1 00:00:05,083 --> 00:00:06,922 Doslej... 2 00:00:06,922 --> 00:00:10,283 Napačno sem ravnal. Vse bi storil, da bi se znebil prividov. 3 00:00:10,283 --> 00:00:12,363 Potem ti moram pomagati. 4 00:00:12,363 --> 00:00:16,043 In upaj, da bom še hotela seksati s tabo, ko boš okreval. 5 00:00:16,562 --> 00:00:20,483 Torej, nekdo ubija moške, povezane z dnevnikom dr. Purdue, 6 00:00:20,483 --> 00:00:22,242 odstranjuje njihove tiče. 7 00:00:22,922 --> 00:00:25,843 Si že slišala za manifestiranje? - Postala sem strpna, 8 00:00:25,843 --> 00:00:28,122 ampak te stvari se mi še zdijo trapaste. 9 00:00:28,122 --> 00:00:29,122 Vincent! 10 00:00:33,363 --> 00:00:34,323 Mojbog! 11 00:00:37,722 --> 00:00:41,043 Zavzemam se za marsikaj. Za naš planet. 12 00:00:41,043 --> 00:00:45,122 Dovolj hidravličnega drobljenja za nafto! 13 00:00:45,963 --> 00:00:49,482 Proti odraslim ženskam s čopki. - Za to si prestara! 14 00:00:50,643 --> 00:00:56,683 Ampak v vsem življenju me ni nič bolj razjezilo kot bogatuni. 15 00:00:56,683 --> 00:01:00,323 Presneto. -Denar imajo in mislijo, da se lahko izmuznejo z vsem. 16 00:01:00,323 --> 00:01:03,323 Muzeje bi morali poimenovati po mogotcih, ne morilcih! 17 00:01:03,323 --> 00:01:06,523 Spremenite ime! - Nadležno, ampak res ga lahko. 18 00:01:06,523 --> 00:01:07,562 BREZPLAČNA PIJAČA 19 00:01:07,562 --> 00:01:12,963 Ni ga denarja, ki bi me prepričal, da sta mama in William Jones primeren par. 20 00:01:12,963 --> 00:01:15,883 Kaj pa, če bi hodil s tvojo mamo in brezplačna pijača? 21 00:01:15,883 --> 00:01:19,122 Ni šans. V nasprotju s posnetki propadlih zvezd 22 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 mene ne moreš kupiti. - Nihče me nikoli ne zavrne. 23 00:01:22,083 --> 00:01:24,562 Velma, inhalator si pozabila v avtu. 24 00:01:24,562 --> 00:01:27,642 Mojbog! Oče, ne! V bistvu, ja! 25 00:01:27,642 --> 00:01:31,122 Ne morem ti reči "ne" zaradi tvojega denarja, ampak vseeno sem jezen! 26 00:01:31,122 --> 00:01:35,362 VELMA 27 00:01:36,282 --> 00:01:39,642 Gotovo se sprašujeta, kako sva z Williamom postala ljubimca. 28 00:01:39,642 --> 00:01:43,282 Začelo se je z intervjujem za moje spomine. Preprosto sva se ujela. 29 00:01:43,282 --> 00:01:45,562 Tako močno, da me boli hrbet. 30 00:01:47,323 --> 00:01:52,723 Bistvo je, da je Diya edina, s katero lahko odkrito govorim o Victorii. 31 00:01:52,723 --> 00:01:54,963 Z mano lahko odkrito govoriš o mami. 32 00:01:54,963 --> 00:01:57,603 Samo ne kritiziraj je, ker bom ponorel. 33 00:01:57,603 --> 00:02:00,642 Prav, zabavala sta se, zdaj pa tega nikdar več ne omenimo. 34 00:02:00,642 --> 00:02:04,282 Razen če se čez devet mesecev pojavi dojenček z metuljčkom in monoklom. 35 00:02:04,282 --> 00:02:08,443 Ne, Velma. Všeč sva si, ampak ne boj se. 36 00:02:08,443 --> 00:02:11,522 Osvojil te bom med zabavnim vikendom na posesti Jones. 37 00:02:11,522 --> 00:02:16,123 Od hiše je bolj osupljivo samo to, koliko mož je umrlo, ko so jo gradili. 38 00:02:16,123 --> 00:02:20,603 Ni šans. Tja se bom vrnila samo z množico jeznih kmetov. 39 00:02:20,603 --> 00:02:24,522 V ponedeljek je znanstveni sejem. Obljubil si mi pomoč pri projektu. 40 00:02:24,522 --> 00:02:29,003 Znanstveni sejem? To je prava zabava za pametne. Torej zate. 41 00:02:29,003 --> 00:02:31,043 Zakaj prvič slišim za to, Velma? 42 00:02:31,043 --> 00:02:35,043 Kot pravijo bogataši, ko morajo plačati davke: "Ni šans." 43 00:02:35,043 --> 00:02:36,962 Frederick, obljubil sem, da ti bom pomagal, 44 00:02:36,962 --> 00:02:41,043 če boš nehal trditi, da je tvojo mamo obsedel zloben duh. 45 00:02:42,922 --> 00:02:45,642 Najti bi moral nekoga, ki se bo pogovoril z njim. 46 00:02:45,642 --> 00:02:48,563 Dobra ideja. Tudi jaz moram poklepetati z Velmo. 