1 00:00:05,043 --> 00:00:06,562 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,123 --> 00:00:10,242 Am greşit. Sunt disperat să scap de halucinaţii. 3 00:00:10,242 --> 00:00:12,402 Atunci trebuie să te ajut să scapi de ele. 4 00:00:12,402 --> 00:00:16,163 Roagă-te să mai vreau să te călăresc după ce devii normal. 5 00:00:16,643 --> 00:00:20,602 Cineva omoară bărbaţi ce au legătură cu jurnalele doctoriţei Purdue 6 00:00:20,602 --> 00:00:21,963 şi le taie mădularul. 7 00:00:22,882 --> 00:00:24,523 Ştii ce presupune manifestarea? 8 00:00:24,523 --> 00:00:27,762 Deşi am devenit înţelegătoare, asta mi se pare o prostie. 9 00:00:28,242 --> 00:00:29,402 Vincent? 10 00:00:33,323 --> 00:00:35,122 - Doamne! - Velma! 11 00:00:37,842 --> 00:00:41,003 Am păreri clare în anumite privinţe. Preţuiesc planeta. 12 00:00:41,003 --> 00:00:42,683 Gata cu fracturarea hidraulică! 13 00:00:42,683 --> 00:00:45,043 Terra nu poate merge la ortoped! 14 00:00:45,722 --> 00:00:47,603 Nu suport femeile cu părul prins în cozi. 15 00:00:48,162 --> 00:00:49,603 Eşti prea bătrână pentru asta! 16 00:00:50,522 --> 00:00:56,482 Dar, de când mă ştiu, cel mai tare mă enervează bogaţii. 17 00:00:56,842 --> 00:01:00,243 Având bani, au impresia că pot scăpa mereu basma curată. 18 00:01:00,243 --> 00:01:03,482 Muzeele trebuie să poarte numele baronilor cauciucului, nu criminalilor! 19 00:01:03,482 --> 00:01:04,683 Schimbaţi numele! 20 00:01:04,683 --> 00:01:06,603 Pentru că banii chiar îi scapă de belele. 21 00:01:07,562 --> 00:01:12,723 Nu-l pot accepta pe William Jones ca iubit al mamei pentru nicio sumă! 22 00:01:13,163 --> 00:01:15,683 Ce-ar fi să-ţi ofer băutură gratis? 23 00:01:15,683 --> 00:01:16,842 Sub nicio formă! 24 00:01:16,842 --> 00:01:20,163 Spre deosebire de părerile vedetelor ratate din anii '90, nu sunt de vânzare! 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,122 Ce? Dar nimeni nu mă refuză! 26 00:01:22,122 --> 00:01:24,202 Velma, ţi-ai lăsat inhalatorul în dubiţa mea. 27 00:01:24,202 --> 00:01:26,603 Doamne! Tată, nu! 28 00:01:26,603 --> 00:01:28,723 Pardon, da! Nu-ţi pot spune nu 29 00:01:28,723 --> 00:01:30,603 fiindcă eşti bogat, dar tot sunt supărat! 30 00:01:31,642 --> 00:01:34,562 VELMA 31 00:01:36,323 --> 00:01:39,443 Sigur vă întrebaţi cum am devenit eu şi William amanţi. 32 00:01:39,443 --> 00:01:43,122 Ne-am apropiat în timpul interviului pentru cartea mea. 33 00:01:43,122 --> 00:01:45,922 Ne-am apropiat atât de tare, că m-am lovit la spate. 34 00:01:47,282 --> 00:01:52,762 Dar cu Diya am putut să discut despre Victoria fără perdea. 35 00:01:52,762 --> 00:01:54,922 Poţi vorbi despre mama cu mine. 36 00:01:54,922 --> 00:01:57,642 Dar n-o critica, fiindcă o să ripostez! 37 00:01:57,642 --> 00:02:00,642 Gata, v-aţi distrat. Hai să dăm totul uitării 38 00:02:00,642 --> 00:02:04,122 dacă nu iese din tine un copil cu monoclu peste nouă luni. Bine? 39 00:02:04,122 --> 00:02:08,522 Nu, Velma. Ne simpatizăm. Dar stai liniştită. 40 00:02:08,522 --> 00:02:11,522 Promit să te conving cu un weekend distractiv pe moşia Jones. 41 00:02:11,522 --> 00:02:16,202 Singurul lucru mai impresionant decât casa e numărul muncitorilor morţi. 42 00:02:16,202 --> 00:02:20,802 N-ai să vezi! Merg la voi acasă doar în fruntea unei gloate! 43 00:02:20,802 --> 00:02:24,522 Luni e concursul ştiinţific. Ai promis că mă ajuţi cu proiectul. 44 00:02:24,522 --> 00:02:27,403 Concursul ştiinţific? E paradisul copiilor deştepţi. 45 00:02:27,403 --> 00:02:31,082 Şi tu eşti isteaţă foc. De ce n-ai zis nimic de el, Velma? 46 00:02:31,082 --> 00:02:35,163 Ca să-i citez pe bogaţii cărora li se cere să plătească taxe, "nu, mersi". 47 00:02:35,163 --> 00:02:36,922 Frederick, am promit că te ajut 48 00:02:36,922 --> 00:02:40,403 dacă încetezi să mai spui că mama ta a fost posedată de o fantomă malefică. 49 00:02:42,962 --> 00:02:45,603 Ar trebui să plătesc pe cineva ca să discute cu el. 50 00:02:45,603 --> 00:02:48,642 E o idee bună. Şi eu tre' să discut du Velma. 