1
00:00:05,043 --> 00:00:06,562
Din episoadele anterioare...
2
00:00:07,123 --> 00:00:10,242
Am greşit. Sunt disperat
să scap de halucinaţii.
3
00:00:10,242 --> 00:00:12,402
Atunci trebuie să te ajut
să scapi de ele.
4
00:00:12,402 --> 00:00:16,163
Roagă-te să mai vreau să te călăresc
după ce devii normal.
5
00:00:16,643 --> 00:00:20,602
Cineva omoară bărbaţi ce au legătură
cu jurnalele doctoriţei Purdue
6
00:00:20,602 --> 00:00:21,963
şi le taie mădularul.
7
00:00:22,882 --> 00:00:24,523
Ştii ce presupune manifestarea?
8
00:00:24,523 --> 00:00:27,762
Deşi am devenit înţelegătoare,
asta mi se pare o prostie.
9
00:00:28,242 --> 00:00:29,402
Vincent?
10
00:00:33,323 --> 00:00:35,122
- Doamne!
- Velma!
11
00:00:37,842 --> 00:00:41,003
Am păreri clare în anumite privinţe.
Preţuiesc planeta.
12
00:00:41,003 --> 00:00:42,683
Gata cu fracturarea hidraulică!
13
00:00:42,683 --> 00:00:45,043
Terra nu poate merge
la ortoped!
14
00:00:45,722 --> 00:00:47,603
Nu suport femeile cu părul prins
în cozi.
15
00:00:48,162 --> 00:00:49,603
Eşti prea bătrână pentru asta!
16
00:00:50,522 --> 00:00:56,482
Dar, de când mă ştiu, cel mai tare
mă enervează bogaţii.
17
00:00:56,842 --> 00:01:00,243
Având bani, au impresia
că pot scăpa mereu basma curată.
18
00:01:00,243 --> 00:01:03,482
Muzeele trebuie să poarte numele
baronilor cauciucului, nu criminalilor!
19
00:01:03,482 --> 00:01:04,683
Schimbaţi numele!
20
00:01:04,683 --> 00:01:06,603
Pentru că banii chiar îi scapă
de belele.
21
00:01:07,562 --> 00:01:12,723
Nu-l pot accepta pe William Jones
ca iubit al mamei pentru nicio sumă!
22
00:01:13,163 --> 00:01:15,683
Ce-ar fi să-ţi ofer băutură gratis?
23
00:01:15,683 --> 00:01:16,842
Sub nicio formă!
24
00:01:16,842 --> 00:01:20,163
Spre deosebire de părerile vedetelor
ratate din anii '90, nu sunt de vânzare!
25
00:01:20,163 --> 00:01:22,122
Ce? Dar nimeni nu mă refuză!
26
00:01:22,122 --> 00:01:24,202
Velma, ţi-ai lăsat inhalatorul
în dubiţa mea.
27
00:01:24,202 --> 00:01:26,603
Doamne! Tată, nu!
28
00:01:26,603 --> 00:01:28,723
Pardon, da!
Nu-ţi pot spune nu
29
00:01:28,723 --> 00:01:30,603
fiindcă eşti bogat,
dar tot sunt supărat!
30
00:01:31,642 --> 00:01:34,562
VELMA
31
00:01:36,323 --> 00:01:39,443
Sigur vă întrebaţi cum am devenit
eu şi William amanţi.
32
00:01:39,443 --> 00:01:43,122
Ne-am apropiat în timpul interviului
pentru cartea mea.
33
00:01:43,122 --> 00:01:45,922
Ne-am apropiat atât de tare,
că m-am lovit la spate.
34
00:01:47,282 --> 00:01:52,762
Dar cu Diya am putut să discut
despre Victoria fără perdea.
35
00:01:52,762 --> 00:01:54,922
Poţi vorbi despre mama cu mine.
36
00:01:54,922 --> 00:01:57,642
Dar n-o critica,
fiindcă o să ripostez!
37
00:01:57,642 --> 00:02:00,642
Gata, v-aţi distrat.
Hai să dăm totul uitării
38
00:02:00,642 --> 00:02:04,122
dacă nu iese din tine un copil
cu monoclu peste nouă luni. Bine?
39
00:02:04,122 --> 00:02:08,522
Nu, Velma. Ne simpatizăm.
Dar stai liniştită.
40
00:02:08,522 --> 00:02:11,522
Promit să te conving cu un weekend
distractiv pe moşia Jones.
41
00:02:11,522 --> 00:02:16,202
Singurul lucru mai impresionant decât
casa e numărul muncitorilor morţi.
42
00:02:16,202 --> 00:02:20,802
N-ai să vezi! Merg la voi acasă
doar în fruntea unei gloate!
43
00:02:20,802 --> 00:02:24,522
Luni e concursul ştiinţific.
Ai promis că mă ajuţi cu proiectul.
44
00:02:24,522 --> 00:02:27,403
Concursul ştiinţific?
E paradisul copiilor deştepţi.
45
00:02:27,403 --> 00:02:31,082
Şi tu eşti isteaţă foc.
De ce n-ai zis nimic de el, Velma?
46
00:02:31,082 --> 00:02:35,163
Ca să-i citez pe bogaţii cărora li se
cere să plătească taxe, "nu, mersi".
47
00:02:35,163 --> 00:02:36,922
Frederick, am promit că te ajut
48
00:02:36,922 --> 00:02:40,403
dacă încetezi să mai spui că mama ta
a fost posedată de o fantomă malefică.
49
00:02:42,962 --> 00:02:45,603
Ar trebui să plătesc pe cineva
ca să discute cu el.
50
00:02:45,603 --> 00:02:48,642
E o idee bună.