47 00:02:48,563 --> 00:02:51,642 O čem? Koliko bo stala moja terapija? 48 00:02:55,202 --> 00:02:57,682 Začni diagnostiko, Lola. Privide imam. 49 00:02:58,802 --> 00:02:59,883 Pa sem. 50 00:03:00,883 --> 00:03:05,242 Babičina raziskava pomaga. Vidiš točen kraj privida v moji buči. 51 00:03:05,762 --> 00:03:08,883 To besedo lahko uporabim jaz, ne ti. - Oprosti, navdušen sem. 52 00:03:08,883 --> 00:03:11,802 S temi podatki bom morda lahko nevtraliziral privide. 53 00:03:11,802 --> 00:03:14,202 Pa še na znanstvenem sejmu bi zmagala. 54 00:03:14,202 --> 00:03:18,202 Kar je odlično, saj se s pomočjo odbojke ne bom vpisala na faks. 55 00:03:18,522 --> 00:03:22,323 Norville, ne potrebuješ vse te znanosti, da preprečiš privide. 56 00:03:22,323 --> 00:03:27,642 Verjemi, da ti bo pomagala marihuana, ki ti jo dajem. Stranskih učinkov ni. 57 00:03:27,642 --> 00:03:32,163 Zakaj sem tu? -Si hotel preveriti moj urin, da vidiš, ali trava pomaga? 58 00:03:33,922 --> 00:03:37,883 Odlično. Spet bova testirala na sejmu. Kar kadi naprej. 59 00:03:37,883 --> 00:03:41,283 Stranskih učinkov ni... 60 00:03:42,323 --> 00:03:45,962 Počakaj. Norville "jaz sovražim mamila" Rogers se zadeva? 61 00:03:45,962 --> 00:03:48,043 Brez mene? Kaj, hudiča... 62 00:03:48,043 --> 00:03:51,082 Kaj? Ne. Samo vedno naredim, kar mi oče naroči. 63 00:03:51,082 --> 00:03:54,802 Lažje je kupiti prijateljičin urin in opraviti teste, kot se prepirati. 64 00:03:54,802 --> 00:03:56,682 Mimogrede, to je bila zadnja posoda. 65 00:03:57,443 --> 00:03:59,003 Evelyn, novo zalogo rabim. 66 00:03:59,522 --> 00:04:01,802 Prosim? Sodijo ti zaradi pobega s kraja nesreče? 67 00:04:01,802 --> 00:04:05,202 Ne morem počakati dva tedna. Oče me bo testiral v ponedeljek. 68 00:04:06,403 --> 00:04:08,883 Velma, preiskuješ lahko samo, 69 00:04:08,883 --> 00:04:11,642 če boš ohranila dobre ocene in obšolske dejavnosti. 70 00:04:11,642 --> 00:04:16,362 Ne, ti ne smeš hoditi s cepcem, čigar bivša žena te je ugrabila. 71 00:04:16,362 --> 00:04:20,283 Tega se nisva dogovorili. -Nič ne de, veš, da sovražim bogataše. 72 00:04:20,283 --> 00:04:24,283 Komunistka bi bila, če ne bi hotela ubiti lenuhov pri skupinskih projektih. 73 00:04:24,283 --> 00:04:27,083 Prav. Predlagam dogovor, ki bo sprejemljiv za obe. 74 00:04:27,083 --> 00:04:31,562 Če zmagaš na sejmu, se bom nehala videvati z njim. -To je potrata časa. 75 00:04:31,562 --> 00:04:33,283 Najti skušam še enega serijskega morilca, 76 00:04:33,283 --> 00:04:37,122 briga me za učinkovitejši način obdelave amonijaka. 77 00:04:37,122 --> 00:04:39,802 Počakaj. - Vidiš? Obožuješ znanost, genijka. 78 00:04:39,802 --> 00:04:43,203 In to bi ti ostalo, če ti ne uspe s preiskovanjem. 79 00:04:43,203 --> 00:04:45,682 Prav. Če zmagam, boš zapustila Williama 80 00:04:45,682 --> 00:04:50,002 in boš več hodila z bogataši. Razen če je igralec Steven Yeun bogat. 81 00:04:50,482 --> 00:04:51,682 SPOONER'S 82 00:04:51,682 --> 00:04:55,442 Morate kdaj namestiti očala, se popraskati po nosu ali udariti muho, 83 00:04:55,442 --> 00:04:57,763 ko opravljate zapleten poskus? 84 00:04:57,763 --> 00:05:01,043 Prihodnost je tu. Roka, popravi očala. 85 00:05:01,763 --> 00:05:05,002 Presneto. Kako bom zdaj zmagala na sejmu? 86 00:05:05,002 --> 00:05:07,682 Kaj, ko bi bil kodrast krompirček spet normalen? 87 00:05:07,682 --> 00:05:11,002 Vem, da tega nočeš, a to zveni homofobno. -Morda lahko pomagam. 88 00:05:11,002 --> 00:05:14,442 Veliko kul izumov se domislijo mame, ki uvidijo potrebo po nečem. 