE CIÊNCIAS. 349 00:15:18,802 --> 00:15:20,562 JÁ CÁ ESTOU! TENHO UMA SURPRESA PARA A VELMA! 350 00:15:23,043 --> 00:15:26,682 O nosso projeto de ciência era testar o poder do reforço positivo. 351 00:15:26,682 --> 00:15:28,562 Por isso, dissemos várias palavras ao ratos, 352 00:15:28,562 --> 00:15:30,322 e medimos o avanço no labirinto. 353 00:15:30,322 --> 00:15:33,163 O rato chamado Esperto esteve muito melhor que o rato chamado Sexy . 354 00:15:33,163 --> 00:15:36,243 Mas o melhor foi o meu. Boazona. 355 00:15:36,243 --> 00:15:37,682 Que maravilha! 356 00:15:37,682 --> 00:15:41,202 Muito bem, sobre o que é este projeto, Boazonas? 357 00:15:42,643 --> 00:15:44,442 É sobre concentrarmo-nos no que queremos. 358 00:15:44,442 --> 00:15:46,922 Como as minhas mães precisarem de pistas sobre a investigação 359 00:15:46,922 --> 00:15:48,922 do homicídio do Sr. S e do xerife Cogburn. 360 00:15:48,922 --> 00:15:50,722 Por isso, escrevemos "Encontrar o assassino" 361 00:15:50,722 --> 00:15:53,202 num papel, fechámo-lo neste envelope 362 00:15:53,202 --> 00:15:56,602 e passámos 10 minutos por dia a visualizar a sua descoberta. 363 00:15:57,283 --> 00:16:00,643 Esse é o projeto mais burro que existe, e eu acabei do comer o projeto do Fred. 364 00:16:02,523 --> 00:16:05,202 Lamento que as tuas mães te tenham obrigado a trabalhar com a Amber. 365 00:16:05,202 --> 00:16:07,363 Espera. Elas obrigaram-te a trabalhar comigo? 366 00:16:07,363 --> 00:16:09,363 Os corvos no meu sonho tinham razão. 367 00:16:09,363 --> 00:16:11,003 Sabia que não devia ter duvidado deles. 368 00:16:11,003 --> 00:16:12,243 Não, a Olive está errada. 369 00:16:12,243 --> 00:16:14,403 Eu queria trabalhar contigo, mas... 370 00:16:14,403 --> 00:16:16,802 Tinha demasiada vergonha para o admitir às minhas amigas, 371 00:16:16,802 --> 00:16:19,442 o que não faz sentido, porque tu és tão interessante, 372 00:16:19,442 --> 00:16:21,043 e acho que o nosso projeto é espetacular. 373 00:16:22,082 --> 00:16:25,802 Concordo. Todos os dias visualizo que sou um pai tão perfeito 374 00:16:25,802 --> 00:16:28,403 que o Norville nunca vai sentir a necessidade de pensar por ele próprio 375 00:16:28,403 --> 00:16:29,562 e afastar-me. 376 00:16:29,562 --> 00:16:31,123 Sr. Rogers! Venha rápido. 377 00:16:31,123 --> 00:16:32,802 O Norville curou as alucinações. 378 00:16:32,802 --> 00:16:34,643 Como o pai sabia que ele curaria. 379 00:16:35,202 --> 00:16:37,763 Vê? Essa é a área que causava as alucinações. 380 00:16:37,763 --> 00:16:40,722 Costumava estava acessa e agora não tem nada. 381 00:16:41,763 --> 00:16:44,962 Norville, conseguiste. Vês? A erva ajudou. 382 00:16:45,643 --> 00:16:49,483 Estou tão feliz. Não há nada que não faria por ti neste momento. 383 00:16:49,483 --> 00:16:51,523 Adorava ganhar a feira de ciências. 384 00:16:51,523 --> 00:16:54,003 {\an8}Certo, sobre isso... 385 00:16:58,722 --> 00:17:00,483 Não quero investir nisso. 386 00:17:00,483 --> 00:17:02,802 Talvez. Olá! 387 00:17:02,802 --> 00:17:04,802 Olá, participantes da feira de ciências. 388 00:17:04,802 --> 00:17:06,642 Tantos projetos maravilhosos. 389 00:17:06,642 --> 00:17:09,203 A maior parte passaram-me ao lado. 390 00:17:09,203 --> 00:17:10,402 No entanto, 391 00:17:10,402 --> 00:17:13,802 o vencedor da fita azul deste ano é... Velma Dinkley. 392 00:17:13,802 --> 00:17:15,243 - O quê? - O quê? 393 00:17:15,243 --> 00:17:17,322 O quê? Como? Eu não concorri. 394 00:17:17,322 --> 00:17:20,043 Apesar da rica em mim sentir que sou merecedora. 395 00:17:20,043 --> 00:17:23,402 Velma, em colaboração com o seu parceiro, Neil deGrasse Tyson 396 00:17:23,402 --> 00:17:27,122 e com o fundo generoso da Fundação Fred D. e William T. Jones, 397 00:17:27,122 --> 00:17:30,043 provou que é mais provável existirem os extraterrestres 398 00:17:30,043 --> 00:17:31,642 do que não existirem. 