Şi eu tre' să discut du Velma.
51
00:02:48,642 --> 00:02:51,283
Despre ce? Despre cât o să te coste
vizitele mele la psiholog?
52
00:02:55,283 --> 00:02:57,522
Porneşte analiza, Lola!
Am halucinaţii!
53
00:02:58,603 --> 00:02:59,723
E gata!
54
00:03:00,762 --> 00:03:02,283
Datele bunicii m-au ajutat!
55
00:03:02,283 --> 00:03:05,202
Ăla-i nucleul halucinaţiilor
din creierul meu pane.
56
00:03:05,202 --> 00:03:08,883
- Eu pot face gluma asta, tu, nu.
- Scuze, m-am lăsat dus de val.
57
00:03:08,883 --> 00:03:11,723
Datele astea-mi permit
să scap de halucinaţii.
58
00:03:11,723 --> 00:03:15,323
Şi am câştigat concursul ştiinţific!
Ar fi minunat,
59
00:03:15,323 --> 00:03:18,163
fiindcă nu mai ajung la facultate
jucând volei.
60
00:03:18,522 --> 00:03:22,242
Norville, n-ai nevoie de ştiinţă
ca să scapi de halucinaţii.
61
00:03:22,242 --> 00:03:25,563
Ai încredere că scapi de ele
cu iarba de la mine.
62
00:03:25,563 --> 00:03:29,362
N-are efecte secundare.
De ce am venit aici?
63
00:03:29,362 --> 00:03:32,443
Ca să-mi testezi urina pentru
a te asigura că iarba are efect.
64
00:03:33,922 --> 00:03:36,603
Pozitiv! Te voi testa din nou
la concursul de luni.
65
00:03:36,603 --> 00:03:41,082
Continuă să fumezi!
Zero efecte... secundare.
66
00:03:42,443 --> 00:03:45,843
Stai aşa! Norville Urăsc-Drogurile
Rogers s-a tot prăjit?
67
00:03:45,843 --> 00:03:47,922
Fără mine? Ce mama naibii?
68
00:03:47,922 --> 00:03:50,962
Ce? Nu! Mereu am făcut
ce mi-a cerut tata.
69
00:03:50,962 --> 00:03:54,922
E mai uşor să cumpăr urină de la
un prieten decât să mă cert cu el.
70
00:03:54,922 --> 00:03:57,082
Apropo, am folosit ultimul pahar.
71
00:03:57,482 --> 00:03:58,962
Evelyn, am nevoie de o porţie nouă.
72
00:03:59,443 --> 00:04:01,762
Ce? Ai fost arestată în Miami?
73
00:04:01,762 --> 00:04:04,482
Nu pot aştepta două săptămâni.
Tata mă testează luni.
74
00:04:06,163 --> 00:04:08,642
Velma, am zis că poţi
elucida mistere
75
00:04:08,642 --> 00:04:11,603
doar dacă ai note mari
şi interese multiple.
76
00:04:11,603 --> 00:04:14,522
Nu, mamă. Am convenit să nu umbli
cu niciun bogat nenorocit
77
00:04:14,522 --> 00:04:16,242
a cărui fostă nevastă te-a răpit.
78
00:04:16,242 --> 00:04:19,122
- N-am zis asta.
- Nu trebuia să zici asta!
79
00:04:19,122 --> 00:04:21,362
Ştii că urăsc bogaţii.
Aş fi fost comunistă
80
00:04:21,362 --> 00:04:24,283
dacă n-aş fi vrut să-mi omor colegii
leneşi din proiectele de grup.
81
00:04:24,283 --> 00:04:26,963
Fie. Atunci, poate ajungem
la un compromis.
82
00:04:26,963 --> 00:04:29,682
De câştigi concursul de ştiinţă,
nu mă mai văd cu William.
83
00:04:29,682 --> 00:04:33,322
Concursul e pierdere de timp.
Încerc să prind încă un criminal,
84
00:04:33,322 --> 00:04:35,322
nu caut o cale mai eficientă
de a procesa amoniacul
85
00:04:35,322 --> 00:04:37,523
şi a mări eficienţa agricolă.
Stai aşa!
86
00:04:37,523 --> 00:04:39,682
Iubeşti ştiinţa, geniule!
87
00:04:40,083 --> 00:04:43,083
Şi ai o variantă de rezervă
dacă nu reuşeşti ca detectiv.
88
00:04:43,083 --> 00:04:45,603
Fie! De câştig concursul,
îi dai papucii lui William
89
00:04:45,603 --> 00:04:47,723
şi promiţi că nu te mai cuplezi
cu tipi bogaţi.
90
00:04:47,723 --> 00:04:49,882
Asta dacă nu cumva actorul
Steven Yeun e bogat.
91
00:04:51,763 --> 00:04:55,562
Aţi vrut vreodată să vă ridicaţi
ochelarii sau să vă scărpinaţi la nas
92
00:04:55,562 --> 00:04:57,643
în toiul unui experiment chimic
important?
93
00:04:57,643 --> 00:05:01,242
Viitorul vă bate la uşă!
Handso, ridică-mi ochelarii.
94
00:05:01,242 --> 00:05:04,802
Fir-ar! Cum o să câştig
concursul de ştiinţă?
95
00:05:04,802 --> 00:05:07,723
"Oare cartofii creţi
pot fi îndreptaţi?"
96
00:05:07,723 --> 00:05:10,002
Ştiu că n-ai vrut să sune aşa,
dar a părut o remarcă homofobă.
97
00:05:10,002 --> 00:05:14,442
Multe invenţii mişto vin de la mame
care descoperă anumite nevoi.
98
00:05:14,442 --> 00:05:17,802
Ştiţi filmuleţele alea cu câini
care se exprimă apăsând butoane?