51 00:02:48,642 --> 00:02:51,283 Despre ce? Despre cât o să te coste vizitele mele la psiholog? 52 00:02:55,283 --> 00:02:57,522 Porneşte analiza, Lola! Am halucinaţii! 53 00:02:58,603 --> 00:02:59,723 E gata! 54 00:03:00,762 --> 00:03:02,283 Datele bunicii m-au ajutat! 55 00:03:02,283 --> 00:03:05,202 Ăla-i nucleul halucinaţiilor din creierul meu pane. 56 00:03:05,202 --> 00:03:08,883 - Eu pot face gluma asta, tu, nu. - Scuze, m-am lăsat dus de val. 57 00:03:08,883 --> 00:03:11,723 Datele astea-mi permit să scap de halucinaţii. 58 00:03:11,723 --> 00:03:15,323 Şi am câştigat concursul ştiinţific! Ar fi minunat, 59 00:03:15,323 --> 00:03:18,163 fiindcă nu mai ajung la facultate jucând volei. 60 00:03:18,522 --> 00:03:22,242 Norville, n-ai nevoie de ştiinţă ca să scapi de halucinaţii. 61 00:03:22,242 --> 00:03:25,563 Ai încredere că scapi de ele cu iarba de la mine. 62 00:03:25,563 --> 00:03:29,362 N-are efecte secundare. De ce am venit aici? 63 00:03:29,362 --> 00:03:32,443 Ca să-mi testezi urina pentru a te asigura că iarba are efect. 64 00:03:33,922 --> 00:03:36,603 Pozitiv! Te voi testa din nou la concursul de luni. 65 00:03:36,603 --> 00:03:41,082 Continuă să fumezi! Zero efecte... secundare. 66 00:03:42,443 --> 00:03:45,843 Stai aşa! Norville Urăsc-Drogurile Rogers s-a tot prăjit? 67 00:03:45,843 --> 00:03:47,922 Fără mine? Ce mama naibii? 68 00:03:47,922 --> 00:03:50,962 Ce? Nu! Mereu am făcut ce mi-a cerut tata. 69 00:03:50,962 --> 00:03:54,922 E mai uşor să cumpăr urină de la un prieten decât să mă cert cu el. 70 00:03:54,922 --> 00:03:57,082 Apropo, am folosit ultimul pahar. 71 00:03:57,482 --> 00:03:58,962 Evelyn, am nevoie de o porţie nouă. 72 00:03:59,443 --> 00:04:01,762 Ce? Ai fost arestată în Miami? 73 00:04:01,762 --> 00:04:04,482 Nu pot aştepta două săptămâni. Tata mă testează luni. 74 00:04:06,163 --> 00:04:08,642 Velma, am zis că poţi elucida mistere 75 00:04:08,642 --> 00:04:11,603 doar dacă ai note mari şi interese multiple. 76 00:04:11,603 --> 00:04:14,522 Nu, mamă. Am convenit să nu umbli cu niciun bogat nenorocit 77 00:04:14,522 --> 00:04:16,242 a cărui fostă nevastă te-a răpit. 78 00:04:16,242 --> 00:04:19,122 - N-am zis asta. - Nu trebuia să zici asta! 79 00:04:19,122 --> 00:04:21,362 Ştii că urăsc bogaţii. Aş fi fost comunistă 80 00:04:21,362 --> 00:04:24,283 dacă n-aş fi vrut să-mi omor colegii leneşi din proiectele de grup. 81 00:04:24,283 --> 00:04:26,963 Fie. Atunci, poate ajungem la un compromis. 82 00:04:26,963 --> 00:04:29,682 De câştigi concursul de ştiinţă, nu mă mai văd cu William. 83 00:04:29,682 --> 00:04:33,322 Concursul e pierdere de timp. Încerc să prind încă un criminal, 84 00:04:33,322 --> 00:04:35,322 nu caut o cale mai eficientă de a procesa amoniacul 85 00:04:35,322 --> 00:04:37,523 şi a mări eficienţa agricolă. Stai aşa! 86 00:04:37,523 --> 00:04:39,682 Iubeşti ştiinţa, geniule! 87 00:04:40,083 --> 00:04:43,083 Şi ai o variantă de rezervă dacă nu reuşeşti ca detectiv. 88 00:04:43,083 --> 00:04:45,603 Fie! De câştig concursul, îi dai papucii lui William 89 00:04:45,603 --> 00:04:47,723 şi promiţi că nu te mai cuplezi cu tipi bogaţi. 90 00:04:47,723 --> 00:04:49,882 Asta dacă nu cumva actorul Steven Yeun e bogat. 91 00:04:51,763 --> 00:04:55,562 Aţi vrut vreodată să vă ridicaţi ochelarii sau să vă scărpinaţi la nas 92 00:04:55,562 --> 00:04:57,643 în toiul unui experiment chimic important? 93 00:04:57,643 --> 00:05:01,242 Viitorul vă bate la uşă! Handso, ridică-mi ochelarii. 94 00:05:01,242 --> 00:05:04,802 Fir-ar! Cum o să câştig concursul de ştiinţă? 95 00:05:04,802 --> 00:05:07,723 "Oare cartofii creţi pot fi îndreptaţi?" 96 00:05:07,723 --> 00:05:10,002 Ştiu că n-ai vrut să sune aşa, dar a părut o remarcă homofobă. 97 00:05:10,002 --> 00:05:14,442 Multe invenţii mişto vin de la mame care descoperă anumite nevoi. 98 00:05:14,442 --> 00:05:17,802 Ştiţi filmuleţele alea cu câini care se exprimă apăsând butoane? 