89 00:05:14,442 --> 00:05:17,963 Recimo posnetke psov, ki govorijo z gumbi na družbenih omrežjih. 90 00:05:17,963 --> 00:05:20,843 Sledim samo Glorii Steinem in Noamu Chomskemu. 91 00:05:20,843 --> 00:05:22,322 Ja, samo to objavljata. 92 00:05:22,322 --> 00:05:27,523 Gigina mama Susan je izumila čvekajočo škatlo za otroke. 93 00:05:28,203 --> 00:05:30,203 Spati. -Lačen. - Volitve. 94 00:05:30,203 --> 00:05:33,802 Ukraden. Lov na čarovnice. - Prava genijka. 95 00:05:33,802 --> 00:05:36,122 Vidiš, moj oče hodi z nočno moro. 96 00:05:36,122 --> 00:05:38,442 Če se do jutri ne domislim zmagovalnega projekta, 97 00:05:38,442 --> 00:05:40,403 bo v mojem življenju nekdo, ki je še hujši. 98 00:05:40,403 --> 00:05:42,723 Pridruži se projektu, ki ga pripravljava z Amber. 99 00:05:42,723 --> 00:05:46,882 Kaj pa Amber ve o znanosti? Misli, da je ptičjo gripo povzročil mrk. 100 00:05:46,882 --> 00:05:49,723 Vem, ampak mami hočeta, da sodelujeva. 101 00:05:49,723 --> 00:05:53,843 S projektom naj bi pomagali rešiti primer g. S. in Cogburna. 102 00:05:53,843 --> 00:05:57,682 Mojbog, ja. Jaz sem za. - Z manifestiranjem sledi. 103 00:05:57,682 --> 00:06:01,083 Kot sva manifestirali zmago pri Škripajočem petku. 104 00:06:01,083 --> 00:06:03,523 Najin projekt je "manifestiranje". 105 00:06:04,362 --> 00:06:05,442 Zveni odlično, 106 00:06:05,442 --> 00:06:09,122 ampak manifestiranje morda ni dovolj "znanstveno" za zmago. 107 00:06:09,122 --> 00:06:10,163 Motiš se. 108 00:06:10,163 --> 00:06:14,482 Odkar je g. S. umrl, je na sejmu novi sodnik, precej manj "znanstven". 109 00:06:14,482 --> 00:06:15,482 Počakaj, kdo? 110 00:06:16,523 --> 00:06:20,843 Norville, kako si mi lahko zamolčal, da tvoj oče sodi na sejmu? 111 00:06:20,843 --> 00:06:24,963 Saj res, to sem ti hotel povedati prej. Celo plačujejo me. 112 00:06:24,963 --> 00:06:27,922 Kar je dobro, ker trava, ki jo kupujem, ni poceni. 113 00:06:27,922 --> 00:06:30,482 Oče, za sojenje na sejmu boš sprejel plačilo? 114 00:06:30,482 --> 00:06:33,362 Je vse v redu? Menda si ne sposojaš spet denarja od mafije? 115 00:06:33,362 --> 00:06:37,482 Norville, obremenjuj se samo z zdravljenjem prividov s travo, 116 00:06:37,482 --> 00:06:40,523 kot ti je naročil tvoj ljubi oče. Čim prej. 117 00:06:43,163 --> 00:06:45,963 Zmagal boš, če bo tvoj oče sodnik. - Sicer bi to držalo. 118 00:06:45,963 --> 00:06:49,482 Ampak če ne dobim urina, bo vedel, da mu kljubujem. Ponorel bo. 119 00:06:49,482 --> 00:06:53,163 Nekoč me je kaznoval, ker B. F. Skinner ni moj najljubši psiholog. -Presneto. 120 00:06:53,163 --> 00:06:55,482 Nočem zveneti kot trenerka plavanja, 121 00:06:55,482 --> 00:06:59,682 ampak če ti uredim urin, s katerim boš naredil test, boš zmagal, ne? 122 00:06:59,682 --> 00:07:02,882 Seveda. Se boš res zadela zame? 123 00:07:02,882 --> 00:07:05,882 Vsako leto tarnaš, da trava preusmeri pozornost z Jessice Lange. 124 00:07:05,882 --> 00:07:09,482 Ne, samo enkrat sem se zadela in mislila, da pes govori z mano. 125 00:07:09,482 --> 00:07:12,922 Če to uredim, se lahko pridružim tvojemu projektu? 126 00:07:12,922 --> 00:07:15,843 Ima večpolaren nevtron dva dendrita ali več? 127 00:07:16,203 --> 00:07:17,723 Seveda. 128 00:07:19,242 --> 00:07:20,922 Mojbog. Roka, ne! 129 00:07:21,882 --> 00:07:24,283 Nimam časa za konec tedna pri tvojem fantu. 130 00:07:24,283 --> 00:07:27,322 Domisliti se moram, kako bom zmagala na sejmu. 131 00:07:27,322 --> 00:07:29,882 Voznik, na najbližji glasbeni festival peljite. 132 00:07:29,882 --> 00:07:33,723 Voda je brezplačna, ne? -Ja, in ne greva na glasbeni festival. 