99
00:05:17,802 --> 00:05:20,763
Eu îi urmăresc doar pe Gloria Steinem
şi pe Noam Chomsky.
100
00:05:20,763 --> 00:05:22,362
Ştiu ce zici,
numai asta postează!
101
00:05:22,362 --> 00:05:25,203
Mama lui Gigi, Susan, a inventat
o variantă pentru copii,
102
00:05:25,203 --> 00:05:27,403
numită Gângurizatorul.
103
00:05:27,403 --> 00:05:29,322
Somn. Foame.
104
00:05:29,322 --> 00:05:31,882
Alegeri furate!
Vânătoare de vrăjitoare!
105
00:05:31,882 --> 00:05:33,963
E genială!
106
00:05:33,963 --> 00:05:36,163
Tata are deja un coşmar pe cap.
107
00:05:36,163 --> 00:05:38,362
Dacă nu găsesc un proiect bun
până mâine,
108
00:05:38,362 --> 00:05:40,442
o să intre un om şi mai rău
în viaţa mea.
109
00:05:40,442 --> 00:05:42,643
Poţi să faci echipă
cu mine şi cu Amber.
110
00:05:42,643 --> 00:05:44,763
Amber? Ce ştie Amber
despre ştiinţă?
111
00:05:44,763 --> 00:05:46,802
Ea crede că gripa aviară
a fost cauzată de o eclipsă.
112
00:05:46,802 --> 00:05:49,723
Ştiu, dar mamele mele mă obligă
să fac echipă cu ea.
113
00:05:49,723 --> 00:05:53,922
Vor să folosim proiectul nostru
ca să aflăm cine-i criminalul în serie.
114
00:05:53,922 --> 00:05:55,723
Doamne, da! Mă bag!
115
00:05:55,723 --> 00:05:57,763
Manifestând indicii,
116
00:05:57,763 --> 00:06:01,002
la fel cum am manifestat victoria
din Vinerea Scârţ-scârţ.
117
00:06:01,002 --> 00:06:03,043
Proiectul nostru ţine de manifestare.
118
00:06:04,442 --> 00:06:09,002
Deşi sună minunat, nu ştiu dacă
poate fi considerat proiect ştiinţific.
119
00:06:09,002 --> 00:06:10,203
Te înşeli.
120
00:06:10,203 --> 00:06:14,283
După ce a murit, dl S a fost înlocuit
cu un jurat fără alură de savant.
121
00:06:14,283 --> 00:06:15,403
Cu cine?
122
00:06:16,403 --> 00:06:20,403
Norville! De ce nu mi-ai zis
că taică-tu va juriza concursul?
123
00:06:21,002 --> 00:06:23,802
Da, asta voiam să-ţi spun
mai devreme!
124
00:06:23,802 --> 00:06:27,723
Sunt şi plătit! Asta mă bucură,
fiindcă iarba n-a fost ieftină.
125
00:06:27,723 --> 00:06:31,523
Tată, jurizezi concursul de ştiinţă
pentru bani? Avem probleme?
126
00:06:31,523 --> 00:06:33,283
Sper că n-ai împrumutat iar bani
de la mafie.
127
00:06:33,283 --> 00:06:37,442
Norville, singura ta grijă este să scapi
de halucinaţii folosind iarbă,
128
00:06:37,442 --> 00:06:40,882
aşa cum îţi spune tatăl tău iubitor.
Ai face bine să te grăbeşti.
129
00:06:43,122 --> 00:06:45,083
Cu taică-tu ca jurat,
sigur o să câştigi.
130
00:06:45,083 --> 00:06:49,523
În mod normal, da. Dar, dacă nu găsesc
urină contaminată, o s-o ia razna.
131
00:06:49,523 --> 00:06:53,242
Era să fiu pedepsit fiindcă i-am zis
că B.F. Skinner nu e pe gustul meu.
132
00:06:53,242 --> 00:06:55,603
Fir-ar! Nu vreau să mă exprim
ca un antrenor de înot est-german,
133
00:06:55,603 --> 00:06:59,562
dar sigur câştigi dacă-ţi fac rost
de urină curată, nu?
134
00:06:59,562 --> 00:07:02,882
Categoric! Dar chiar eşti dispusă
să te prăjeşti pentru mine?
135
00:07:02,882 --> 00:07:05,922
Mereu te plângi că 4/20 eclipsează
ziua de naştere a Jessicăi Lange.
136
00:07:05,922 --> 00:07:09,523
Nu pot. Am fumat o singură dată
şi am crezut că-mi vorbea un câine.
137
00:07:09,523 --> 00:07:12,242
De găsesc o soluţie,
putem face echipă?
138
00:07:12,242 --> 00:07:16,083
Un neuron multipolar
are mai multe dendrite?
139
00:07:16,083 --> 00:07:17,482
Fii sigur că da!
140
00:07:19,362 --> 00:07:20,802
Doamne! Handso, nu!
141
00:07:21,843 --> 00:07:24,322
N-am timp să petrec weekendul
la iubitul tău.
142
00:07:24,322 --> 00:07:27,603
Tre' să găsesc o soluţie
ca să câştig concursul de ştiinţă.
143
00:07:27,603 --> 00:07:29,723
Şofer, du-mă la cel mai apropiat
festival muzical.
144
00:07:29,723 --> 00:07:31,802
Apa asta e gratuită, nu?
145
00:07:31,802 --> 00:07:33,763
Da. Şi nu mergem la niciun festival.
146
00:07:33,763 --> 00:07:37,523
Dar ştiam c-o să te reîndrăgosteşti
de ştiinţă. O să fii ca...