99 00:05:17,802 --> 00:05:20,763 Eu îi urmăresc doar pe Gloria Steinem şi pe Noam Chomsky. 100 00:05:20,763 --> 00:05:22,362 Ştiu ce zici, numai asta postează! 101 00:05:22,362 --> 00:05:25,203 Mama lui Gigi, Susan, a inventat o variantă pentru copii, 102 00:05:25,203 --> 00:05:27,403 numită Gângurizatorul. 103 00:05:27,403 --> 00:05:29,322 Somn. Foame. 104 00:05:29,322 --> 00:05:31,882 Alegeri furate! Vânătoare de vrăjitoare! 105 00:05:31,882 --> 00:05:33,963 E genială! 106 00:05:33,963 --> 00:05:36,163 Tata are deja un coşmar pe cap. 107 00:05:36,163 --> 00:05:38,362 Dacă nu găsesc un proiect bun până mâine, 108 00:05:38,362 --> 00:05:40,442 o să intre un om şi mai rău în viaţa mea. 109 00:05:40,442 --> 00:05:42,643 Poţi să faci echipă cu mine şi cu Amber. 110 00:05:42,643 --> 00:05:44,763 Amber? Ce ştie Amber despre ştiinţă? 111 00:05:44,763 --> 00:05:46,802 Ea crede că gripa aviară a fost cauzată de o eclipsă. 112 00:05:46,802 --> 00:05:49,723 Ştiu, dar mamele mele mă obligă să fac echipă cu ea. 113 00:05:49,723 --> 00:05:53,922 Vor să folosim proiectul nostru ca să aflăm cine-i criminalul în serie. 114 00:05:53,922 --> 00:05:55,723 Doamne, da! Mă bag! 115 00:05:55,723 --> 00:05:57,763 Manifestând indicii, 116 00:05:57,763 --> 00:06:01,002 la fel cum am manifestat victoria din Vinerea Scârţ-scârţ. 117 00:06:01,002 --> 00:06:03,043 Proiectul nostru ţine de manifestare. 118 00:06:04,442 --> 00:06:09,002 Deşi sună minunat, nu ştiu dacă poate fi considerat proiect ştiinţific. 119 00:06:09,002 --> 00:06:10,203 Te înşeli. 120 00:06:10,203 --> 00:06:14,283 După ce a murit, dl S a fost înlocuit cu un jurat fără alură de savant. 121 00:06:14,283 --> 00:06:15,403 Cu cine? 122 00:06:16,403 --> 00:06:20,403 Norville! De ce nu mi-ai zis că taică-tu va juriza concursul? 123 00:06:21,002 --> 00:06:23,802 Da, asta voiam să-ţi spun mai devreme! 124 00:06:23,802 --> 00:06:27,723 Sunt şi plătit! Asta mă bucură, fiindcă iarba n-a fost ieftină. 125 00:06:27,723 --> 00:06:31,523 Tată, jurizezi concursul de ştiinţă pentru bani? Avem probleme? 126 00:06:31,523 --> 00:06:33,283 Sper că n-ai împrumutat iar bani de la mafie. 127 00:06:33,283 --> 00:06:37,442 Norville, singura ta grijă este să scapi de halucinaţii folosind iarbă, 128 00:06:37,442 --> 00:06:40,882 aşa cum îţi spune tatăl tău iubitor. Ai face bine să te grăbeşti. 129 00:06:43,122 --> 00:06:45,083 Cu taică-tu ca jurat, sigur o să câştigi. 130 00:06:45,083 --> 00:06:49,523 În mod normal, da. Dar, dacă nu găsesc urină contaminată, o s-o ia razna. 131 00:06:49,523 --> 00:06:53,242 Era să fiu pedepsit fiindcă i-am zis că B.F. Skinner nu e pe gustul meu. 132 00:06:53,242 --> 00:06:55,603 Fir-ar! Nu vreau să mă exprim ca un antrenor de înot est-german, 133 00:06:55,603 --> 00:06:59,562 dar sigur câştigi dacă-ţi fac rost de urină curată, nu? 134 00:06:59,562 --> 00:07:02,882 Categoric! Dar chiar eşti dispusă să te prăjeşti pentru mine? 135 00:07:02,882 --> 00:07:05,922 Mereu te plângi că 4/20 eclipsează ziua de naştere a Jessicăi Lange. 136 00:07:05,922 --> 00:07:09,523 Nu pot. Am fumat o singură dată şi am crezut că-mi vorbea un câine. 137 00:07:09,523 --> 00:07:12,242 De găsesc o soluţie, putem face echipă? 138 00:07:12,242 --> 00:07:16,083 Un neuron multipolar are mai multe dendrite? 139 00:07:16,083 --> 00:07:17,482 Fii sigur că da! 140 00:07:19,362 --> 00:07:20,802 Doamne! Handso, nu! 141 00:07:21,843 --> 00:07:24,322 N-am timp să petrec weekendul la iubitul tău. 142 00:07:24,322 --> 00:07:27,603 Tre' să găsesc o soluţie ca să câştig concursul de ştiinţă. 143 00:07:27,603 --> 00:07:29,723 Şofer, du-mă la cel mai apropiat festival muzical. 144 00:07:29,723 --> 00:07:31,802 Apa asta e gratuită, nu? 145 00:07:31,802 --> 00:07:33,763 Da. Şi nu mergem la niciun festival. 146 00:07:33,763 --> 00:07:37,523 Dar ştiam c-o să te reîndrăgosteşti de ştiinţă. O să fii ca... 147 00:07:38,603 --> 00:07:40,283 Nu-mi vine în minte nicio savantă celebră. 