133 00:07:33,723 --> 00:07:37,203 Ampak vedela sem, da te bo znanost spet navdušila. Kmalu boš kot... 134 00:07:38,523 --> 00:07:42,203 Ne spomnim se znane znanstvenice. Samo Einsteina z joški vidim. 135 00:07:42,203 --> 00:07:45,002 Vseeno pričakujem, da boš skušala uživati v tem vikendu. 136 00:07:45,002 --> 00:07:49,163 Pri bogatašu, ki z denarjem preusmerja pozornost z družinskih grozodejstev? 137 00:07:49,163 --> 00:07:53,122 Ne, hvala. Podaj mi kaviar. Sicer ga bodo pač vrgli proč. 138 00:07:53,682 --> 00:07:56,643 "Piercing" je bila odlična zamisel za sejem. 139 00:07:56,643 --> 00:08:00,963 Odlična zamisel za sejem. Odlična zamisel za sejem. 140 00:08:02,643 --> 00:08:07,442 Poglejte. Trgovina Daphnijine nove prijateljice. Uročila nas je. 141 00:08:07,442 --> 00:08:11,322 Nova prijateljica? Poznam koga, ki zna uskladiti priljubljenost in službo? 142 00:08:11,682 --> 00:08:15,802 Daphne. -Hej, Amber. Je to trgovina tvoje mame? 143 00:08:16,163 --> 00:08:20,283 Vedela sem, da bosta odprli okultno knjigarno, a to je še bolj noro. 144 00:08:20,283 --> 00:08:22,802 Noro? "Wicca" je taka kot vse druge vere. 145 00:08:22,802 --> 00:08:26,283 Samo manj sovraštva do gejev in več nudizma v mesečini vključuje. 146 00:08:26,283 --> 00:08:30,562 Me smo gole samo na soncu. To je čudno. Pridi, Daph. 147 00:08:36,082 --> 00:08:38,763 Veste, kaj? Se vidimo pozneje. 148 00:08:38,763 --> 00:08:41,322 Posvetiti se morava povsem normalnemu projektu. 149 00:08:41,322 --> 00:08:43,602 Amber, Daphne, hitro! Žabe se drstijo. 150 00:08:43,602 --> 00:08:46,403 Manifestirajta obilje, preden starka odleti. 151 00:08:52,283 --> 00:08:54,123 Velma, dobrodošla. 152 00:08:54,123 --> 00:08:58,082 Osebju sem si drznil naročiti, naj pripravijo rožnato limonado. 153 00:08:58,082 --> 00:09:02,643 Resno? Moja najljubša je. In stane 30 centov več od običajne. 154 00:09:02,643 --> 00:09:05,763 Še vedno pa menim, da ste vsi bogataši zlobni. 155 00:09:05,763 --> 00:09:09,363 Zato sem se zgledoval po številnih muzikalih, ki prikazujejo pogumno, 156 00:09:09,363 --> 00:09:13,082 a finančno nestabilno mladenko, ki obišče bogataša. 157 00:09:13,082 --> 00:09:17,003 Osebju sem naročil, naj pripravijo glasbeno točko za dobrodošlico. -Kaj? 158 00:09:17,003 --> 00:09:20,722 "Revna si, zato ti bo to všeč." 159 00:09:20,722 --> 00:09:24,883 "Malo radosti v vašem bednem življenju, gospodična." 160 00:09:24,883 --> 00:09:29,842 "Dovoli, da s tabo ravnamo kot s princeso." 161 00:09:29,842 --> 00:09:34,442 Kaj, hudiča, se dogaja? -Kot zadnja pesem prvega dela muzikala. 162 00:09:35,123 --> 00:09:37,802 "Živiš lahko lagodno." 163 00:09:37,802 --> 00:09:40,842 "In se okopaš v kadi starodavnega zaklada." 164 00:09:40,842 --> 00:09:43,763 "Tu je robot, ki misli, da si pametna." 165 00:09:43,763 --> 00:09:46,003 "Niti malo me ne zanima." 166 00:09:46,442 --> 00:09:49,322 "Tvoja švedska maserka." -"Recite ji, naj se pobere." 167 00:09:49,322 --> 00:09:52,523 "Sovražiš hojo?" -"Uporabi našo železnico." 168 00:09:53,003 --> 00:09:55,602 Kaj bi reklo 99 %? 169 00:09:57,722 --> 00:10:00,883 "Bi bil zajtrk, podoben samopostrežnemu bifeju, grozen?" 170 00:10:01,283 --> 00:10:03,962 Celo Karl Marx se ni mogel upreti vaflju. 171 00:10:03,962 --> 00:10:08,682 Ne poslušaj jih. Oče je izdajalec in to je hiša laži. 172 00:10:09,442 --> 00:10:12,163 "Mama je ravno umrla, te niti malo ne grize vest?" 173 00:10:12,163 --> 00:10:15,082 "Sin, ne morem se pariti s truplom." 174 00:10:15,082 --> 00:10:18,483 "Zdaj skušaš kupiti Velmino ljubezen." -Fred ima prav. 175 00:10:18,483 --> 00:10:21,043 O koliko denarja govorimo? 176 00:10:21,043 --> 00:10:24,003 Naj vse to odnesemo, Velma? 