147
00:07:38,603 --> 00:07:40,283
Nu-mi vine în minte
nicio savantă celebră.
148
00:07:40,283 --> 00:07:42,203
Acum mi-l imaginez pe Einstein
cu sâni.
149
00:07:42,203 --> 00:07:44,682
Vreau să încerci să te simţi bine
weekendul ăsta.
150
00:07:44,682 --> 00:07:49,283
Văzând un bogătan care îşi foloseşte
averea ca să mascheze nişte atrocităţi?
151
00:07:49,283 --> 00:07:52,882
Dă-mi caviarul!
Nu trebuie irosit.
152
00:07:53,482 --> 00:07:56,442
Fetelor, a fost o idee excelentă
să ne facem piercinguri pentru concurs.
153
00:07:56,442 --> 00:07:58,322
A fost o idee excelentă...
154
00:08:02,322 --> 00:08:05,603
Uite unde suntem! E magazinul
noii prietene a lui Daphne.
155
00:08:05,603 --> 00:08:08,562
- Sigur ne-a făcut vrăji.
- Ce prietenă nouă?
156
00:08:08,562 --> 00:08:11,242
Cine poate găsi un echilibru
între popularitate şi serviciu?
157
00:08:11,882 --> 00:08:14,203
- Daphne!
- Bună, Amber!
158
00:08:14,203 --> 00:08:15,643
E magazinul mamei tale?
159
00:08:16,203 --> 00:08:18,283
Ştiam c-o să deschideţi
o librărie ocultă,
160
00:08:18,283 --> 00:08:20,043
dar asta-i nebunie curată.
161
00:08:20,043 --> 00:08:22,963
Nebunie? Wicca este
ca o religie oarecare.
162
00:08:22,963 --> 00:08:26,002
Doar că nu urâm homosexualii
şi facem baie goi la lumina lunii.
163
00:08:26,002 --> 00:08:30,203
Normal e să faci baie gol doar
în lumina soarelui. Haide, Daph!
164
00:08:36,082 --> 00:08:38,682
Ştiţi ceva? Vorbim mai încolo.
165
00:08:38,682 --> 00:08:41,243
Trebuie să terminăm
proiectul nostru normal.
166
00:08:41,243 --> 00:08:43,602
Amber! Daphne, veniţi!
Eclozează broaştele!
167
00:08:43,602 --> 00:08:46,202
Manifestaţi abundenţa repede!
168
00:08:52,283 --> 00:08:54,283
Velma! Bun-venit!
169
00:08:54,283 --> 00:08:57,962
Am cerut angajaţilor să prepare
limonadă roz.
170
00:08:57,962 --> 00:09:00,283
Serios? Ador limonada roz!
171
00:09:00,283 --> 00:09:02,682
Şi e cu 13 cenţi mai scumpă
decât cea obişnuită.
172
00:09:02,682 --> 00:09:05,682
Ca fapt divers, încă mai cred
că toţi bogaţii sunt diabolici.
173
00:09:05,682 --> 00:09:08,243
Motiv pentru care m-am inspirat
din numeroasele musicaluri
174
00:09:08,243 --> 00:09:13,163
care arată povestea unor femei
viguroase în casa unui bărbat bogat.
175
00:09:13,163 --> 00:09:16,363
Personalul a pregătit un număr
muzical ca să te simţi binevenită.
176
00:09:16,763 --> 00:09:20,763
Eşti săracă,
aşa că sigur o să-ţi placă!
177
00:09:20,763 --> 00:09:24,763
Un strop de fericire,
pansament la amăgire.
178
00:09:24,763 --> 00:09:29,763
Permite-ne să te tratăm
ca un prinţ... sau o prinţesă.
179
00:09:29,763 --> 00:09:31,442
Ce dracu' e cu voi?
180
00:09:31,442 --> 00:09:34,363
Parcă ar fi un mare număr muzical
din actul al doilea!
181
00:09:35,163 --> 00:09:37,922
Poţi duce o viaţă de huzur,
182
00:09:37,922 --> 00:09:40,883
Te poţi scălda în bogăţie!
183
00:09:40,883 --> 00:09:43,722
Poftim un robot
care te crede isteaţă!
184
00:09:43,722 --> 00:09:46,483
Nu mă interesează!
Nu accept în veci!
185
00:09:46,483 --> 00:09:48,082
Ai propria maseuză suedeză...
186
00:09:48,082 --> 00:09:49,643
N-o vreau nici dacă ar fi daneză.
187
00:09:49,643 --> 00:09:50,922
Urăşti mersul pe jos?
188
00:09:50,922 --> 00:09:52,922
Trenul face piciorul mai frumos!
189
00:09:52,922 --> 00:09:55,363
Ce ar spune restul lumii?
190
00:09:57,802 --> 00:10:00,682
Micul-dejun suedez ar fi groaznic?
191
00:10:01,163 --> 00:10:03,243
Nici măcar Karl Marx
nu refuza o vafă.
192
00:10:04,123 --> 00:10:08,643
Nu-i asculta! Tata e un trădător.
Ăsta-i un palat al minciunilor!
193
00:10:09,442 --> 00:10:12,082
Mama tocmai ce-a murit,
Eşti chiar aşa nesimţit?
194
00:10:12,082 --> 00:10:15,163
Fiule, nu pot face dragoste
cu un cadavru!
195
00:10:15,163 --> 00:10:17,643
Acum încerci să cumperi
iubirea Velmei!
196
00:10:17,643 --> 00:10:21,082
Fred are dreptate!
Dar de ce sumă ar fi vorba?
197
00:10:21,082 --> 00:10:24,163
Velma, vrei să luăm totul înapoi?
198
00:10:24,163 --> 00:10:27,003
Te lăsăm să te îndatorezi
doar ca să studiezi?