148 00:07:40,283 --> 00:07:42,203 Acum mi-l imaginez pe Einstein cu sâni. 149 00:07:42,203 --> 00:07:44,682 Vreau să încerci să te simţi bine weekendul ăsta. 150 00:07:44,682 --> 00:07:49,283 Văzând un bogătan care îşi foloseşte averea ca să mascheze nişte atrocităţi? 151 00:07:49,283 --> 00:07:52,882 Dă-mi caviarul! Nu trebuie irosit. 152 00:07:53,482 --> 00:07:56,442 Fetelor, a fost o idee excelentă să ne facem piercinguri pentru concurs. 153 00:07:56,442 --> 00:07:58,322 A fost o idee excelentă... 154 00:08:02,322 --> 00:08:05,603 Uite unde suntem! E magazinul noii prietene a lui Daphne. 155 00:08:05,603 --> 00:08:08,562 - Sigur ne-a făcut vrăji. - Ce prietenă nouă? 156 00:08:08,562 --> 00:08:11,242 Cine poate găsi un echilibru între popularitate şi serviciu? 157 00:08:11,882 --> 00:08:14,203 - Daphne! - Bună, Amber! 158 00:08:14,203 --> 00:08:15,643 E magazinul mamei tale? 159 00:08:16,203 --> 00:08:18,283 Ştiam c-o să deschideţi o librărie ocultă, 160 00:08:18,283 --> 00:08:20,043 dar asta-i nebunie curată. 161 00:08:20,043 --> 00:08:22,963 Nebunie? Wicca este ca o religie oarecare. 162 00:08:22,963 --> 00:08:26,002 Doar că nu urâm homosexualii şi facem baie goi la lumina lunii. 163 00:08:26,002 --> 00:08:30,203 Normal e să faci baie gol doar în lumina soarelui. Haide, Daph! 164 00:08:36,082 --> 00:08:38,682 Ştiţi ceva? Vorbim mai încolo. 165 00:08:38,682 --> 00:08:41,243 Trebuie să terminăm proiectul nostru normal. 166 00:08:41,243 --> 00:08:43,602 Amber! Daphne, veniţi! Eclozează broaştele! 167 00:08:43,602 --> 00:08:46,202 Manifestaţi abundenţa repede! 168 00:08:52,283 --> 00:08:54,283 Velma! Bun-venit! 169 00:08:54,283 --> 00:08:57,962 Am cerut angajaţilor să prepare limonadă roz. 170 00:08:57,962 --> 00:09:00,283 Serios? Ador limonada roz! 171 00:09:00,283 --> 00:09:02,682 Şi e cu 13 cenţi mai scumpă decât cea obişnuită. 172 00:09:02,682 --> 00:09:05,682 Ca fapt divers, încă mai cred că toţi bogaţii sunt diabolici. 173 00:09:05,682 --> 00:09:08,243 Motiv pentru care m-am inspirat din numeroasele musicaluri 174 00:09:08,243 --> 00:09:13,163 care arată povestea unor femei viguroase în casa unui bărbat bogat. 175 00:09:13,163 --> 00:09:16,363 Personalul a pregătit un număr muzical ca să te simţi binevenită. 176 00:09:16,763 --> 00:09:20,763 Eşti săracă, aşa că sigur o să-ţi placă! 177 00:09:20,763 --> 00:09:24,763 Un strop de fericire, pansament la amăgire. 178 00:09:24,763 --> 00:09:29,763 Permite-ne să te tratăm ca un prinţ... sau o prinţesă. 179 00:09:29,763 --> 00:09:31,442 Ce dracu' e cu voi? 180 00:09:31,442 --> 00:09:34,363 Parcă ar fi un mare număr muzical din actul al doilea! 181 00:09:35,163 --> 00:09:37,922 Poţi duce o viaţă de huzur, 182 00:09:37,922 --> 00:09:40,883 Te poţi scălda în bogăţie! 183 00:09:40,883 --> 00:09:43,722 Poftim un robot care te crede isteaţă! 184 00:09:43,722 --> 00:09:46,483 Nu mă interesează! Nu accept în veci! 185 00:09:46,483 --> 00:09:48,082 Ai propria maseuză suedeză... 186 00:09:48,082 --> 00:09:49,643 N-o vreau nici dacă ar fi daneză. 187 00:09:49,643 --> 00:09:50,922 Urăşti mersul pe jos? 188 00:09:50,922 --> 00:09:52,922 Trenul face piciorul mai frumos! 189 00:09:52,922 --> 00:09:55,363 Ce ar spune restul lumii? 190 00:09:57,802 --> 00:10:00,682 Micul-dejun suedez ar fi groaznic? 191 00:10:01,163 --> 00:10:03,243 Nici măcar Karl Marx nu refuza o vafă. 192 00:10:04,123 --> 00:10:08,643 Nu-i asculta! Tata e un trădător. Ăsta-i un palat al minciunilor! 193 00:10:09,442 --> 00:10:12,082 Mama tocmai ce-a murit, Eşti chiar aşa nesimţit? 194 00:10:12,082 --> 00:10:15,163 Fiule, nu pot face dragoste cu un cadavru! 195 00:10:15,163 --> 00:10:17,643 Acum încerci să cumperi iubirea Velmei! 196 00:10:17,643 --> 00:10:21,082 Fred are dreptate! Dar de ce sumă ar fi vorba? 197 00:10:21,082 --> 00:10:24,163 Velma, vrei să luăm totul înapoi? 198 00:10:24,163 --> 00:10:27,003 Te lăsăm să te îndatorezi doar ca să studiezi? 