177 00:10:24,003 --> 00:10:27,003 "In molimo, da te šolnina ne bo preobremenila?" 178 00:10:27,003 --> 00:10:30,322 "Revna si, revna." - Koga slepim? 179 00:10:30,763 --> 00:10:32,243 "Revna sem." 180 00:10:32,243 --> 00:10:38,322 "In navdušena sem." 181 00:10:41,363 --> 00:10:42,842 Peljite me na tisto kopel z denarjem. 182 00:10:47,962 --> 00:10:51,602 Fred, lahko vstopim? Samo jaz sem, nova punca tvojega očeta. 183 00:10:51,602 --> 00:10:53,003 Nič čudnega. 184 00:10:53,003 --> 00:10:55,602 Vem. In nisem jezen, ker hodiš z mojim očetom. 185 00:10:55,602 --> 00:10:57,442 Monogamija je za srednji razred. 186 00:10:57,442 --> 00:11:01,003 Jezen sem, ker me oče kaznuje, ker mislim, da je mama nedolžna. 187 00:11:01,003 --> 00:11:04,562 Včasih morajo biti starši strogi, ker imajo radi otroke 188 00:11:04,562 --> 00:11:07,403 in nočejo, da se osramotijo zaradi neumnih odločitev. 189 00:11:07,403 --> 00:11:11,043 Radi? Mama mi je vsako leto pomagala pred sejmom. 190 00:11:11,043 --> 00:11:13,363 Najela je znanstvenika, ki je vse naredil. 191 00:11:13,363 --> 00:11:15,682 Če nisem zmagal, mu ni plačala. 192 00:11:16,243 --> 00:11:19,123 Res jo pogrešam. - Fred, žal mi je. 193 00:11:19,123 --> 00:11:22,883 Kaj, ko bi ti jaz pomagala? Bolje se bova spoznala. 194 00:11:22,883 --> 00:11:27,123 Kaj moram narediti jaz? Te naučiti, kako postati del visoke družbe? 195 00:11:27,123 --> 00:11:31,643 Nič, samo projekt izberi. - Mama mi tega ni dovolila. 196 00:11:31,643 --> 00:11:33,962 Od nekdaj pa sem se spraševal, od kod izvira opečenec. 197 00:11:33,962 --> 00:11:36,123 Domnevam, da iz kuhinje. 198 00:11:36,123 --> 00:11:38,643 No, zveni kot dober začetek. 199 00:11:47,962 --> 00:11:49,003 Lola, uspelo mi je. 200 00:11:49,003 --> 00:11:52,363 Si odkril, kakšna je prava količina kitajske hrane za dva? 201 00:11:52,363 --> 00:11:55,003 Ne, znanstvena skupnost je obupala nad tem. 202 00:11:55,003 --> 00:11:59,283 Vem, s koliko elektrike moram stresti nevrone, ki povzročajo privide. 203 00:11:59,283 --> 00:12:03,082 Če mi bo uspelo, bo oče pripisal zasluge travi. Ne bo mi treba na teste. 204 00:12:03,082 --> 00:12:06,363 Prav, ampak za vsak primer. Preden preskusiš elektrošoke, 205 00:12:06,363 --> 00:12:09,922 jih preizkusi na čem drugem. - Prepričan sem o svojih enačbah. 206 00:12:09,922 --> 00:12:11,722 Ampak če vztrajaš... 207 00:12:19,922 --> 00:12:22,682 Velma, če hočeva zmagati, potrebujem urin! 208 00:12:22,682 --> 00:12:25,682 Delam na tem. Čeprav zdaj cenim velikansko bogastvo 209 00:12:25,682 --> 00:12:29,722 in nočem, da se mama razide z Williamom, sem še vedno dober človek. 210 00:12:30,243 --> 00:12:32,082 Pojej to in se polulaj v posodico. 211 00:12:32,082 --> 00:12:33,082 Povleci. 212 00:12:44,202 --> 00:12:46,123 IZ ČESA NAREDIMO OPEČENEC? 213 00:12:48,003 --> 00:12:49,682 KAJ MANIFESTIRAMO? 214 00:12:50,763 --> 00:12:51,722 PRIGRIZKI 215 00:13:09,363 --> 00:13:11,243 ZNANSTVENI SEJEM 216 00:13:13,562 --> 00:13:16,643 Kje je Velma? - Norville, čas je za test. 217 00:13:16,643 --> 00:13:17,842 Samo trenutek. 218 00:13:18,403 --> 00:13:22,802 Oče me bo testiral. Če Velma ne prinese urina, sledi elektrošok. 219 00:13:22,802 --> 00:13:25,243 Zadnji krompir skoraj ni eksplodiral. 220 00:13:25,562 --> 00:13:29,003 Norville, ne smeš tvegati. Daj no, pokadi travo. 221 00:13:29,003 --> 00:13:31,682 Odkrito, ta voda je iz vodne pipe. 222 00:13:31,682 --> 00:13:35,722 Hej, Norville. -Velma. Moja najboljša prijateljica! In urin! 223 00:13:35,722 --> 00:13:38,962 Velma je tu. Ja, zdaj govorim o sebi v tretji osebi. 