199
00:10:27,003 --> 00:10:29,322
Eşti săracă!
200
00:10:29,322 --> 00:10:30,442
Pe cine păcălesc?
201
00:10:31,003 --> 00:10:37,763
Sunt săracă
şi-mi place la nebunie!
202
00:10:41,403 --> 00:10:42,763
Vreau să fac baie în bani.
203
00:10:47,922 --> 00:10:51,523
Fred, pot intra? Sunt eu,
noua iubită a tatălui tău.
204
00:10:51,523 --> 00:10:52,802
Nimic ciudat.
205
00:10:52,802 --> 00:10:55,643
Ştiu. Nu mă deranjează
că te iubeşti cu tata.
206
00:10:55,643 --> 00:10:57,403
Monogamia e pentru clasa de mijloc.
207
00:10:57,403 --> 00:11:01,043
Mă deranjează că tata mă pedepseşte
deoarece cred că mama e nevinovată.
208
00:11:01,043 --> 00:11:03,483
Uneori, părinţii trebuie să fie
exigenţi cu odraslele lor.
209
00:11:03,483 --> 00:11:04,842
Asta vine din iubire
210
00:11:04,842 --> 00:11:07,442
şi din nevoia de a nu fi umiliţi public
de deciziile lor ridicole.
211
00:11:07,442 --> 00:11:08,682
Vrei să vorbim despre iubire?
212
00:11:08,682 --> 00:11:11,123
Mama m-a ajutat în fiecare an
cu proiectul.
213
00:11:11,123 --> 00:11:13,363
Adora să angajeze savanţi
care să facă totul,
214
00:11:13,363 --> 00:11:16,202
care n-aveau să fie plătiţi
dacă nu câştigam.
215
00:11:16,202 --> 00:11:17,922
Mi-e tare dor de ea.
216
00:11:17,922 --> 00:11:20,802
Fred, îmi pare rău.
Ca să ne cunoaştem mai bine,
217
00:11:20,802 --> 00:11:22,722
te-aş putea ajuta cu proiectul.
218
00:11:22,722 --> 00:11:27,043
Ce ar trebui să fac la schimb?
Să te şlefuiesc?
219
00:11:27,043 --> 00:11:30,202
- Nimic. Alege un proiect.
- De fapt...
220
00:11:30,202 --> 00:11:33,802
Mama nu mă lăsa să aleg. Mereu m-am
întrebat de unde vine pâinea prăjită.
221
00:11:33,802 --> 00:11:36,763
Presupun că din bucătărie.
222
00:11:36,763 --> 00:11:38,483
Pare un început bun.
223
00:11:48,003 --> 00:11:49,043
Lola! I Am reuşit!
224
00:11:49,043 --> 00:11:52,403
Ai aflat cantitatea ideală de mâncare
chinezească pentru două persoane?
225
00:11:52,403 --> 00:11:54,962
Nu. Savanţii au renunţat
la enigma asta.
226
00:11:54,962 --> 00:11:57,322
Am aflat cât de intens ar trebui
să fie şocul electric
227
00:11:57,322 --> 00:11:59,363
pentru a corecta neuronii
ce-mi provoacă halucinaţiile.
228
00:11:59,363 --> 00:12:01,643
Dacă merge,
tata o să laude iarba
229
00:12:01,643 --> 00:12:03,123
şi-o să scap de testele de urină.
230
00:12:03,123 --> 00:12:06,322
Ca să nu riscăm,
înainte să-ţi electrocutezi creierul,
231
00:12:06,322 --> 00:12:08,163
poate ar trebui să încerci cu altceva.
232
00:12:08,163 --> 00:12:11,403
Am încredere în calculele mele.
Dar, dacă insişti...
233
00:12:20,202 --> 00:12:22,722
Velma, de vrei să câştigăm,
am nevoie de urină contaminată.
234
00:12:22,722 --> 00:12:25,722
S-a făcut. Deşi am ajuns
să apreciez adevărata bogăţie
235
00:12:25,722 --> 00:12:27,842
şi nu mai vreau să-i despart
pe mama şi pe William,
236
00:12:27,842 --> 00:12:29,602
am rămas o persoană bună
şi onorabilă.
237
00:12:30,442 --> 00:12:32,802
Mănâncă asta şi urinează
într-un pahar! Trage!
238
00:12:44,283 --> 00:12:46,202
De unde vine pâinea prăjită?
239
00:12:47,722 --> 00:12:49,643
ROATA MANIFESTĂRII.
240
00:13:13,483 --> 00:13:14,842
Unde-i Velma?
241
00:13:14,842 --> 00:13:17,682
- Norville? Hai cu proba!
- Imediat!
242
00:13:18,403 --> 00:13:21,442
Tata o să-mi facă testul! Dacă Velma
nu-mi aduce urina contaminată,
243
00:13:21,442 --> 00:13:23,163
încerc tratamentul cu şocuri.
244
00:13:23,163 --> 00:13:25,403
Ultimul cartof n-a explodat.
245
00:13:25,403 --> 00:13:29,123
Norville, nu poţi risca.
Fumează nişte iarbă!
246
00:13:29,123 --> 00:13:31,682
Sinceră să fiu,
apa asta-i ca de bong.
247
00:13:31,682 --> 00:13:34,243
- Bună, Norville!
- Velma, buna mea prietenă!
248
00:13:34,243 --> 00:13:35,722
Mi-ai adus urină bună?
249
00:13:35,722 --> 00:13:38,962
A venit Velma. Da, acum vorbesc
la persoana a treia.
250
00:13:38,962 --> 00:13:41,082
Mi-ai adus sau nu urină?
251
00:13:41,082 --> 00:13:42,442
Da! M-ai salvat!