399 00:17:31,642 --> 00:17:33,882 - Está viciado! - Queimem os ricos! 400 00:17:34,443 --> 00:17:36,162 De nada, Velma. 401 00:17:36,162 --> 00:17:38,763 O quê? Comprou a feira de ciência por mim? 402 00:17:38,763 --> 00:17:41,562 Mas eu não queria ganhar. E agora todos me odeiam. 403 00:17:41,562 --> 00:17:44,763 Velma, ser odiado é uma grande parte de ser rico. 404 00:17:44,763 --> 00:17:47,243 Está ao lado de chamar os empregados de "garçon" 405 00:17:47,243 --> 00:17:49,602 e contratar sósias para confundir as multidões. 406 00:17:50,443 --> 00:17:52,882 Lembrem-se que são pagos por nódoa negra. 407 00:17:52,882 --> 00:17:54,642 Ali estão eles. Apanhem-nos. 408 00:17:54,642 --> 00:17:55,963 Bem, eu não sou rica. 409 00:17:55,963 --> 00:17:58,122 Portanto, se as pessoa vão odiar-me, quero merecê-lo. 410 00:17:58,122 --> 00:18:00,362 Como o Scrooge ou um rapaz do ténis. 411 00:18:00,362 --> 00:18:01,443 Percebo. 412 00:18:01,443 --> 00:18:04,963 É uma pena que nunca consigas resolver mistérios dos ricos. 413 00:18:04,963 --> 00:18:07,362 Sim, mas provavelmente porque a minha mãe vai obrigar-me 414 00:18:07,362 --> 00:18:10,402 a fazer alguma coisa aborrecida como curar uma doença cardíaca. 415 00:18:10,402 --> 00:18:13,082 Na verdade, Velma, se resolver mistérios é o que queres fazer, 416 00:18:13,082 --> 00:18:14,162 vai com tudo. 417 00:18:14,162 --> 00:18:17,362 Os pais nem sempre sabem o que é melhor para os filhos, não é William? 418 00:18:17,362 --> 00:18:20,203 Fala por ti. Eu lidei com o Fred na perfeição. 419 00:18:20,203 --> 00:18:22,082 Este é o primeiro fim de semana em muito tempo 420 00:18:22,082 --> 00:18:25,003 que não ouvi nenhum disparate sobre fantasmas ou sobre a Victoria. 421 00:18:25,842 --> 00:18:26,963 O quê? 422 00:18:26,963 --> 00:18:29,763 Isso significa tanto para mim, e... para o meu colega, 423 00:18:29,763 --> 00:18:31,483 Vermoose Drunkie. 424 00:18:31,483 --> 00:18:33,362 Atenção! Percebo que estejam chateados. 425 00:18:33,362 --> 00:18:36,802 Mas não vou aceitar isto, visto que não trabalhei neste projeto. 426 00:18:36,802 --> 00:18:39,362 Ainda pior, abandonei a equipa com quem devia trabalhar 427 00:18:39,362 --> 00:18:42,763 porque não sabia que o dinheiro me iria fazer esquecer os amigos. 428 00:18:42,763 --> 00:18:45,243 Apesar de ter sido avisada por, basicamente, todos os filmes. 429 00:18:45,243 --> 00:18:47,683 De qualquer forma, a fita azul devia ia para o Norville. 430 00:18:47,683 --> 00:18:49,683 Obviamente, o projeto dele é o melhor. 431 00:18:49,683 --> 00:18:52,322 Obrigado, Velma, mas eu também não mereço. 432 00:18:52,322 --> 00:18:54,882 Apenas copiei o trabalho que a minha avó fez nos anos 1970. 433 00:18:56,082 --> 00:18:58,483 O único projeto aqui que não parece que foi um adulto 434 00:18:58,483 --> 00:19:01,043 que fez o trabalho todo é o trabalho do Fred sobre as torradas. 435 00:19:01,043 --> 00:19:02,882 - Deem-lhe o prémio a ele? - A sério? 436 00:19:03,322 --> 00:19:04,723 Eu disse, larga-me! 437 00:19:06,203 --> 00:19:07,483 Obrigado, Norville. 438 00:19:07,483 --> 00:19:08,882 Quer dizer muita coisa quando recebes mais apoio 439 00:19:08,882 --> 00:19:10,882 do neto da mulher que arruinou a tua vida 440 00:19:10,882 --> 00:19:12,122 do que do teu próprio pai. 441 00:19:12,122 --> 00:19:15,763 Não temos contexto suficiente para perceber isso. 442 00:19:15,763 --> 00:19:18,483 Não faz mal, porque eu tenho. 443 00:19:19,082 --> 00:19:20,362 Fred, ouve, eu... 444 00:19:20,362 --> 00:19:23,963 Desculpa ter recusado trabalhado contigo no teu projeto de ciências. 445 00:19:23,963 --> 00:19:26,122 Pensei que precisavas de cair na realidade. 