224 00:13:38,962 --> 00:13:42,442 Imaš torej urin ali ne? To! Rešen sem. 225 00:13:43,043 --> 00:13:46,842 Zakaj je tu cena? In zakaj znaša 9,99? 226 00:13:47,523 --> 00:13:53,442 Zanimiva zgodba. To je vitaminski sok, ki mi ga je dal wellness zdravnik. 227 00:13:53,442 --> 00:13:56,523 Prav, ampak kje je urin? Potrebujem tekoče zlato. 228 00:13:56,523 --> 00:13:58,842 Žal mi je, čistilec ga je vrgel proč. 229 00:13:58,842 --> 00:14:01,483 A ne skrbi, nič zato, če ne opraviš testa in izgubiva. 230 00:14:01,483 --> 00:14:05,363 Hočem, da mama hodi z Williamom. - Ni v redu! Oče bo ponorel! 231 00:14:05,363 --> 00:14:09,883 Nisem načrtoval prepira "nisem ti, oče", dokler mi ne vrne poster Junga. 232 00:14:09,883 --> 00:14:14,003 Norville, poslušaj Velmo. Kot nekdo, ki živi življenje brez posledic, 233 00:14:14,003 --> 00:14:17,562 vem naslednje. Preveč stresa je obupno za tvojo kožo. 234 00:14:17,562 --> 00:14:19,243 Ampak to bom vseeno uredila. 235 00:14:19,883 --> 00:14:20,922 VELMINA BANKA - Kaj? 236 00:14:25,962 --> 00:14:29,922 Zdaj zagotovo vemo, od kod izvira opečenec, 237 00:14:31,363 --> 00:14:36,523 ostaja pa znanstvena skrivnost, od kod je izviral pred izumom opekača. 238 00:14:36,523 --> 00:14:40,163 Odlično, Fred. Uspelo ti je celo nežaljivo reči "focaccia". 239 00:14:43,082 --> 00:14:46,562 Počakaj, zakaj se počutim toplo in varno? 240 00:14:46,562 --> 00:14:51,802 Ker so objemi taki? Ne. Mama pravi, da objemi otroke oropajo trdoživosti. 241 00:14:51,802 --> 00:14:54,602 Zato se je nesebično odpovedala temu, da bi me objemala. 242 00:14:54,602 --> 00:14:57,722 Prav, glede na to, da si zdaj tako dober pri znanosti, 243 00:14:57,722 --> 00:15:01,043 bi rad preizkusil to hipotezo? - Menda. 244 00:15:01,043 --> 00:15:03,922 Vedno z veseljem dokažem, da je imela mama prav. 245 00:15:05,363 --> 00:15:08,363 Mali Freddy se počuti udobno. 246 00:15:08,722 --> 00:15:11,442 Ne! Ta čustva so napačna! Nehaj! 247 00:15:11,442 --> 00:15:15,763 Fred, oprosti. -Grozno je, nehaj me objemati! -Skušam! 248 00:15:17,043 --> 00:15:20,643 NA SEJEM MORAŠ PRITI. -TU SEM. PRESENEČENJE IMAM ZA VELMO. 249 00:15:22,883 --> 00:15:26,722 Pri projektu za sejem sva preizkušali moč pozitivnih spodbud. 250 00:15:26,722 --> 00:15:30,243 Govorili sva podganam in merili njihovo hitrost v labirintu. 251 00:15:30,243 --> 00:15:33,163 Podgana "Pameten" se je bolje odrezala od podgane "Privlačen". 252 00:15:33,163 --> 00:15:35,763 Moja je bila najboljša. "Seksi miška". 253 00:15:36,682 --> 00:15:41,363 Odlično. Prav, kakšen je vajin projekt, seksi miški? 254 00:15:42,602 --> 00:15:44,483 O posvečanju temu, kar hočemo. 255 00:15:44,483 --> 00:15:48,922 Moji mami potrebujeta sledi pri preiskavi umora g. S in šerifa. 256 00:15:48,922 --> 00:15:53,082 Na papir sva napisali "najti morilca", ga dali v ovojnico 257 00:15:53,082 --> 00:15:56,322 in deset minut na dan vizualizirali, da sta ga našli. 258 00:15:57,363 --> 00:16:00,962 To je najbolj neumen projekt tu, čeprav sem pravkar pojedla Fredov projekt. 259 00:16:02,483 --> 00:16:07,283 Žal mi je, da sta te mami prisilili v sodelovanje z Amber? -Prisilili? 260 00:16:07,283 --> 00:16:10,722 Vrane v sanjah so imele prav. Ne bi smel podvomiti o njih. 261 00:16:10,722 --> 00:16:14,243 Ne, Olive se moti. Hotela sem sodelovati s tabo, ampak... 262 00:16:14,243 --> 00:16:16,802 Preveč me je bilo sram, da bi to priznala prijateljicam. 263 00:16:16,802 --> 00:16:21,363 Kar je noro, ker si zelo zanimiva. Najin projekt se mi zdi odličen. 264 00:16:22,163 --> 00:16:25,602 Strinjam se. Vsak dan si predstavljam, da sem tako dober oče, 265 00:16:25,602 --> 00:16:29,562 da Norville ne bo začel razmišljati s svojo glavo in se odtujil. 