252
00:13:42,442 --> 00:13:47,363
De ce are preţ pe ea?
De ce scrie 9,99 dolari?
253
00:13:47,363 --> 00:13:49,123
Stai aşa! Să vezi fază amuzantă!
254
00:13:49,123 --> 00:13:51,322
Ştii ce-i asta?
E o doză de suc
255
00:13:51,322 --> 00:13:53,243
recomandată de nutriţionistul meu.
256
00:13:53,243 --> 00:13:56,483
Dar unde-i urina contaminată?
Tati are nevoie de aur lichid!
257
00:13:56,483 --> 00:13:58,722
Îmi pare rău.
O fi aruncat-o vreo menajeră.
258
00:13:58,722 --> 00:14:02,922
Dar nu-i bai dacă pici testul.
Vreau ca mama să rămână cu William.
259
00:14:02,922 --> 00:14:05,243
E o problemă!
Tata o s-o ia razna!
260
00:14:05,243 --> 00:14:08,043
Voiam să amân cearta
"eu nu sunt ca tine, tată",
261
00:14:08,043 --> 00:14:09,842
până înrămez posterul
cu Carl Jung.
262
00:14:09,842 --> 00:14:11,202
Norville, ascultă de Velma.
263
00:14:11,202 --> 00:14:13,922
Ca om imun acum
la consecinţe,
264
00:14:13,922 --> 00:14:17,442
crede-mă că stresul în exces
strică pielea.
265
00:14:17,442 --> 00:14:21,163
- Dar o să mă revanşez.
- Ce?
266
00:14:25,883 --> 00:14:30,082
În concluzie, deşi putem spune acum
că ştim de unde vine pâinea prăjită,
267
00:14:31,322 --> 00:14:36,643
sursa de dinainte de apariţia
prăjitorului rămâne un mare mister.
268
00:14:36,643 --> 00:14:40,243
Bravo, Fred! Ai reuşit să spui
"focaccia" fără să pari sfidător.
269
00:14:43,043 --> 00:14:46,602
Stai aşa!
De ce mă simt bine şi protejat?
270
00:14:46,602 --> 00:14:48,562
Fiindcă ăsta-i efectul îmbrăţişărilor.
271
00:14:48,562 --> 00:14:51,643
Nu! Mama spunea că îmbrăţişările
scad puterea copiilor.
272
00:14:51,643 --> 00:14:54,602
De aia a refuzat mereu
să mă îmbrăţişeze, din altruism.
273
00:14:54,602 --> 00:14:57,722
Bine. Din moment ce acum
eşti maestru la ştiinţă,
274
00:14:57,722 --> 00:15:00,163
vrei să testezi teoria asta?
275
00:15:00,163 --> 00:15:03,483
De ce nu? Îmi place să arăt
că mama are dreptate.
276
00:15:05,322 --> 00:15:07,962
Micul Freddie se simte bine.
277
00:15:08,643 --> 00:15:11,363
Nu! Trăirile astea sunt greşite!
278
00:15:11,363 --> 00:15:13,283
- Fred, iartă-mă!
- Îmi displace!
279
00:15:13,283 --> 00:15:15,842
- Dă-mi drumul!
- Încerc!
280
00:15:17,442 --> 00:15:20,562
- Vino la concursul de ştiinţă.
- Sunt aici, cu o surpriză pentru Velma.
281
00:15:22,962 --> 00:15:26,722
Proiectul nostru testează efectul
încurajării pozitive.
282
00:15:26,722 --> 00:15:30,163
Le-am zis şobolanilor diferite cuvinte
şi le-am dat drumul în labirint.
283
00:15:30,163 --> 00:15:33,123
Şobolanul numit Isteţ a fost mult mai
rapid decât şobolanul Sexy.
284
00:15:33,123 --> 00:15:36,003
Dar al meu a fost cel mai tare,
Jigodie-Sexy.
285
00:15:36,003 --> 00:15:37,643
Minunat!
286
00:15:37,643 --> 00:15:41,523
Ce presupune proiectul vostru,
jigodii sexy ce sunteţi?
287
00:15:42,442 --> 00:15:44,403
E vorba de concentrarea
pe ceea ce-ţi doreşti.
288
00:15:44,403 --> 00:15:49,043
Mamele mele au nevoie de indicii
ca să rezolve cele două crime.
289
00:15:49,043 --> 00:15:53,123
Am scris "găseşte criminalul" pe hârtie,
am pus-o în plicul ăsta
290
00:15:53,123 --> 00:15:55,962
şi am petrecut zece minute pe zi
gândindu-ne la prinderea lui.
291
00:15:57,243 --> 00:16:00,562
Ăsta-i cel mai tâmpit proiect,
şi tocmai am mâncat proiectul lui Fred.
292
00:16:02,363 --> 00:16:04,962
Regret că mamele tale
te-au pus să colaborezi cu Amber.
293
00:16:04,962 --> 00:16:07,602
Stai aşa! Mi te-au băgat pe gât?
294
00:16:07,602 --> 00:16:11,082
Ciorile din visul meu aveau dreptate.
Trebuia să cred în ele!
295
00:16:11,082 --> 00:16:14,123
Olive greşeşte.
Voiam să lucrez cu tine.
296
00:16:14,123 --> 00:16:16,842
Dar mi-a fost ruşine
să le zic asta prietenelor mele.
297
00:16:16,842 --> 00:16:19,442
E ridicol, fiindcă eşti
atât de interesantă.
298
00:16:19,442 --> 00:16:21,082
Şi proiectul nostru e uimitor.