199 00:10:27,003 --> 00:10:29,322 Eşti săracă! 200 00:10:29,322 --> 00:10:30,442 Pe cine păcălesc? 201 00:10:31,003 --> 00:10:37,763 Sunt săracă şi-mi place la nebunie! 202 00:10:41,403 --> 00:10:42,763 Vreau să fac baie în bani. 203 00:10:47,922 --> 00:10:51,523 Fred, pot intra? Sunt eu, noua iubită a tatălui tău. 204 00:10:51,523 --> 00:10:52,802 Nimic ciudat. 205 00:10:52,802 --> 00:10:55,643 Ştiu. Nu mă deranjează că te iubeşti cu tata. 206 00:10:55,643 --> 00:10:57,403 Monogamia e pentru clasa de mijloc. 207 00:10:57,403 --> 00:11:01,043 Mă deranjează că tata mă pedepseşte deoarece cred că mama e nevinovată. 208 00:11:01,043 --> 00:11:03,483 Uneori, părinţii trebuie să fie exigenţi cu odraslele lor. 209 00:11:03,483 --> 00:11:04,842 Asta vine din iubire 210 00:11:04,842 --> 00:11:07,442 şi din nevoia de a nu fi umiliţi public de deciziile lor ridicole. 211 00:11:07,442 --> 00:11:08,682 Vrei să vorbim despre iubire? 212 00:11:08,682 --> 00:11:11,123 Mama m-a ajutat în fiecare an cu proiectul. 213 00:11:11,123 --> 00:11:13,363 Adora să angajeze savanţi care să facă totul, 214 00:11:13,363 --> 00:11:16,202 care n-aveau să fie plătiţi dacă nu câştigam. 215 00:11:16,202 --> 00:11:17,922 Mi-e tare dor de ea. 216 00:11:17,922 --> 00:11:20,802 Fred, îmi pare rău. Ca să ne cunoaştem mai bine, 217 00:11:20,802 --> 00:11:22,722 te-aş putea ajuta cu proiectul. 218 00:11:22,722 --> 00:11:27,043 Ce ar trebui să fac la schimb? Să te şlefuiesc? 219 00:11:27,043 --> 00:11:30,202 - Nimic. Alege un proiect. - De fapt... 220 00:11:30,202 --> 00:11:33,802 Mama nu mă lăsa să aleg. Mereu m-am întrebat de unde vine pâinea prăjită. 221 00:11:33,802 --> 00:11:36,763 Presupun că din bucătărie. 222 00:11:36,763 --> 00:11:38,483 Pare un început bun. 223 00:11:48,003 --> 00:11:49,043 Lola! I Am reuşit! 224 00:11:49,043 --> 00:11:52,403 Ai aflat cantitatea ideală de mâncare chinezească pentru două persoane? 225 00:11:52,403 --> 00:11:54,962 Nu. Savanţii au renunţat la enigma asta. 226 00:11:54,962 --> 00:11:57,322 Am aflat cât de intens ar trebui să fie şocul electric 227 00:11:57,322 --> 00:11:59,363 pentru a corecta neuronii ce-mi provoacă halucinaţiile. 228 00:11:59,363 --> 00:12:01,643 Dacă merge, tata o să laude iarba 229 00:12:01,643 --> 00:12:03,123 şi-o să scap de testele de urină. 230 00:12:03,123 --> 00:12:06,322 Ca să nu riscăm, înainte să-ţi electrocutezi creierul, 231 00:12:06,322 --> 00:12:08,163 poate ar trebui să încerci cu altceva. 232 00:12:08,163 --> 00:12:11,403 Am încredere în calculele mele. Dar, dacă insişti... 233 00:12:20,202 --> 00:12:22,722 Velma, de vrei să câştigăm, am nevoie de urină contaminată. 234 00:12:22,722 --> 00:12:25,722 S-a făcut. Deşi am ajuns să apreciez adevărata bogăţie 235 00:12:25,722 --> 00:12:27,842 şi nu mai vreau să-i despart pe mama şi pe William, 236 00:12:27,842 --> 00:12:29,602 am rămas o persoană bună şi onorabilă. 237 00:12:30,442 --> 00:12:32,802 Mănâncă asta şi urinează într-un pahar! Trage! 238 00:12:44,283 --> 00:12:46,202 De unde vine pâinea prăjită? 239 00:12:47,722 --> 00:12:49,643 ROATA MANIFESTĂRII. 240 00:13:13,483 --> 00:13:14,842 Unde-i Velma? 241 00:13:14,842 --> 00:13:17,682 - Norville? Hai cu proba! - Imediat! 242 00:13:18,403 --> 00:13:21,442 Tata o să-mi facă testul! Dacă Velma nu-mi aduce urina contaminată, 243 00:13:21,442 --> 00:13:23,163 încerc tratamentul cu şocuri. 244 00:13:23,163 --> 00:13:25,403 Ultimul cartof n-a explodat. 245 00:13:25,403 --> 00:13:29,123 Norville, nu poţi risca. Fumează nişte iarbă! 246 00:13:29,123 --> 00:13:31,682 Sinceră să fiu, apa asta-i ca de bong. 247 00:13:31,682 --> 00:13:34,243 - Bună, Norville! - Velma, buna mea prietenă! 248 00:13:34,243 --> 00:13:35,722 Mi-ai adus urină bună? 249 00:13:35,722 --> 00:13:38,962 A venit Velma. Da, acum vorbesc la persoana a treia. 250 00:13:38,962 --> 00:13:41,082 Mi-ai adus sau nu urină? 251 00:13:41,082 --> 00:13:42,442 Da! M-ai salvat! 