266 00:16:29,562 --> 00:16:32,962 G. Rodgers! Hitro! Norville je ozdravil svoje privide. 267 00:16:32,962 --> 00:16:35,003 Očka je vedel, da jih bo. 268 00:16:35,003 --> 00:16:37,722 Vidite? Ta del je sprožil privide. 269 00:16:37,722 --> 00:16:40,602 Prej je žarel, zdaj pa ni ničesar. 270 00:16:41,643 --> 00:16:45,243 Norville, uspelo ti je. Trava je pomagala. 271 00:16:45,643 --> 00:16:49,442 Zelo sem srečen. Zdaj bi zate naredil popolnoma vse. 272 00:16:49,442 --> 00:16:54,523 Rad bi zmagal na sejmu. - Prav, glede tega... 273 00:16:58,763 --> 00:17:01,562 V to nočem vložiti. Mogoče... 274 00:17:01,922 --> 00:17:04,723 To. -Pozdravljeni sodelujoči na znanstvenem sejmu. 275 00:17:04,723 --> 00:17:06,763 Toliko izjemnih projektov! 276 00:17:06,763 --> 00:17:09,283 Skoraj nobenega ne razumem. 277 00:17:09,283 --> 00:17:12,802 Kljub temu je letos modri trak osvojila... 278 00:17:12,802 --> 00:17:13,923 Velma Dinkley. 279 00:17:13,923 --> 00:17:17,122 Kaj? - Prosim? Nisem tekmovala. 280 00:17:17,122 --> 00:17:19,923 Ampak kot bogatašinja se počutim, da si to zaslužim. 281 00:17:19,923 --> 00:17:23,402 Velma je v sodelovanju s partnerjem Neilom deGrassom Tysonom 282 00:17:23,402 --> 00:17:27,203 in velikodušnim financiranjem Sklada "Fred D in William T Jones" 283 00:17:27,203 --> 00:17:31,523 dokazala, da je bolj verjetno, da nezemljani obstajajo, kot da ne. 284 00:17:31,523 --> 00:17:34,043 Vse je nameščeno! - Zažgite bogatune! 285 00:17:34,443 --> 00:17:38,763 Ni za kaj, Velma. -Kaj? Si kupil zmago na sejmu zame? 286 00:17:38,763 --> 00:17:41,523 Nisem hotela zmagati. In zdaj me vsi sovražijo. 287 00:17:41,523 --> 00:17:44,602 Velma, velik del tega, da si bogata, je to, da te sovražijo. 288 00:17:44,602 --> 00:17:49,763 Kot to, da natakarje kličeš "garçon" in najemaš dvojnike, da zbegajo ljudi. 289 00:17:50,562 --> 00:17:52,562 Ne pozabita, plačana sta modrico. 290 00:17:54,683 --> 00:17:58,162 Nisem bogata. Če me bodo sovražili, si hočem to zaslužiti. 291 00:17:58,162 --> 00:18:01,322 Kot Scrooge ali poredni fantje tenisa. - Razumem. 292 00:18:01,322 --> 00:18:04,963 Škoda, da ne boš nikdar obogatela z reševanjem skrivnosti. 293 00:18:04,963 --> 00:18:10,082 Ker me bo mama prisilila, da bom počela kaj dolgočasnega, recimo zdravila srca. 294 00:18:10,082 --> 00:18:13,802 Velma, če hočeš reševati skrivnosti, potem vse vloži v to. 295 00:18:13,802 --> 00:18:16,763 Starši ne vejo vedno, kaj je najbolje za otroke. 296 00:18:16,763 --> 00:18:20,362 Ne, William? -Govori v svojem imenu. Freda sem odlično vzgojil. 297 00:18:20,362 --> 00:18:24,882 To je bil prvi vikend, ko nisem klatil traparij o duhovih in Victorii. 298 00:18:25,963 --> 00:18:27,003 Kaj? 299 00:18:27,003 --> 00:18:31,203 To mi veliko pomeni. Mojemu partnerju Vamoosu Drunkyju tudi. 300 00:18:31,203 --> 00:18:33,362 Poslušajte, razumem, da ste jezni. 301 00:18:33,362 --> 00:18:36,723 Ampak tega ne bom sprejela, ker nisem sodelovala pri projektu. 302 00:18:36,723 --> 00:18:39,362 Na cedilu sem pustila ekipo, s katero bi morala sodelovati, 303 00:18:39,362 --> 00:18:42,802 ker nisem vedela, da bom zaradi denarja pozabila prijatelje. 304 00:18:42,802 --> 00:18:45,162 Čeprav me je na to opozoril vsak film. 305 00:18:45,162 --> 00:18:47,642 Moder trak bi moral osvojiti Norville. 306 00:18:47,642 --> 00:18:50,683 Očitno je, da ima najboljši projekt. - Hvala, Velma, 307 00:18:50,683 --> 00:18:52,322 ampak tudi jaz si ga ne zaslužim. 308 00:18:52,322 --> 00:18:55,243 Samo babičino delo iz sedemdesetih sem kopiral. 