299
00:16:22,003 --> 00:16:24,243
De acord! În fiecare zi mă gândesc
300
00:16:24,243 --> 00:16:27,442
că sunt un tată perfect
şi că Norville nu va simţi nevoia
301
00:16:27,442 --> 00:16:29,363
să gândească sigur
şi să mă îndepărteze.
302
00:16:29,363 --> 00:16:32,842
Dle Rogers, veniţi repede!
Norville a scăpat de halucinaţii!
303
00:16:32,842 --> 00:16:35,043
Aşa cum anticipa tati!
304
00:16:35,043 --> 00:16:38,163
Aia-i zona care provoca
acele halucinaţii.
305
00:16:38,163 --> 00:16:41,243
Înainte se aprindea.
Nu mai e cazul.
306
00:16:41,562 --> 00:16:45,602
Norville, ai reuşit!
Vezi? Iarba te-a ajutat!
307
00:16:45,602 --> 00:16:49,403
Sunt tare fericit! Aş face orice
pentru tine acum!
308
00:16:49,403 --> 00:16:51,442
Aş vrea să câştig concursul.
309
00:16:52,123 --> 00:16:54,082
Da, în legătură cu asta...
310
00:16:58,483 --> 00:17:00,363
Nu investesc în asta.
311
00:17:00,363 --> 00:17:02,802
Poate. Asta era!
312
00:17:02,802 --> 00:17:06,602
Salutare, dragi participanţi!
Am văzut multe proiecte uimitoare!
313
00:17:06,602 --> 00:17:09,362
Aproape toate m-au depăşit.
314
00:17:09,362 --> 00:17:13,802
Chiar şi aşa, panglica albastră
ajunge anul ăsta la Velma Dinkley!
315
00:17:13,802 --> 00:17:16,523
- Ce?
- Cum?
316
00:17:16,523 --> 00:17:20,082
Nici nu am participat. Dar varianta
mea bogată simte că merita asta.
317
00:17:20,082 --> 00:17:23,322
Velma, alături de partenerul ei,
Neil deGrasse Tyson,
318
00:17:23,322 --> 00:17:27,043
{\an8}cu resurse nelimitate
de la Fred D. Jones Foundation,
319
00:17:27,043 --> 00:17:31,523
a dovedit că există şanse mai mari
ca extratereştrii să existe.
320
00:17:33,043 --> 00:17:36,122
- Ardeţi-i pe bogătani!
- Cu plăcere, Velma.
321
00:17:36,122 --> 00:17:38,642
Ce? Mi-ai cumpărat victoria?
322
00:17:38,642 --> 00:17:41,402
Nu voiam să câştig.
Acum mă urăşte toată lumea.
323
00:17:41,402 --> 00:17:44,642
Velma, ura celorlalţi vine
la pachet cu bogăţia.
324
00:17:44,642 --> 00:17:47,243
Împreună cu apelativul
"garcon" pentru chelneri
325
00:17:47,243 --> 00:17:49,723
şi angajarea unor sosii
pentru a deruta mulţimile.
326
00:17:50,443 --> 00:17:52,402
Nu uitaţi! Sunteţi plătiţi
per vânătaie.
327
00:17:52,402 --> 00:17:54,283
Săriţi pe ei!
328
00:17:54,683 --> 00:17:58,082
Ei bine, eu nu sunt bogată.
Vreau să merit ura lumii.
329
00:17:58,082 --> 00:18:00,122
Ca Scrooge
sau un tenismen rebel.
330
00:18:00,122 --> 00:18:01,283
Înţeleg.
331
00:18:01,283 --> 00:18:04,963
Dar e păcat că nu poţi face avere
elucidând mistere.
332
00:18:04,963 --> 00:18:07,283
Asta pentru că mama mă va forţa
333
00:18:07,283 --> 00:18:10,082
să fac ceva anost, cum ar fi
găsirea leacului pentru boli cardiace.
334
00:18:10,082 --> 00:18:15,003
Velma, dacă tu vrei să fii detectiv,
continuă pe drumul ăsta.
335
00:18:15,003 --> 00:18:17,483
Părinţii nu ştiu mereu de ce au nevoie
copiii lor. Nu, William?
336
00:18:17,483 --> 00:18:20,683
Vorbeşte în numele tău.
Eu am fost un tată perfect.
337
00:18:20,683 --> 00:18:22,402
E primul weekend după multă vreme
338
00:18:22,402 --> 00:18:25,043
în care n-am auzit aberaţii
despre fantome sau despre Victoria.
339
00:18:26,043 --> 00:18:27,043
Ce?
340
00:18:27,043 --> 00:18:29,763
E o mare realizare pentru mine
şi partenera mea,
341
00:18:29,763 --> 00:18:31,683
Vermoose Drunkie.
342
00:18:32,122 --> 00:18:33,523
Ştiu că sunteţi supăraţi!
343
00:18:33,523 --> 00:18:36,842
Dar nu accept trofeul,
fiindcă n-am contribuit la proiect.
344
00:18:36,842 --> 00:18:39,402
Mai grav este că mi-am lăsat baltă
echipa
345
00:18:39,402 --> 00:18:42,723
fiindcă nu ştiam că banii mă vor face
să-mi uit prietenii.
346
00:18:42,723 --> 00:18:45,122
Deşi toate filmele
m-au avertizat în sensul ăsta.
347
00:18:45,122 --> 00:18:47,723
Trofeul ar trebui să ajungă
la Norville.
348
00:18:47,723 --> 00:18:49,723
E clar că proiectul lui e cel mai bun.
349
00:18:49,723 --> 00:18:52,283
Mersi, Velma,
dar nici eu nu merit victoria.
350
00:18:52,283 --> 00:18:55,203
Am folosit munca depusă
de bunica mea în anii '70.