252 00:13:42,442 --> 00:13:47,363 De ce are preţ pe ea? De ce scrie 9,99 dolari? 253 00:13:47,363 --> 00:13:49,123 Stai aşa! Să vezi fază amuzantă! 254 00:13:49,123 --> 00:13:51,322 Ştii ce-i asta? E o doză de suc 255 00:13:51,322 --> 00:13:53,243 recomandată de nutriţionistul meu. 256 00:13:53,243 --> 00:13:56,483 Dar unde-i urina contaminată? Tati are nevoie de aur lichid! 257 00:13:56,483 --> 00:13:58,722 Îmi pare rău. O fi aruncat-o vreo menajeră. 258 00:13:58,722 --> 00:14:02,922 Dar nu-i bai dacă pici testul. Vreau ca mama să rămână cu William. 259 00:14:02,922 --> 00:14:05,243 E o problemă! Tata o s-o ia razna! 260 00:14:05,243 --> 00:14:08,043 Voiam să amân cearta "eu nu sunt ca tine, tată", 261 00:14:08,043 --> 00:14:09,842 până înrămez posterul cu Carl Jung. 262 00:14:09,842 --> 00:14:11,202 Norville, ascultă de Velma. 263 00:14:11,202 --> 00:14:13,922 Ca om imun acum la consecinţe, 264 00:14:13,922 --> 00:14:17,442 crede-mă că stresul în exces strică pielea. 265 00:14:17,442 --> 00:14:21,163 - Dar o să mă revanşez. - Ce? 266 00:14:25,883 --> 00:14:30,082 În concluzie, deşi putem spune acum că ştim de unde vine pâinea prăjită, 267 00:14:31,322 --> 00:14:36,643 sursa de dinainte de apariţia prăjitorului rămâne un mare mister. 268 00:14:36,643 --> 00:14:40,243 Bravo, Fred! Ai reuşit să spui "focaccia" fără să pari sfidător. 269 00:14:43,043 --> 00:14:46,602 Stai aşa! De ce mă simt bine şi protejat? 270 00:14:46,602 --> 00:14:48,562 Fiindcă ăsta-i efectul îmbrăţişărilor. 271 00:14:48,562 --> 00:14:51,643 Nu! Mama spunea că îmbrăţişările scad puterea copiilor. 272 00:14:51,643 --> 00:14:54,602 De aia a refuzat mereu să mă îmbrăţişeze, din altruism. 273 00:14:54,602 --> 00:14:57,722 Bine. Din moment ce acum eşti maestru la ştiinţă, 274 00:14:57,722 --> 00:15:00,163 vrei să testezi teoria asta? 275 00:15:00,163 --> 00:15:03,483 De ce nu? Îmi place să arăt că mama are dreptate. 276 00:15:05,322 --> 00:15:07,962 Micul Freddie se simte bine. 277 00:15:08,643 --> 00:15:11,363 Nu! Trăirile astea sunt greşite! 278 00:15:11,363 --> 00:15:13,283 - Fred, iartă-mă! - Îmi displace! 279 00:15:13,283 --> 00:15:15,842 - Dă-mi drumul! - Încerc! 280 00:15:17,442 --> 00:15:20,562 - Vino la concursul de ştiinţă. - Sunt aici, cu o surpriză pentru Velma. 281 00:15:22,962 --> 00:15:26,722 Proiectul nostru testează efectul încurajării pozitive. 282 00:15:26,722 --> 00:15:30,163 Le-am zis şobolanilor diferite cuvinte şi le-am dat drumul în labirint. 283 00:15:30,163 --> 00:15:33,123 Şobolanul numit Isteţ a fost mult mai rapid decât şobolanul Sexy. 284 00:15:33,123 --> 00:15:36,003 Dar al meu a fost cel mai tare, Jigodie-Sexy. 285 00:15:36,003 --> 00:15:37,643 Minunat! 286 00:15:37,643 --> 00:15:41,523 Ce presupune proiectul vostru, jigodii sexy ce sunteţi? 287 00:15:42,442 --> 00:15:44,403 E vorba de concentrarea pe ceea ce-ţi doreşti. 288 00:15:44,403 --> 00:15:49,043 Mamele mele au nevoie de indicii ca să rezolve cele două crime. 289 00:15:49,043 --> 00:15:53,123 Am scris "găseşte criminalul" pe hârtie, am pus-o în plicul ăsta 290 00:15:53,123 --> 00:15:55,962 şi am petrecut zece minute pe zi gândindu-ne la prinderea lui. 291 00:15:57,243 --> 00:16:00,562 Ăsta-i cel mai tâmpit proiect, şi tocmai am mâncat proiectul lui Fred. 292 00:16:02,363 --> 00:16:04,962 Regret că mamele tale te-au pus să colaborezi cu Amber. 293 00:16:04,962 --> 00:16:07,602 Stai aşa! Mi te-au băgat pe gât? 294 00:16:07,602 --> 00:16:11,082 Ciorile din visul meu aveau dreptate. Trebuia să cred în ele! 295 00:16:11,082 --> 00:16:14,123 Olive greşeşte. Voiam să lucrez cu tine. 296 00:16:14,123 --> 00:16:16,842 Dar mi-a fost ruşine să le zic asta prietenelor mele. 297 00:16:16,842 --> 00:16:19,442 E ridicol, fiindcă eşti atât de interesantă. 298 00:16:19,442 --> 00:16:21,082 Şi proiectul nostru e uimitor. 