446 00:19:26,122 --> 00:19:29,162 Mas talvez o que realmente precisas é de um pai disposto a ouvir, 447 00:19:29,162 --> 00:19:32,162 mesmo que o que digas é uma parvoíce. 448 00:19:32,162 --> 00:19:33,283 A sério? 449 00:19:33,283 --> 00:19:35,882 Essa foi a coisa mais simpática que alguma vez me disseste. 450 00:19:35,882 --> 00:19:36,963 Sim. 451 00:19:36,963 --> 00:19:39,683 Gostavas de usar os nossos membros superiores 452 00:19:39,683 --> 00:19:41,283 para nos agarrarmos por breves momentos? 453 00:19:41,923 --> 00:19:44,602 Acho que... uma vez não faz mal. 454 00:19:51,882 --> 00:19:53,723 A Boazona fugiu! 455 00:19:53,723 --> 00:19:57,283 É bom que não a tenham levado para uma poção marada qualquer, anormais. 456 00:19:57,283 --> 00:19:58,842 Ia dá-la de comer à minha cobra. 457 00:19:58,842 --> 00:20:01,362 Chama-lhe anormal outra vez, e vou dar-te a comer o meu punho. 458 00:20:01,362 --> 00:20:03,802 Daphne, Daphne. Não deixes que te afetem. 459 00:20:03,802 --> 00:20:07,043 A maioria das pessoas não gosta de magia. Por isso é que os mágicos são virgens. 460 00:20:07,043 --> 00:20:09,763 Eu sei. Eu só queria que encontrássemos uma pista 461 00:20:09,763 --> 00:20:11,802 e provar que a manifestação resulta. 462 00:20:11,802 --> 00:20:14,122 E talvez convencer a Gigi e a Olive. 463 00:20:14,122 --> 00:20:15,322 Mas resultou. 464 00:20:15,322 --> 00:20:16,763 Vê o que mais está no envelope. 465 00:20:16,763 --> 00:20:18,842 ENCONTRAR O ASSASSINO SER AMIGA DA DAPHNE 466 00:20:19,882 --> 00:20:23,362 Também resulta com pessoas? 467 00:20:23,362 --> 00:20:26,402 Porque estou farta de fingir ser simpática para as pessoas gostarem de mim. 468 00:20:26,402 --> 00:20:28,362 Está bem. Bem, nesse caso, 469 00:20:28,362 --> 00:20:31,322 gostarias de aprender feitiçaria verdadeira? 470 00:20:32,483 --> 00:20:35,322 Norville, a Daphne está a ler um livro de feitiços com interesse? 471 00:20:35,322 --> 00:20:37,162 Tem atenção que a tua resposta vai determinar 472 00:20:37,162 --> 00:20:39,122 a força com que aperto o teu braço com frustração. 473 00:20:39,642 --> 00:20:42,723 É difícil de dizer, visto que não dou a mínima. 474 00:20:42,723 --> 00:20:45,402 Norville. Como conseguiste estes diários? 475 00:20:45,963 --> 00:20:47,082 Como achas? 476 00:20:47,082 --> 00:20:49,642 Vesti-me de fantasma e roubei-os da esquadra. 477 00:20:50,362 --> 00:20:51,523 - O quê? - Sim. 478 00:20:51,523 --> 00:20:53,763 Às vezes faço coisas más sobre as quais não sabes. 479 00:20:53,763 --> 00:20:57,243 Por exemplo, comprei urina corrompida para passar no teu estúpido teste de drogas. 480 00:20:57,243 --> 00:21:00,763 Não! Ao neutralizar as suas alucinações, 481 00:21:00,763 --> 00:21:03,243 o Norville removeu a sua empatia, acidentalmente. 482 00:21:03,243 --> 00:21:05,602 Ele está a operar sem qualquer compaixão. 483 00:21:05,602 --> 00:21:08,362 É por isso que tens que me ouvir. A ciência tem efeitos secundários. 484 00:21:08,362 --> 00:21:10,923 A erva não tem. Agora olha-me nos meus olhos 485 00:21:10,923 --> 00:21:12,882 dolorosamente secos e vermelhos e pede desculpa. 486 00:21:12,882 --> 00:21:14,723 Não, porque agora penso por mim mesmo. 487 00:21:14,723 --> 00:21:16,963 E acho que fumar erva faz de ti um falhado. 488 00:21:18,642 --> 00:21:21,443 Norville, isso é a ciência a falar. Retira o que disseste. 489 00:21:21,443 --> 00:21:23,043 Senão o quê, falhado? 490 00:21:24,882 --> 00:21:26,402 Senão ficas de castigo. 491 00:21:28,562 --> 00:21:33,043 E vocês podem juntar-se a ele por dizerem "uh" ao meu filho. 492 00:21:33,043 --> 00:21:34,683 Sábado, às sete em ponto. 493 00:21:35,683 --> 00:21:37,283 Bem-vindos ao inferno! 494 00:21:37,802 --> 00:21:39,842 {\an8}Esperem. Do que é que estávamos a falar? 495 00:21:49,683 --> 00:21:51,443 GINÁSIO DA SECUNDÁRIA CRYSTAL COVE 496 00:22:40,923 --> 00:22:42,523 Tradução: Maria Loureiro