351
00:18:56,162 --> 00:19:00,723
Singurul proiect ce nu pare făcut
de un adult este cel al lui Fred.
352
00:19:00,723 --> 00:19:03,283
- Daţi-i lui premiul.
- Serios?
353
00:19:03,283 --> 00:19:04,483
Am zis să-mi dai drumul!
354
00:19:06,203 --> 00:19:08,683
Mersi, Norville. E foarte grăitor
să primeşti mai mult sprijin
355
00:19:08,683 --> 00:19:12,003
de la nepotul femeii care ţi-a distrus
viaţa decât de la propriul tată.
356
00:19:12,003 --> 00:19:15,763
N-avem suficiente informaţii
ca să înţelegem trimiterea ta.
357
00:19:15,763 --> 00:19:18,243
E în regulă. O înţeleg eu.
358
00:19:19,043 --> 00:19:20,162
Fred, ascultă.
359
00:19:20,162 --> 00:19:23,923
Îmi pare rău c-am refuzat să te ajut
cu proiectul ştiinţific.
360
00:19:23,923 --> 00:19:27,602
Credeam că tre' să te trezeşti
la realitate. Dar tu ai nevoie
361
00:19:27,602 --> 00:19:32,043
de un tată dispus să te asculte,
chiar şi atunci când spui aberaţii.
362
00:19:32,043 --> 00:19:35,842
Serios? E aproape cel mai frumos
lucru pe care mi l-ai spus.
363
00:19:35,842 --> 00:19:41,043
Este. Ai vrea să ne folosim membrele
superioare ca să ne atingem puţin?
364
00:19:41,043 --> 00:19:44,683
Ar merge de data asta...
365
00:19:51,923 --> 00:19:53,723
Jigodie Sexy lipseşte!
366
00:19:53,723 --> 00:19:57,162
Sper că n-ai luat-o ca să faci
vreo poţiune, ciudato!
367
00:19:57,162 --> 00:19:58,802
Voiam să-mi hrănesc şarpele cu ea.
368
00:19:58,802 --> 00:20:01,283
Dacă-i mai zici ciudată,
îţi servesc doi pumni.
369
00:20:01,283 --> 00:20:03,882
Daphne, n-o lăsa să te supere.
370
00:20:03,882 --> 00:20:06,882
Puţini apreciază magia. De aia aproape
toţi magicienii sunt virgini.
371
00:20:06,882 --> 00:20:11,683
Ştiu. Voiam să găsim un indiciu ca să
arătăm că manifestarea e pe bune.
372
00:20:11,683 --> 00:20:13,963
Poate chiar le-am fi convins pe fete...
373
00:20:13,963 --> 00:20:17,003
Dar a dat roade!
Uite ce mai este în plic!
374
00:20:17,602 --> 00:20:18,723
Leagă o prietenie cu Daphne.
375
00:20:21,082 --> 00:20:23,362
Are efect şi asupra oamenilor?
376
00:20:23,362 --> 00:20:26,203
M-am săturat să fiu amabilă
ca lumea să mă placă.
377
00:20:26,203 --> 00:20:30,842
Bine. În cazul ăsta, vrei să înveţi
nişte vrăji adevărate?
378
00:20:32,402 --> 00:20:35,362
Norville, Daphne citeşte cu interes
dintr-o carte de vrăji?
379
00:20:35,362 --> 00:20:38,842
Şi răspunsul tău va stabili cât de tare
îţi strâng braţul din frustrare.
380
00:20:38,842 --> 00:20:42,683
E greu de zis,
fiindcă nu-mi pasă deloc.
381
00:20:42,683 --> 00:20:45,483
Norville, cum ai făcut rost
de jurnalele astea?
382
00:20:45,483 --> 00:20:46,882
Cum crezi?
383
00:20:46,882 --> 00:20:49,723
M-am deghizat în fantomă
şi le-am furat de la secţie.
384
00:20:50,283 --> 00:20:51,443
- Ce?
- Da.
385
00:20:51,443 --> 00:20:53,602
Uneori fac măgării
fără să ştii tu.
386
00:20:53,602 --> 00:20:57,602
De exemplu, am cumpărat urină
contaminată ca să trec testele tale.
387
00:20:57,602 --> 00:21:00,723
Vai, nu! Când s-a vindecat
de halucinaţii,
388
00:21:00,723 --> 00:21:03,203
Norville şi-a eliminat accidental
toată empatia.
389
00:21:03,203 --> 00:21:05,562
Acum n-are pic de compasiune.
390
00:21:05,562 --> 00:21:07,923
De aia tre' să mă asculţi!
Ştiinţa are efecte secundare!
391
00:21:07,923 --> 00:21:12,562
Iarba, n-are! Priveşte-mă în ochii mei
dureros de uscaţi şi cere-mi iertare.
392
00:21:12,562 --> 00:21:14,523
Nu. Acum am personalitate.
393
00:21:14,523 --> 00:21:17,322
Şi cred că eşti un ratat
pentru că fumezi iarbă.
394
00:21:18,402 --> 00:21:21,802
Ăsta-i efectul ştiinţei.
Retrage-ţi cuvintele!
395
00:21:21,802 --> 00:21:23,203
Sau ce-o să faci, ratatule?
396
00:21:24,683 --> 00:21:26,523
Sau te ţin la şcoală!
397
00:21:28,723 --> 00:21:32,882
Şi puteţi să-l însoţiţi şi voi
pentru că v-aţi dat în spectacol!
398
00:21:32,882 --> 00:21:34,562
Sâmbătă, ora 07:00.
399
00:21:35,602 --> 00:21:37,162
Bun-venit în iad!
400
00:21:37,602 --> 00:21:39,802
Staţi aşa...
Despre ce vorbeam?