299 00:16:22,003 --> 00:16:24,243 De acord! În fiecare zi mă gândesc 300 00:16:24,243 --> 00:16:27,442 că sunt un tată perfect şi că Norville nu va simţi nevoia 301 00:16:27,442 --> 00:16:29,363 să gândească sigur şi să mă îndepărteze. 302 00:16:29,363 --> 00:16:32,842 Dle Rogers, veniţi repede! Norville a scăpat de halucinaţii! 303 00:16:32,842 --> 00:16:35,043 Aşa cum anticipa tati! 304 00:16:35,043 --> 00:16:38,163 Aia-i zona care provoca acele halucinaţii. 305 00:16:38,163 --> 00:16:41,243 Înainte se aprindea. Nu mai e cazul. 306 00:16:41,562 --> 00:16:45,602 Norville, ai reuşit! Vezi? Iarba te-a ajutat! 307 00:16:45,602 --> 00:16:49,403 Sunt tare fericit! Aş face orice pentru tine acum! 308 00:16:49,403 --> 00:16:51,442 Aş vrea să câştig concursul. 309 00:16:52,123 --> 00:16:54,082 Da, în legătură cu asta... 310 00:16:58,483 --> 00:17:00,363 Nu investesc în asta. 311 00:17:00,363 --> 00:17:02,802 Poate. Asta era! 312 00:17:02,802 --> 00:17:06,602 Salutare, dragi participanţi! Am văzut multe proiecte uimitoare! 313 00:17:06,602 --> 00:17:09,362 Aproape toate m-au depăşit. 314 00:17:09,362 --> 00:17:13,802 Chiar şi aşa, panglica albastră ajunge anul ăsta la Velma Dinkley! 315 00:17:13,802 --> 00:17:16,523 - Ce? - Cum? 316 00:17:16,523 --> 00:17:20,082 Nici nu am participat. Dar varianta mea bogată simte că merita asta. 317 00:17:20,082 --> 00:17:23,322 Velma, alături de partenerul ei, Neil deGrasse Tyson, 318 00:17:23,322 --> 00:17:27,043 {\an8}cu resurse nelimitate de la Fred D. Jones Foundation, 319 00:17:27,043 --> 00:17:31,523 a dovedit că există şanse mai mari ca extratereştrii să existe. 320 00:17:33,043 --> 00:17:36,122 - Ardeţi-i pe bogătani! - Cu plăcere, Velma. 321 00:17:36,122 --> 00:17:38,642 Ce? Mi-ai cumpărat victoria? 322 00:17:38,642 --> 00:17:41,402 Nu voiam să câştig. Acum mă urăşte toată lumea. 323 00:17:41,402 --> 00:17:44,642 Velma, ura celorlalţi vine la pachet cu bogăţia. 324 00:17:44,642 --> 00:17:47,243 Împreună cu apelativul "garcon" pentru chelneri 325 00:17:47,243 --> 00:17:49,723 şi angajarea unor sosii pentru a deruta mulţimile. 326 00:17:50,443 --> 00:17:52,402 Nu uitaţi! Sunteţi plătiţi per vânătaie. 327 00:17:52,402 --> 00:17:54,283 Săriţi pe ei! 328 00:17:54,683 --> 00:17:58,082 Ei bine, eu nu sunt bogată. Vreau să merit ura lumii. 329 00:17:58,082 --> 00:18:00,122 Ca Scrooge sau un tenismen rebel. 330 00:18:00,122 --> 00:18:01,283 Înţeleg. 331 00:18:01,283 --> 00:18:04,963 Dar e păcat că nu poţi face avere elucidând mistere. 332 00:18:04,963 --> 00:18:07,283 Asta pentru că mama mă va forţa 333 00:18:07,283 --> 00:18:10,082 să fac ceva anost, cum ar fi găsirea leacului pentru boli cardiace. 334 00:18:10,082 --> 00:18:15,003 Velma, dacă tu vrei să fii detectiv, continuă pe drumul ăsta. 335 00:18:15,003 --> 00:18:17,483 Părinţii nu ştiu mereu de ce au nevoie copiii lor. Nu, William? 336 00:18:17,483 --> 00:18:20,683 Vorbeşte în numele tău. Eu am fost un tată perfect. 337 00:18:20,683 --> 00:18:22,402 E primul weekend după multă vreme 338 00:18:22,402 --> 00:18:25,043 în care n-am auzit aberaţii despre fantome sau despre Victoria. 339 00:18:26,043 --> 00:18:27,043 Ce? 340 00:18:27,043 --> 00:18:29,763 E o mare realizare pentru mine şi partenera mea, 341 00:18:29,763 --> 00:18:31,683 Vermoose Drunkie. 342 00:18:32,122 --> 00:18:33,523 Ştiu că sunteţi supăraţi! 343 00:18:33,523 --> 00:18:36,842 Dar nu accept trofeul, fiindcă n-am contribuit la proiect. 344 00:18:36,842 --> 00:18:39,402 Mai grav este că mi-am lăsat baltă echipa 345 00:18:39,402 --> 00:18:42,723 fiindcă nu ştiam că banii mă vor face să-mi uit prietenii. 346 00:18:42,723 --> 00:18:45,122 Deşi toate filmele m-au avertizat în sensul ăsta. 347 00:18:45,122 --> 00:18:47,723 Trofeul ar trebui să ajungă la Norville. 348 00:18:47,723 --> 00:18:49,723 E clar că proiectul lui e cel mai bun. 349 00:18:49,723 --> 00:18:52,283 Mersi, Velma, dar nici eu nu merit victoria. 350 00:18:52,283 --> 00:18:55,203 Am folosit munca depusă de bunica mea în anii '70. 