309 00:18:56,162 --> 00:19:00,683 Edini projekt, ki ga ni v celoti pripravil odrasel, je Fredov opečenec. 310 00:19:00,683 --> 00:19:04,642 Njemu daj nagrado. - Resno? Pusti me! 311 00:19:06,243 --> 00:19:07,243 Hvala, Norville. 312 00:19:07,243 --> 00:19:12,003 Povedno je, da te bolj kot oče podpira vnuk gospe, ki ti je uničila življenje. 313 00:19:12,003 --> 00:19:15,882 Nimamo dovolj konteksta, da bi popolnoma razumeli. 314 00:19:15,882 --> 00:19:18,523 V redu je, jaz razumem. 315 00:19:18,963 --> 00:19:23,923 Fred, žal mi je, da ti nisem hotel pomagati pri pripravi projekta. 316 00:19:23,923 --> 00:19:26,203 Mislil sem, da se moraš soočiti z realnostjo. 317 00:19:26,203 --> 00:19:29,082 Morda pa v resnici potrebuješ očeta, ki ti bo prisluhnil. 318 00:19:29,082 --> 00:19:31,923 Tudi če govoriš nore zadeve. 319 00:19:32,283 --> 00:19:36,003 Res? Večina je bila nekaj najlepšega, kar si mi kdaj rekel. 320 00:19:36,003 --> 00:19:41,122 Ja. Bi torej rad uporabil zgornja uda, da se na hitro spojiva? 321 00:19:41,842 --> 00:19:44,882 Menda. Samo tokrat. 322 00:19:51,842 --> 00:19:57,243 Seksi miška je izginila! Menda je nista uporabili za kakšen nor napitek, spaki. 323 00:19:57,243 --> 00:19:58,763 Z njo sem nameravala nahraniti kačo. 324 00:19:58,763 --> 00:20:01,483 Še enkrat ji reci spaka in spoznala boš mojo pest. 325 00:20:01,483 --> 00:20:03,763 Daphne, ne dovoli, da ti pride do živega. 326 00:20:03,763 --> 00:20:06,842 Večina ljudi ne mara čarovnije, zato so čarovnice device. 327 00:20:06,842 --> 00:20:11,763 Vem, ampak hotela sem najti sled in dokazati, da manifestiranje deluje. 328 00:20:11,763 --> 00:20:15,283 Morda celo prepričati Gigi in Olive. - Delovalo je. 329 00:20:15,283 --> 00:20:18,802 Poglej, kaj je bilo v ovojnici. - SPOPRIJATELJI SE Z DAPHNE 330 00:20:20,963 --> 00:20:23,322 Deluje tudi pri ljudeh? 331 00:20:23,322 --> 00:20:26,602 Dovolj imam hlinjenja prijaznosti, da bi bila všeč ljudem. 332 00:20:26,602 --> 00:20:30,842 Prav. Bi se torej rada naučila pravih čarovnij? 333 00:20:32,362 --> 00:20:35,362 Norville, Daphne bere knjigo urokov z zanimanjem? 334 00:20:35,362 --> 00:20:39,043 Tvoj odgovor bo določil, kako močno bom stisnila tvojo roko. 335 00:20:39,562 --> 00:20:42,283 Težko bi rekel, ker me res ne briga. 336 00:20:42,723 --> 00:20:45,483 Norville, kako si dobil te dnevnike? 337 00:20:45,963 --> 00:20:49,882 Kaj misliš? Preoblekel sem se v duha in jih ukradel na policijski postaji. 338 00:20:50,322 --> 00:20:53,523 Kaj? -Ja, včasih počnem slabe stvari, za katere ne veš. 339 00:20:53,523 --> 00:20:57,562 Recimo, kupoval sem urin, da sem opravil tvoje neumne teste. 340 00:20:57,562 --> 00:21:03,082 Ne! Ko je nevtraliziral privide, je pomotoma odstranil empatijo. 341 00:21:03,082 --> 00:21:06,483 Zdaj ni niti malo sočuten. - Zato me moraš poslušati. 342 00:21:06,483 --> 00:21:08,842 Znanost ima stranske učinke, trava pa ne! 343 00:21:08,842 --> 00:21:13,043 Zdaj me poglej v moje boleče suhe in krvave oči ter se opraviči. -Ne. 344 00:21:13,043 --> 00:21:17,523 Zdaj razmišljam s svojo glavo. Po mojem si zaradi kajenja trave zguba. 345 00:21:18,562 --> 00:21:21,483 Norville, tako govoriš zaradi znanosti. Prekliči svoje besede. 346 00:21:21,483 --> 00:21:23,362 Sicer bo kaj, zguba? 347 00:21:24,882 --> 00:21:26,763 Sicer boš kaznovan. 348 00:21:28,523 --> 00:21:32,763 In vsi se mu lahko pridružite, ker ste se tako vedli do mojega sina. 349 00:21:32,763 --> 00:21:34,763 V soboto, točno ob 7.00. 350 00:21:35,683 --> 00:21:39,882 Dobrodošli v peklu! Počakajte, o čem smo govorili? 351 00:21:49,683 --> 00:21:51,483 TELOVADNICA CRYSTAL COVE 352 00:22:18,483 --> 00:22:20,802 MEDIATRANSLATIONS