351 00:18:56,162 --> 00:19:00,723 Singurul proiect ce nu pare făcut de un adult este cel al lui Fred. 352 00:19:00,723 --> 00:19:03,283 - Daţi-i lui premiul. - Serios? 353 00:19:03,283 --> 00:19:04,483 Am zis să-mi dai drumul! 354 00:19:06,203 --> 00:19:08,683 Mersi, Norville. E foarte grăitor să primeşti mai mult sprijin 355 00:19:08,683 --> 00:19:12,003 de la nepotul femeii care ţi-a distrus viaţa decât de la propriul tată. 356 00:19:12,003 --> 00:19:15,763 N-avem suficiente informaţii ca să înţelegem trimiterea ta. 357 00:19:15,763 --> 00:19:18,243 E în regulă. O înţeleg eu. 358 00:19:19,043 --> 00:19:20,162 Fred, ascultă. 359 00:19:20,162 --> 00:19:23,923 Îmi pare rău c-am refuzat să te ajut cu proiectul ştiinţific. 360 00:19:23,923 --> 00:19:27,602 Credeam că tre' să te trezeşti la realitate. Dar tu ai nevoie 361 00:19:27,602 --> 00:19:32,043 de un tată dispus să te asculte, chiar şi atunci când spui aberaţii. 362 00:19:32,043 --> 00:19:35,842 Serios? E aproape cel mai frumos lucru pe care mi l-ai spus. 363 00:19:35,842 --> 00:19:41,043 Este. Ai vrea să ne folosim membrele superioare ca să ne atingem puţin? 364 00:19:41,043 --> 00:19:44,683 Ar merge de data asta... 365 00:19:51,923 --> 00:19:53,723 Jigodie Sexy lipseşte! 366 00:19:53,723 --> 00:19:57,162 Sper că n-ai luat-o ca să faci vreo poţiune, ciudato! 367 00:19:57,162 --> 00:19:58,802 Voiam să-mi hrănesc şarpele cu ea. 368 00:19:58,802 --> 00:20:01,283 Dacă-i mai zici ciudată, îţi servesc doi pumni. 369 00:20:01,283 --> 00:20:03,882 Daphne, n-o lăsa să te supere. 370 00:20:03,882 --> 00:20:06,882 Puţini apreciază magia. De aia aproape toţi magicienii sunt virgini. 371 00:20:06,882 --> 00:20:11,683 Ştiu. Voiam să găsim un indiciu ca să arătăm că manifestarea e pe bune. 372 00:20:11,683 --> 00:20:13,963 Poate chiar le-am fi convins pe fete... 373 00:20:13,963 --> 00:20:17,003 Dar a dat roade! Uite ce mai este în plic! 374 00:20:17,602 --> 00:20:18,723 Leagă o prietenie cu Daphne. 375 00:20:21,082 --> 00:20:23,362 Are efect şi asupra oamenilor? 376 00:20:23,362 --> 00:20:26,203 M-am săturat să fiu amabilă ca lumea să mă placă. 377 00:20:26,203 --> 00:20:30,842 Bine. În cazul ăsta, vrei să înveţi nişte vrăji adevărate? 378 00:20:32,402 --> 00:20:35,362 Norville, Daphne citeşte cu interes dintr-o carte de vrăji? 379 00:20:35,362 --> 00:20:38,842 Şi răspunsul tău va stabili cât de tare îţi strâng braţul din frustrare. 380 00:20:38,842 --> 00:20:42,683 E greu de zis, fiindcă nu-mi pasă deloc. 381 00:20:42,683 --> 00:20:45,483 Norville, cum ai făcut rost de jurnalele astea? 382 00:20:45,483 --> 00:20:46,882 Cum crezi? 383 00:20:46,882 --> 00:20:49,723 M-am deghizat în fantomă şi le-am furat de la secţie. 384 00:20:50,283 --> 00:20:51,443 - Ce? - Da. 385 00:20:51,443 --> 00:20:53,602 Uneori fac măgării fără să ştii tu. 386 00:20:53,602 --> 00:20:57,602 De exemplu, am cumpărat urină contaminată ca să trec testele tale. 387 00:20:57,602 --> 00:21:00,723 Vai, nu! Când s-a vindecat de halucinaţii, 388 00:21:00,723 --> 00:21:03,203 Norville şi-a eliminat accidental toată empatia. 389 00:21:03,203 --> 00:21:05,562 Acum n-are pic de compasiune. 390 00:21:05,562 --> 00:21:07,923 De aia tre' să mă asculţi! Ştiinţa are efecte secundare! 391 00:21:07,923 --> 00:21:12,562 Iarba, n-are! Priveşte-mă în ochii mei dureros de uscaţi şi cere-mi iertare. 392 00:21:12,562 --> 00:21:14,523 Nu. Acum am personalitate. 393 00:21:14,523 --> 00:21:17,322 Şi cred că eşti un ratat pentru că fumezi iarbă. 394 00:21:18,402 --> 00:21:21,802 Ăsta-i efectul ştiinţei. Retrage-ţi cuvintele! 395 00:21:21,802 --> 00:21:23,203 Sau ce-o să faci, ratatule? 396 00:21:24,683 --> 00:21:26,523 Sau te ţin la şcoală! 397 00:21:28,723 --> 00:21:32,882 Şi puteţi să-l însoţiţi şi voi pentru că v-aţi dat în spectacol! 398 00:21:32,882 --> 00:21:34,562 Sâmbătă, ora 07:00. 399 00:21:35,602 --> 00:21:37,162 Bun-venit în iad! 400 00:21:37,602 --> 00:21:39,802 Staţi aşa... Despre ce vorbeam?